|
FINNISH
THE MAASTRICHT TREATY
The European Community
is a source of a large number of official texts translated in 11 languages
and available from their website. They are meant to inform the European
consumer about EU laws, directives and so on. But we can "misuse" these
translations, which are normally very accurate, to provide a wonderful
means of learning the language of politics and society in any of the 11
official languages of the Community. If you already have a grasp of one of
these languages but want to learn more, see how quickly you can achieve
this thanks to Lonweb's "parallelized" texts, available for learners of
Italian, Spanish, Portuguese, French, Greek, German, Dutch, Danish,
Swedish and Finnish. |
|
|
I - Sopimusteksti
HÄNEN MAJESTEETTINSA BELGIAN KUNINGAS, HÄNEN MAJESTEETTINSA
TANSKAN KUNINGATAR, SAKSAN LIITTOTASAVALLAN PRESIDENTTI, HELLEENIEN TASAVALLAN
PRESIDENTTI, HÄNEN MAJESTEETTINSA ESPANJAN KUNINGAS, RANSKAN TASAVALLAN PRESIDENTTI,
IRLANNIN PRESIDENTTI, ITALIAN TASAVALLAN PRESIDENTTI, HÄNEN KUNINKAALLINEN KORKEUTENSA
LUXEMBURGIN SUURHERTTUA, HÄNEN MAJESTEETTINSA ALANKOMAIDEN KUNINGATAR, PORTUGALIN
TASAVALLAN PRESIDENTTI, HÄNEN MAJESTEETTINSA ISON-BRITANNIAN JA POHJOIS- IRLANNIN
YHDISTYNEEN KUNINGASKUNNAN KUNINGATAR, jotka |
I - Text of the Treaty
HIS MAJESTY THE KING OF THE BELGIANS, HER MAJESTY THE QUEEN OF
DENMARK, THE PRESIDENT OF THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY, THE PRESIDENT OF THE HELLENIC
REPUBLIC, HIS MAJESTY THE KING OF SPAIN, THE PRESIDENT OF THE FRENCH REPUBLIC, THE
PRESIDENT OF IRELAND, THE PRESIDENT OF THE ITALIAN REPUBLIC, HIS ROYAL HIGHNESS THE GRAND
DUKE OF LUXEMBOURG, HER MAJESTY THE QUEEN OF THE NETHERLANDS, THE PRESIDENT OF THE
PORTUGUESE REPUBLIC, HER MAJESTY THE QUEEN OF THE UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND
NORTHERN IRELAND, |
OVAT PÄÄTTÄNEET
toteuttaa uuden vaiheen siinä Euroopan yhdentymiskehityksessä, joka on aloitettu
luomalla Euroopan yhteisöt, |
RESOLVED to mark a new
stage in the process of European integration undertaken with the establishment of the
European Communities, |
PALAUTTAVAT MIELEEN
Manner-Euroopan jaon päättymisen historiallisen merkityksen ja tarpeen luoda vakaa
perusta tulevaisuuden Euroopan rakentamiselle, |
RECALLING the historic
importance of the ending of the division of the European continent and the need to create
firm bases for the construction of the future Europe, |
VAHVISTAVAT
sitoutumisensa vapauden ja kansanvallan sekä ihmisoikeuksien ja perusvapauksien
kunnioittamisen sekä oikeusvaltion periaatteisiin, |
CONFIRMING their
attachment to the principles of liberty, democracy and respect for human rights and
fundamental freedoms and of the rule of law, |
HALUAVAT syventää
kansojensa välistä yhteisvastuullisuutta niiden historiaa, kulttuuria ja perinteitä
kunnioittaen, |
DESIRING to deepen the
solidarity between their peoples while respecting their history, their culture and their
traditions, |
HALUAVAT lujittaa
toimielinten toiminnan kansanvaltaisuutta ja tehokkuutta, jotta ne voivat yhteisenä
toimielinjärjestelmänä paremmin täyttää niille uskotut tehtävät, |
DESIRING to enhance
further the democratic and efficient functioning of the institutions so as to enable them
better to carry out, within a single institutional framework, the tasks entrusted to them,
|
OVAT PÄÄTTÄNEET
lujittaa kansantalouksiaan ja varmistaa niiden lähentymisen sekä perustaa talous- ja
rahaliiton, joka käsittää tämän sopimuksen määräysten mukaisesti yhtenäisen ja
vakaan valuutan, |
RESOLVED to achieve the
strengthening and the convergence of their economies and to establish an economic and
monetary union including, in accordance with the provisions of this Treaty, a single and
stable currency, |
OVAT VAKAASTI
