Universele verklaring
van de rechten van de mens |
Universal Declaration
of Human Rights |
Preambule
Overwegende, dat erkenning van de inherente waardigheid en van de gelijke en
onvervreemdbare rechten van alle leden van de mensengemeenschap grondslag is voor de
vrijheid, gerechtigheid en vrede in de wereld; |
Preamble
Whereas recognition of the inherent dignity and of the equal and inalienable rights of
all members of the human family is the foundation of freedom, justice and peace in the
world, |
Overwegende, dat terzijdestelling van en minachting voor de
rechten van de mens geleid hebben tot barbaarse handelingen, die het geweten van de
mensheid geweld hebben aangedaan en dat de komst van een wereld, waarin de mensen vrijheid
van meningsuiting en geloof zullen genieten, en vrij zullen zijn van vrees en gebrek, is
verkondigd als het hoogste ideaal van iedere mens; |
Whereas disregard and contempt for human rights
have resulted in barbarous acts which have outraged the conscience of mankind, and the
advent of a world in which human beings shall enjoy freedom of speech and belief and
freedom from fear and want has been proclaimed as the highest aspiration of the common
people, |
Overwegende, dat het van het grootste belang is, dat de rechten
van de mens beschermd worden door de suprematie van het recht, opdat de mens niet
gedwongen worde om in laatste instantie zijn toevlucht te nemen tot opstand tegen tyrannie
en onderdrukking; |
Whereas it is essential, if man is not to be
compelled to have recourse, as a last resort, to rebellion against tyranny and oppression,
that human rights should be protected by the rule of law, |
Overwegende, dat het van het grootste belang is om de
ontwikkeling van vriendschappelijke betrekkingen tussen de naties te bevorderen; |
Whereas it is essential to promote the
development of friendly relations between nations, |
Overwegende, dat de volkeren van de Verenigde Naties in het
Handvest hun vertrouwen in de fundamentele rechten van de mens, in de waardigheid en de
waarde van de mens en in de gelijke rechten van mannen en vrouwen opnieuw hebben
bevestigd, en besloten hebben om sociale vooruitgang en een hogere levensstandaard in
groter vrijheid te bevorderen; |
Whereas the peoples of the United Nations have
in the Charter reaffirmed their faith in fundamental human rights, in the dignity and
worth of the human person and in the equal rights of men and women and have determined to
promote social progress and better standards of life in larger freedom, |
Overwegende, dat de Staten, welke Lid zijn van de Verenigde
Naties, zich plechtig verbonden hebben om, in samenwerking met de Organisatie van de
Verenigde Naties, overal de eerbied voor en inachtneming van de rechten van de mens en de
fundamentele vrijheden te bevorderen; |
Whereas Member States have pledged themselves to
achieve, in cooperation with the United Nations, the promotion of universal respect for
and observance of human rights and fundamental freedoms, |
Overwegende, dat het van het grootste belang is voor de volledige
nakoming van deze verbintenis, dat een ieder begrip hebbe voor deze rechten en vrijheden;
Op grond daarvan |
Whereas a common understanding of these rights
and freedoms is of the greatest importance for the full realization of this pledge, Now,
therefore, |
proclameert de Algemene Vergadering deze Universele Verklaring van
de Rechten van de Mens als het gemeenschappelijk door alle volkeren en alle naties te
bereiken ideaal, opdat ieder individu en elk orgaan van de gemeenschap, met deze
verklaring voortdurend voor ogen, er naar zal streven door onderwijs en opvoeding de
eerbied voor deze rechten en vrijheden te bevorderen, en door vooruitstrevende
maatregelen, op nationaal en internationaal terrein, deze rechten algemeen en
daadwerkelijk te doen erkennen en toepassen, zowel onder de volkeren van Staten die Lid
van de Verenigde Naties zijn, zelf, als onder de volkeren van gebieden, die onder hun
jurisdictie staan: |
The General Assembly, proclaims this Universal Declaration of Human Rights as a
common standard of achievement for all peoples and all nations, to the end that every
individual and every organ of society, keeping this Declaration constantly in mind, shall
strive by teaching and education to promote respect for these rights and freedoms and by
progressive measures, national and international, to secure their universal and effective
recognition and observance, both among the peoples of Member States themselves and among
the peoples of territories under their jurisdiction. |
Artikel 1
Alle mensen worden vrij en gelijk in waardigheid en rechten geboren. Zij zijn begiftigd
met verstand en geweten, en behoren zich jegens elkander in een geest van broederschap te
gedragen. |
Article 1
All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with
reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood. |
Artikel 2
Een ieder heeft aanspraak op alle rechten en vrijheden, in deze Verkaring opgesomd,
zonder enig onderscheid van welke aard ook, zoals ras, kleur, geslacht, taal, godsdienst,
politieke of andere overtuiging, nationale of maatschappelijke afkomst, eigendom, geboorte
of andere status.
