ה-חיפוש אחרי לורנה
|
Ha xipus axarei Lorna
|
The search
for Lorna |
דייזי המילטון הייתה חוקרת פרטית. |
Daisy Hamilton hayta xokeret
pratit.
|
Daisy Hamilton was a
private detective. |
היא הייתה בת שלושים, ו-עבדה כחוקרת פרטית ב-משך
השנתיים האחרונות. |
Hi haita bat shloshim, ve avda ke
xokeret pratit be-meshex ha shnatayim ha
axronot.
|
She was thirty years
old and had been a detective for the past two years. |
ב-כול בוקר היא הלכה למשרד שלה כדי להמתין ל-שיחות
טל-פון או לפתוח את הדלת ל-לקוחות הזקוקים לשירותיה. |
Be xol boker halxa la
misrad shela kdey lehamtin le sixot telefon o liftoax
et ha delet le lakoxot ha zkukim le sherut eha .
|
Every morning she
went to her office to wait for phone calls or open the door to
clients needing her services. |
דייזי עדיין לא הייתה מאוד ידועה, אך ל-עתים אנשים טילפנו אליה
ב-עקבות ה-הודעה שהיא פרסמה בעיתון המקומי. |
Daisy ad a yin lo hayta meod
yedu'a, ax le-itim anashim tilfenu el e ha be ikvot ha
hoda'a she hi pirsema ba iton ha mekomi.
|
Daisy wasn't very
well known yet but occasionally people telephoned her from the
advertisement she had put in the local newspaper. |
בוקר אחד, ב-שעה אחת-עשרה בערך, מישהו הקיש על דלת
משרדה. |
B o ker exad, be sha'a axat-esr
e i be-erex, m i shehu hikish al d e let
misrada.
|
One morning at about
eleven o'clock someone knocked on her office door. |
זו הייתה אישה שמנה שלבשה פרווה סביב צווארה. |
Zu haita isha shmena she lavsha parva
sviv tsavara. |
It was a fat lady
who wore a fur around her neck. |
"שלום, אני יכולה ל-עזור לך?", שאלה דייזי את
האישה. אנא, היכנסי ושבי". |
"Shalom, ani yexola la'azor lax?",
sha'ala Daisy et ha isha. Ana, hikansi u shvi". |
"Hello, can I help
you?" Daisy asked the lady. "Please come and sit down." |
"כן-ב-החלט! אני זקוקה לעזרתך באופן נו-אש. |
"Ken, be-hexlet! Ani zekuka le ezratex
be ofen no'ash. |
"Oh yes indeed! I
need your help desperately. |
לורנה, ה-קטנה שלי, נעלמה. איני יודעת מה ל-עשות. |
Lorna, ha ktana sheli, ne'elma. Eini
yoda'at ma la'asot. |
Lorna, my little one
has disappeared. I don't know what to do." |
דייזי ה-ציעה לאישה השמנה ספל קפה נמס וחיכתה
לפרטים. |
Daisy hitsi'a la isha ha shmena sefel
kafe names ve xikta li pratim. |
Daisy offered the
fat lady a cup of instant coffee and awaited the details. |
האישה השמנה התיישבה ב-כבדות ו-שמה את תיק העור
הגדול שלה על השולחן של דייזי. |
Ha isha ha shmena hityashva bi xvedut
ve sama et tik ha or ha gadol shela al ha shulxan shel Daisy. |
The fat lady sat
down heavily and put her large red leather handbag on Daisy's
desk. |
"אנא, ספרי לי ה-כול, גברת..?" |
"Ana, sapri li ha kol, gveret ...?" |
"Please tell me
everything - Mrs. ...?" |
"שמי הוא גברת אדווינה האמפריס. אני חושבת שהם
יבקשו ממני כסף- אני חושבת שלורנה נחטפה!" |
"Shmi hu gveret Edwina Humphries. Ani
xosheshet she hem yevakshu mimeni kesef - ani xosheshet she
Lorna nextefa!" |
"Mrs. Edwina
Humphries is my name. I am afraid they will ask me for money -
I'm afraid Lorna has been kidnapped!" |
"זה נורא, גברת האמפריס. ה-אם גם מר.האמפריס חושב
שלורנה נחטפה?" |
"Ze nora, gveret Humphries. Ha'im gam
mar Humphries xoshev she Lorna nextefa?" |
"That's terrible,
Mrs. Humphries. Does Mr. Humphries, too, think Lorna has been
kidnapped?" |
"בעלי אינו מ-תעניין אם לורנה נחטפה או לא!" |
"Ba'ali eino mit'anyen im Lorna
nextefa o lo!" |
"My husband is not
interested if Lorna has been kidnapped or not!" |
"ב-אמת, גברת האמפריס, אבל האם מר. המפריז אינו
אביה האמיתי של לורנה?" |
"Be-emet, gveret Humphries, aval ha'im
mar Humphries eino aviha ha amiti shel Lorna?" |
"Really, Mrs.