PÄÄTTÄNEET edistää kansojensa taloudellista ja sosiaalista edistystä osana
sisämarkkinoiden toteutumista, yhteenkuuluvuuden lujittamista ja ympäristön
suojelemista sekä toteuttaa politiikkaa, jolla turvataan, että taloudellinen
yhdentyminen edistyy rinnakkain muiden alojen edistyksen kanssa, |
DETERMINED to promote
economic and social progress for their peoples, within the context of the accomplishment
of the internal market and of reinforced cohesion and environmental protection, and to
implement policies ensuring that advances in economic integration are accompanied by
parallel progress in other fields, |
OVAT PÄÄTTÄNEET ottaa
käyttöön yhteisen kansalaisuuden maidensa kansalaisille, |
RESOLVED to establish a
citizenship common to nationals of their countries, |
OVAT PÄÄTTÄNEET
toteuttaa yhteisen ulko- ja turvallisuuspolitiikan, mukaan lukien pitkällä aikavälillä
määriteltävä yhteinen puolustuspolitiikka, joka saattaa aikanaan johtaa yhteiseen
puolustukseen, sekä näin lujittaa Euroopan ominaislaatua ja riippumattomuutta rauhan,
turvallisuuden ja edistyksen edistämiseksi Euroopassa ja maailmassa, |
RESOLVED to implement a
common foreign and security policy including the eventual framing of a common defence
policy, which might in time lead to a common defence, thereby reinforcing the European
identity and its independence in order to promote peace, security and progress in Europe
and in the world, |
VAHVISTAVAT UUDELLEEN
tavoitteensa henkilöiden vapaan liikkuvuuden helpottamiseksi varmistaen samalla
kansojensa suojan ja turvallisuuden ottamalla tähän sopimukseen määräykset oikeus- ja
sisäasioista, |
REAFFIRMING their
objective to facilitate the free movement of persons, while ensuring the safety and
security of their peoples, by including provisions on justice and home affairs in this
Treaty, |
OVAT PÄÄTTÄNEET
jatkaa kehitystä sellaisen yhä läheisemmän Euroopan kansojen välisen liiton
luomiseksi, jossa päätökset toissijaisuusperiaatteen mukaisesti tehdään
mahdollisimman lähellä kansalaisia, ja |
RESOLVED to continue the
process of creating an ever closer union among the peoples of Europe, in which decisions
are taken as closely as possible to the citizen in accordance with the principle of
subsidiarity, |
OTTAVAT HUOMIOON ne
myöhemmät vaiheet, jotka on toteutettava Euroopan yhdentymisen edistämiseksi, |
IN VIEW of further steps
to be taken in order to advance European integration, |
OVAT PÄÄTTÄNEET
perustaa Euroopan unionin ja tätä varten nimenneet täysivaltaisiksi edustajikseen: |
HAVE DECIDED to
establish a European Union and to this end have designated as their Plenipotentiaries: |
HÄNEN MAJESTEETTINSA
BELGIAN KUNINGAS: ulkoasiainministeri Mark EYSKENSin,
valtiovarainministeri Philippe MAYSTADTin, |
HIS MAJESTY THE KING OF
THE BELGIANS: Mark EYSKENS, Minister for Foreign Affairs,
Philippe MAYSTADT, Minister for Finance; |
HÄNEN MAJESTEETTINSA
TANSKAN KUNINGATAR: ulkoasiainministeri Uffe
ELLEMANN-JENSENin,
talousministeri Anders FOGH RASMUSSENin,
|
HER MAJESTY THE QUEEN OF
DENMARK:
Uffe ELLEMANN-JENSEN, Minister for Foreign Affairs,
Anders FOGH RASMUSSEN, Minister for Economic Affairs; |
SAKSAN LIITTOTASAVALLAN
PRESIDENTTI:
liittotasavallan ulkoasiainministeri Hans-Dietrich GENSCHERin,
liittotasavallan valtiovarainministeri Theodor WAIGELin, |
THE PRESIDENT OF THE
FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY: Hans-Dietrich GENSCHER, Federal
Minister for Foreign Affairs,
Theodor WAIGEL, Federal Minister for Finance; |
HELLEENIEN TASAVALLAN
PRESIDENTTI:
ulkoasiainministeri Antonios SAMARASin,
talousministeri Efthymios CHRISTODOULOUin, |
THE PRESIDENT OF THE
HELLENIC REPUBLIC:
Antonios SAMARAS, Minister for Foreign Affairs,
Efthymios CHRISTODOULOU, Minister for Economic Affairs;
|
HÄNEN MAJESTEETTINSA