Verder zal geen onderscheid worden gemaakt naar de politieke, juridische of
internationale status van het land of gebied, waartoe iemand behoort, onverschillig of het
een onafhankelijk, trust-, of niet-zelfbesturend gebied betreft, dan wel of er een andere
beperking van de soevereiniteit bestaat. |
Article 2
Everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in this Declaration,
without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political
or other opinion, national or social origin, property, birth or other status.
Furthermore, no distinction shall be made on the basis of the political, jurisdictional or
international status of the country or territory to which a person belongs, whether it be
independent, trust, non-self-governing or under any other limitation of sovereignty.
|
Artikel 3
Een ieder heeft het recht op leven, vrijheid en onschendbaarheid van zijn persoon. |
Article 3
Everyone has the right to life, liberty and security of person. |
Artikel 4
Niemand zal in slavernij of horigheid gehouden worden. Slavernij en slavenhandel in
iedere vorm zijn verboden. |
Article 4
No one shall be held in slavery or servitude; slavery and the slave trade shall be
prohibited in all their forms. |
Artikel 5
Niemand zal onderworpen worden aan folteringen, noch aan een wrede, onmenselijke of
onterende behandeling of bestraffing. |
Article 5
No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or
punishment. |
Artikel 6
Een ieder heeft, waar hij zich ook bevindt, het recht als persoon erkend te worden voor
de wet. |
Article 6
Everyone has the right to recognition everywhere as a person before the law. |
Artikel 7
Allen zijn gelijk voor de wet en hebben zonder onderscheid aanspraak op gelijke
bescherming door de wet. Allen hebben aanspaak op gelijke bescherming tegen iedere
achterstelling in strijd met deze Verklaring en tegen iedere ophitsing tot een dergelijke
achterstelling. |
Article 7
All are equal before the law and are entitled without any discrimination to equal
protection of the law. All are entitled to equal protection against any discrimination in
violation of this Declaration and against any incitement to such discrimination. |
Artikel 8
Een ieder heeft recht op daadwerkelijke rechtshulp van bevoegde nationale rechterlijke
instanties tegen handelingen, welke in strijd zijn met de grondrechten hem toegekend bij
Grondwet of wet. |
Article 8
Everyone has the right to an effective remedy by the competent national tribunals for
acts violating the fundamental rights granted him by the constitution or by law. |
Artikel 9
Niemand zal onderworpen worden aan willekeurige arrestatie, detentie of verbanning. |
Article 9
No one shall be subjected to arbitrary arrest, detention or exile. |
Artikel 10
Een ieder heeft, in volle gelijkheid, recht op een eerlijke en openbare behandeling van
zijn zaak door een onafhankelijke en onpartijdige rechterlijke instantie bij het
vaststellen van zijn rechten en verplichtingen en bij het bepalen van de gegrondheid van
een tegen hem ingestelde strafvervolging. |
Article 10
Everyone is entitled in full equality to a fair and public hearing by an independent
and impartial tribunal, in the determination of his rights and obligations and of any
criminal charge against him. |
Artikel 11
- Een ieder, die wegens een strafbaar feit wordt vervolgd, heeft er recht op voor
onschuldig gehouden te worden, totdat zijn schuld krachtens de wet bewezen wordt in een
openbare rechtzitting, waarbij hem alle waarborgen, nodig voor zijn verdediging, zijn
toegekend.
- Niemand zal voor schuldig gehouden worden aan enig strafrechtelijk vergrijp op grond van
enige handeling of enig verzuim, welke naar nationaal of internationaal recht geen
strafrechtelijk vergrijp betekenden op het tijdstip, waarop de handeling of het verzuim
begaan werd. Evenmin zal een zwaardere straf worden opgelegd dan die, welke ten tijde van
het begaan van het strafbare feit van toepassing was.
|
Article 11
- Everyone charged with a penal offence has the right to be presumed innocent until proved
guilty according to law in a public trial at which he has had all the guarantees necessary
for his defence.