Humphries? But is your husband Lorna's real father?" |
"אינני יודעת למה את מתכוונת. אנו קנינו את לורנה
ב-יחד", השיבה גברת האמפריס. |
"Eineni yoda'at le ma at mitkavenet.
Anu kaninu et Lorna be-yaxad", heshiva gveret Humphries. |
"I don't know what
you mean. We bought Lorna together," replied Mrs. Humphries. |
"אתם קניתם... גברת האמפריס, זה בלתי חוקי, את
יוד-עת". |
"Atem kanitem... gveret Humphries, ze
bilti xuki, at yoda'at". |
"You bought
............Mrs. Humphries, that's illegal, you know." |
"לא, זה לא, לא בהודו." |
"Lo, ze lo, lo be Hodu." |
"No it isn't, not in
India!" |
"אתם קניתם את לורנה ב-הודו?" |
"Atem kanitem et Lorna be Hodu?" |
"You bought Lorna in
India?" |
"כן-ב-החלט! ו-היא תמיד מספקת לי חברה נפלאה, את
יוד-עת". |
"Ken, be-hexlet! Ve hi tamid mesapeket
li xevra nifla'a, at yoda'at". |
"Yes indeed! And she
always keeps me great company, you know." |
גברת האמפריס פתחה את תיק העור הענק שלה כדי
להוציא ממחטה. |
Gveret Humphries patxa et tik ha or he
anak shela kedei lehotsi mimxata. |
Mrs. Humphries
opened her huge leather bag to pull out a handkerchief. |
דייזי התחלחלה בר-אותה יצור מתפתל היוצא מ-תוך
התיק. |
Daisy hitxalxela bir'ota yetsur
mitpatel ha yotse mi-tox ha tik. |
With horror Daisy
saw a wiggling creature come out of that bag. |
"גברת האמפריס, תקחי מכאן את הדבר הזה מיד!",
צע-קה דייזי. |
"Gveret Humphries, tikxi mi kan et ha
davar haze miyad!", tsa'aka Daisy. |
"Mrs. Humphries -
move that away immediately!" screamed Daisy. |
"מה? אוי, לורנה- סוף-סוף מצאתי אותך!" אמרה גברת
האמפריס. "את התחבאת ב-תיק שלי, ילדה שובבה שכמותך!" |
"Ma? Oy, Lorna - sof sof matsati
otax!" amra gveret Humphries. "At hitxabeit ba tik sheli, yalda
shovava she kmotex!" |
"What? Oh Lorna -
I've found you at last!" said Mrs. Humphries."You hid in my bag
- you naughty girl!" |
"גברת האמפריס, זו היא לורנה?" |
"Gveret Humphries, zu hi Lorna?" |
"Mrs. Humphries.
This is Lorna?" |
"כן, נחש הביצות הבנגלי שלנו. אוי, תודה לך,
יקירתי. לא, אינני חושבת שאני זקוקה יותר ל-שירותייך!" |
"Ken, naxash ha bitsot ha Bengali
shelanu. Oy, toda lax, yakirati. Lo, eineni xoshevet she ani
zkuka yoter le sherutayix!" |
"Yes, our Bengali
swamp snake. Oh thank you my dear. No, I don't think I need your
services any longer!" |
כאשר דייזי סגרה את הדלת אחרי צאתה של גברת
האמפריס, היא ציינה לעצמה להוסיף ל-מודעה שלה: ללא חיות , ללא
נחשים. |
Ka-asher Daisy sagra et ha delet
axarey tseita shel gveret Humphries, hi tsiyna le atsma lehosif
la moda'a shela: Lelo xayot, lelo nexashim. |
As Daisy shut the
door after Mrs. Humphries, she made a mental note to write in
the advertisement: no animals, no snakes. |