ESPANJAN KUNINGAS: ulkoasiainministeri Francisco FERNÁNDEZ
ORDÓÑEZin,
talous- ja valtiovarainministeri Carlos SOLCHAGA CATALÁNin, |
HIS MAJESTY THE KING OF
SPAIN: Francisco FERNÁNDEZ ORDÓÑEZ, Minister for Foreign
Affairs,
Carlos SOLCHAGA CATALÁN Minister for Economic Affairs and Finance; |
RANSKAN TASAVALLAN
PRESIDENTTI: ulkoasiainministeri Roland DUMAS'n,
talous-, valtiovarain- ja budjettiministeri Pierre BÉRÉGOVOYn, |
THE PRESIDENT OF THE
FRENCH REPUBLIC:
Roland DUMAS, Minister for Foreign Affairs,
Pierre BÉRÉGOVOY, Minister for Economic and Financial Affairs and the Budget; |
IRLANNIN PRESIDENTTI: ulkoasiainministeri Gerard COLLINSin,
valtiovarainministeri Bertie AHERNin, |
THE PRESIDENT OF
IRELAND: Gerard COLLINS, Minister for Foreign Affairs,
Bertie AHERN, Minister for Finance; |
ITALIAN TASAVALLAN
PRESIDENTTI: ulkoasiainministeri Gianni DE MICHELISin,
valtiovarainministeri Guido CARLIn, |
THE PRESIDENT OF THE
ITALIAN REPUBLIC: Gianni DE MICHELIS, Minister for Foreign
Affairs,
Guido CARLI, Minister for the Treasury; |
HÄNEN KUNINKAALLINEN
KORKEUTENSA LUXEMBURGIN SUURHERTTUA: varapääministeri,
ulkoasiainministeri Jacques F. POOSin,
valtiovarainministeri Jean-Claude JUNCKERin, |
HIS ROYAL HIGHNESS THE
GRAND DUKE OF LUXEMBOURG: Jacques F. POOS , Deputy Prime
Minister, Minister for Foreign Affairs,
Jean-Claude JUNCKER, Minister for Finance; |
HÄNEN MAJESTEETTINSA
ALANKOMAIDEN KUNINGATAR: ulkoasiainministeri Hans VAN DEN
BROEKin,
valtiovarainministeri Willem KOKin, |
HER MAJESTY THE QUEEN OF
THE NETHERLANDS: Hans VAN DEN BROEK, Minister for Foreign
Affairs,
Willem KOK, Minister for Finance; |
PORTUGALIN TASAVALLAN
PRESIDENTTI:
ulkoasiainministeri João de Deus PINHEIROn,
valtiovarainministeri Jorge BRAGA DE MACEDOn, |
THE PRESIDENT OF THE
PORTUGUESE REPUBLIC: João de Deus PINHEIRO, Minister for
Foreign Affairs,
Jorge BRAGA DE MACEDO, Minister for Finance; |
HÄNEN MAJESTEETTINSA
ISON-BRITANNIAN JA POHJOIS-IRLANNIN YHDISTYNEEN KUNINGASKUNNAN KUNINGATAR: ulko- ja kansainyhteisöasiain ministeri The Rt. Hon. Douglas HURDin,
valtiovarainministeri The Hon. Francis MAUDEn, |
HER MAJESTY THE QUEEN OF
THE UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND: The
Rt. Hon. Douglas HURD, Secretary of State for Foreign and Commonwealth Affairs,
The Hon. Francis MAUDE, Financial Secretary to the Treasury; |
JOTKA vaihdettuaan
oikeiksi ja asianmukaisiksi todetut valtakirjansa ovat sopineet seuraavaa. |
WHO , having exchanged
their full powers, found in good and due form, have agreed as follows. |
I OSASTO
Yhteiset määräykset
A artikla
Tällä sopimuksella KORKEAT SOPIMUSPUOLET perustavat keskenään
EUROOPAN UNIONIN, jäljempänä «unioni». |
TITLE I
Common provisions
Article A
By this Treaty, the HIGH CONTRACTING PARTIES establish among
themselves a EUROPEAN UNION, hereinafter called 'the Union'. |
Tämä sopimus merkitsee
uutta vaihetta kehityksessä sellaisen yhä läheisemmän Euroopan kansojen välisen
liiton luomiseksi, jossa päätökset tehdään mahdollisimman lähellä kansalaisia. |
This Treaty marks a new
stage in the process of creating an ever closer union among the peoples of Europe, in
which decisions are taken as closely as possible to the citizen. |
Unionin perustana ovat
Euroopan yhteisöt täydennettyinä sillä politiikalla ja niillä yhteistyön muodoilla,
jotka otetaan käyttöön tällä sopimuksella. Unionin päämääränä on
johdonmukaisella ja yhteisvastuullisella tavalla järjestää jäsenvaltioiden väliset
suhteet ja jäsenvaltioiden kansojen väliset suhteet. |
The Union shall be
founded on the European Communities, supplemented by the policies and forms of cooperation
established by this Treaty. Its task shall be to organize, in a manner demonstrating
consistency and solidarity, relations between the Member States and between their peoples.