- No one shall be held guilty of any penal offence on account of any act or omission which
did not constitute a penal offence, under national or international law, at the time when
it was committed. Nor shall a heavier penalty be imposed than the one that was applicable
at the time the penal offence was committed.
|
Artikel 12
Niemand zal onderworpen worden aan willekeurige inmenging in zijn persoonlijke
aangelegenheden, in zijn gezin, zijn tehuis of zijn briefwisseling, noch aan enige
aantasting van zijn eer of goede naam. Tegen een dergelijke inmenging of aantasting heeft
een ieder recht op bescherming door de wet. |
Article 12
No one shall be subjected to arbitrary interference with his privacy, family, home or
correspondence, nor to attacks upon his honour and reputation. Everyone has the right to
the protection of the law against such interference or attacks. |
Artikel 13
- Een ieder heeft het recht zich vrijelijk te verplaatsen en te vertoeven binnen de
grenzen van elke Staat.
- Een ieder heeft het recht welk land ook, met inbegrip van het zijne, te verlaten en naar
zijn land terug te keren.
|
Article 13
- Everyone has the right to freedom of movement and residence within the borders of each
State.
- Everyone has the right to leave any country, including his own, and to return to his
country.
|
Artikel 14
- Een ieder heeft het recht om in andere landen asiel te zoeken en te genieten tegen
vervolging.
- Op dit recht kan geen beroep worden gedaan ingeval van strafvervolgingen wegens
misdrijven van niet-politieke aard of handelingen in strijd met de doeleinden en
beginselen van de Verenigde Naties.
|
Article 14
- Everyone has the right to seek and to enjoy in other countries asylum from persecution.
- This right may not be invoked in the case of prosecutions genuinely arising from
non-political crimes or from acts contrary to the purposes and principles of the United
Nations.
|
Artikel 15
- Een ieder heeft het recht op een nationaliteit.
- Aan niemand mag willekeurig zijn nationaliteit worden ontnomen, noch het recht worden
ontzegd om van nationaliteit te veranderen.
|
Article 15
- Everyone has the right to a nationality.
- No one shall be arbitrarily deprived of his nationality nor denied the right to change
his nationality.
|
Artikel 16
- Zonder enige beperking op grond van ras, nationaliteit of godsdienst, hebben mannen en
vrouwen van huwbare leeftijd het recht om te huwen en een gezin te stichten. Zij hebben
gelijke rechten wat het huwlijk betreft, tijdens het huwelijk en bij de ontbinding ervan.
- Een huwelijk kan slechts worden gesloten met de vrije en volledige toestemming van de
aanstaande echtgenoten.
- Het gezin is de natuurlijke en fundamentele groepseenheid van de maatschappij en heeft
recht op bescherming door de maatschappij en de Staat.
|
Article 16
- Men and women of full age, without any limitation due to race, nationality or religion,
have the right to marry and to found a family. They are entitled to equal rights as to
marriage, during marriage and at its dissolution.
- Marriage shall be entered into only with the free and full consent of the intending
spouses.
- The family is the natural and fundamental group unit of society and is entitled to
protection by society and the State.
|
Artikel 17
- Een ieder heeft recht op eigendom, hetzij alleen, hetzij tezamen met anderen.
- Niemand mag willekeurig van zijn eigendom worden beroofd.
|
Article 17
- Everyone has the right to own property alone as well as in association with others.
- No one shall be arbitrarily deprived of his property.
|
Artikel 18
Een ieder heeft recht op vrijheid van gedachte, geweten en godsdienst;dit recht omvat
tevens de vrijheid om van godsdienst of overtuiging te veranderen, alsmede de vrijheid
hetzij alleen, hetzij met anderen zowel in het openbaar als in zijn particuliere leven
zijn godsdienst of overtuiging te belijden door het onderwijzen ervan, door de praktische
toepassing, door eredienst en de inachtneming van de geboden en voorschriften. |
Article 18
Everyone has the right to freedom of thought, conscience and religion; this right
includes freedom to change his religion or belief, and freedom, either alone or in
community with others and in public or private, to manifest his religion or belief in
teaching, practice, worship and observance. |
Artikel 19
Een ieder heeft recht op vrijheid van mening en meningsuiting. Dit recht omvat de
vrijheid om zonder inmenging een mening te koesteren en om door alle middelen en ongeacht
grenzen inlichtingen en denkbeelden op te sporen, te ontvangen en door te geven. |
Article 19
Everyone has the right to freedom of opinion and expression; this right includes
freedom to hold opinions without interference and to seek, receive and impart information
and ideas through any media and regardless of frontiers. |
Artikel 20
- Een ieder heeft recht op vrijheid van vreedzame vereniging en vergadering.
- Niemand mag worden gedwongen om tot een vereniging te behoren.
|
Article 20
- Everyone has the right to freedom of peaceful assembly and association.
- No one may be compelled to belong to an association.
|
Artikel 21
- Een ieder heeft het recht om deel te nemen aan het bestuur van zijn land, rechtstreeks
of door middel van vrij gekozen vertegenwoordigers.
- Een ieder heeft het recht om op voet van gelijkheid te worden toegelaten tot de
overheidsdiensten van zijn land.
- De wil van het volk zal de grondslag zijn van het gezag van de Regering; deze wil zal
tot uiting komen in periodieke en eerlijke verkiezingen, die gehouden zullen worden
krachtens algemeen en gelijkwaardig kiesrecht en bij geheime stemmingen of volgens een
procedure, die evenzeer de vrijheid van de stemmen verzekert.
|
Article 21
- Everyone has the right to take part in the government of his country, directly or
through freely chosen representatives.
- Everyone has the right to equal access to public service in his country.
- The will of the people shall be the basis of the authority of government; this will
shall be expressed in periodic and genuine elections which shall be by universal and equal
suffrage and shall be held by secret vote or by equivalent free voting procedures.
|
Artikel 22
Een ieder heeft als lid van de gemeenschap recht op maatschappelijke zekerheid en heeft
er aanspraak op, dat door middel van nationale inspanning en internationale samenwerking,
en overeenkomstig de organisatie en de hulpbronnen van de betreffende Staat, de
economische, sociale en culturele rechten, die onmisbaar zijn voor zijn waardigheid en
voor de vrije ontplooiing van zijn persoonlijkheid, verwezenlijkt worden. |
Article 22
Everyone, as a member of society, has the right to social security and is entitled to
realization, through national effort and international co-operation and in accordance with
the organization and resources of each State, of the economic, social and cultural rights
indispensable for his dignity and the free development of his personality. |
Artikel 23
- Een ieder heeft recht op arbeid, op vrije keuze van beroep, op rechtmatige en gunstige
arbeidsvoorwaarden en op bescherming tegen werkloosheid.
- Een ieder, zonder enige achterstelling, heeft recht op gelijk loon voor gelijke arbeid.
- Een ieder, die arbeid verricht, heeft recht op een rechtvaardige en gunstige beloning,
welke hem en zijn gezin een menswaardig bestaan verzekert, welke beloning zo nodig met
andere middelen van sociale bescherming zal worden aangevuld.
- Een ieder heeft het recht om vakverenigingen op te richten en zich daarbij aan te
sluiten ter bescherming van zijn belangen.
|
Article 23
- Everyone has the right to work, to free choice of employment, to just and favourable
conditions of work and to protection against unemployment.
- Everyone, without any discrimination, has the right to equal pay for equal work.
- Everyone who works has the right to just and favourable remuneration ensuring for
himself and his family an existence worthy of human dignity, and supplemented, if
necessary, by other means of social protection.
- Everyone has the right to form and to join trade unions for the protection of his
interests.
|
Artikel 24
Een ieder heeft recht op rust en op eigen vrije tijd, met inbegrip van een redelijke
beperking van de arbeidstijd, en op periodieke vakanties met behoud van loon. |
Article 24
Everyone has the right to rest and leisure, including reasonable limitation of working
hours and periodic holidays with pay. |
Artikel 25
- Een ieder heeft recht op een levensstandaard, die hoog genoeg is voor de gezondheid en
het welzijn van zichzelf en zijn gezin, waaronder inbegrepen voeding, kleding, huisvesting
en geneeskundige verzorging en de noodzakelijke sociale diensten, alsmede het recht op
voorziening in geval van werkloosheid, ziekte, invaliditeit, overlijden van de echtgenoot,
ouderdom of een ander gemis aan bestaansmiddelen, ontstaan ten gevolge van omstandigheden
onafhankelijk van zijn wil.
- Moeder en kind hebben recht op bijzondere zorg en bijstand. Alle kinderen, al dan niet
wettig, zullen dezelfde sociale bescherming genieten.
|
Article 25
- Everyone has the right to a standard of living adequate for the health and well-being of
himself and of his family, including food, clothing, housing and medical care and
necessary social services, and the right to security in the event of unemployment,
sickness, disability, widowhood, old age or other lack of livelihood in circumstances
beyond his control.
- Motherhood and childhood are entitled to special care and assistance. All children,
whether born in or out of wedlock, shall enjoy the same social protection.
|
Artikel 26
- Een ieder heeft recht op onderwijs; het onderwijs zal kosteloos zijn, althans wat het
lager en basisonderwijs betreft. Het lager onderwijs zal verplicht zijn. Ambachtsonderwijs
en beroepsopleiding zullen algemeen beschikbaar worden gesteld. Hoger onderwijs zal
openstaan voor een ieder, die daartoe de begaafdheid bezit.
- Het onderwijs zal gericht zijn op de volle ontwikkeling van de menselijke
persoonlijkheid en op de versterking van de eerbied voor de rechten van de mens en de
fundamentele vrijheden. Het zal het begrip, de verdraagzaamheid en de vriendschap onder
alle naties, rassen of godsdienstige groepen bevorderen en het zal de werkzaamheden van de
Verenigde Naties voor de handhaving van de vrede steunen.
- Aan de ouders komt in de eerste plaats het recht toe om de soort van opvoeding en
onderwijs te kiezen, welke aan hun kinderen zal worden gegeven.
|
Article 26
- Everyone has the right to education. Education shall be free, at least in the elementary
and fundamental stages. Elementary education shall be compulsory. Technical and
professional education shall be made generally available and higher education shall be
equally accessible to all on the basis of merit.
- Education shall be directed to the full development of the human personality and to the
strengthening of respect for human rights and fundamental freedoms. It shall promote
understanding, tolerance and friendship among all nations, racial or religious groups, and
shall further the activities of the United Nations for the maintenance of peace.
- Parents have a prior right to choose the kind of education that shall be given to their
children.
|
Artikel 27
- Een ieder heeft het recht om vrijelijk deel te nemen aan het culturele leven van de
gemeenschap, om te genieten van kunst en om deel te hebben aan wetenschappelijke
vooruitgang en de vruchten daarvan.
- Een ieder heeft het recht op de bescherming van de geestelijke en materiële belangen,
voortspruitende uit een wetenschappelijk, letterkundig of artistiek werk, dat hij heeft
voortgebracht.
|
Article 27
- Everyone has the right freely to participate in the cultural life of the community, to
enjoy the arts and to share in scientific advancement and its benefits.
- Everyone has the right to the protection of the moral and material interests resulting
from any scientific, literary or artistic production of which he is the author.
|
Artikel 28
Een ieder heeft recht op het bestaan van een zodanige maatschappelijke en
internationale orde, dat de rechten en vrijheden, in deze Verklaring genoemd, daarin ten
volle kunnen worden verwezenlijkt. |
Article 28
Everyone is entitled to a social and international order in which the rights and
freedoms set forth in this Declaration can be fully realized. |
Artikel 29
- Een ieder heeft plichten jegens de gemeenschap, zonder welke de vrije en volledige
ontplooiing van zijn persoonlijkheid niet mogelijk is.
- In de uitoefening van zijn rechten en vrijheden zal een ieder slechts onderworpen zijn
aan die beperkingen, welke bij de wet zijn vastgesteld en wel uitsluitend ter verzekering
van de onmisbare erkenning en eerbiediging van de rechten en vrijheden van anderen en om
te voldoen aan de gerechtvaardigde eisen van de moraliteit, de openbare orde en het
algemeen welzijn in een democratische gemeenschap.
- Deze rechten en vrijheden mogen in geen geval worden uitgeoefend in strijd met de
doeleinden en beginselen van de Verenigde Naties.
|
Article 29
- Everyone has duties to the community in which alone the free and full development of his
personality is possible.
- In the exercise of his rights and freedoms, everyone shall be subject only to such
limitations as are determined by law solely for the purpose of securing due recognition
and respect for the rights and freedoms of others and of meeting the just requirements of
morality, public order and the general welfare in a democratic society.
- These rights and freedoms may in no case be exercised contrary to the purposes and
principles of the United Nations.
|
Artikel 30
Geen bepaling in deze Verklaring zal zodanig mogen worden uitgelegd, dat welke Staat,
groep of persoon dan ook, daaraan enig recht kan ontlenen om iets te ondernemen of
handelingen van welke aard ook te verrichten, die vernietiging van een van de rechten en
vrijheden, in deze Verkaring genoemd, ten doel hebben. |
Article 30
Nothing in this Declaration may be interpreted as implying for any State, group or
person any right to engage in any activity or to perform any act aimed at the destruction
of any of the rights and freedoms set forth herein. |