|
B
artikla
Unioni asettaa tavoitteekseen: |
Article
B
The Union shall set itself the following objectives: |
- edistää tasapainoista ja kestävää taloudellista ja sosiaalista
edistystä etenkin luomalla alueen, jolla ei ole sisäisiä rajoja, lujittamalla
taloudellista ja sosiaalista yhteenkuuluvuutta sekä perustamalla talous- ja rahaliiton,
johon tämän sopimuksen määräysten mukaisesti lopulta sisältyy yhtenäisvaluutta;
|
- to promote economic and social progress which is balanced and
sustainable, in particular through the creation of an area without internal frontiers,
through the strengthening of economic and social cohesion and through the establishment of
economic and monetary union, ultimately including a single currency in accordance with the
provisions of this Treaty;
|
- korostaa ominaislaatuaan kansainvälisellä tasolla erityisesti
toteuttamalla yhteisen ulko- ja turvallisuuspolitiikan, mukaan lukien pitkällä
aikavälillä määriteltävä yhteinen puolustuspolitiikka, joka saattaa aikanaan johtaa
yhteiseen puolustukseen;
|
- to assert its identity on the international scene, in particular
through the implementation of a common foreign and security policy including the eventual
framing of a common defence policy, which might in time lead to a common defence;
|
- lujittaa jäsenvaltioidensa kansalaisten oikeuksien ja etujen suojaa
ottamalla käyttöön unionin kansalaisuuden;
|
- to strengthen the protection of the rights and interests of the
nationals of its Member States through the introduction of a citizenship of the Union;
|
- kehittää kiinteää yhteistyötä oikeus- ja sisäasioissa;
|
- to develop close cooperation on justice and home affairs;
|
- pitää kaikilta osin voimassa yhteisön säännöstön ja kehittää
sitä tarkastelemalla N artiklan 2 kohdassa määrättyä menettelyä noudattaen, missä
määrin tällä sopimuksella käyttöön otettuja politiikkaa ja yhteistyön muotoja on
tarkistettava yhteisön menetelmien ja yhteisön toimielimien tehokkuuden turvaamiseksi.
|
- to maintain in full the acquis communautaire and build on it with a
view to considering, through the procedure referred to in Article N(2), to what extent the
policies and forms of cooperation introduced by this Treaty may need to be revised with
the aim of ensuring the effectiveness of the mechanisms and the institutions of the
Community.
|
Unionin tavoitteet
toteutetaan tämän sopimuksen määräysten mukaisesti, niissä määrätyin edellytyksin
ja niissä määrätyssä aikataulussa noudattaen toissijaisuusperiaatetta, sellaisena
kuin se on määriteltynä Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 3 b artiklassa. |
The objectives of the
Union shall be achieved as provided in this Treaty and in accordance with the conditions
and the timetable set out therein while respecting the principle of subsidiarity as
defined in Article 3b of the Treaty establishing the European Community. |
C
artikla
Unionilla on yhteinen toimielinjärjestelmä, joka turvaa unionin
tavoitteiden saavuttamiseksi suoritettavien toimien johdonmukaisuuden ja jatkuvuuden
yhteisön säännöstöä noudattaen ja kehittäen. |
Article
C
The Union shall be served by a single institutional framework which
shall ensure the consistency and the continuity of the activities carried out in order to
attain its objectives while respecting and building upon the acquis communautaire. |
Unioni huolehtii
erityisesti kaiken ulkoisen toimintansa johdonmukaisuudesta ulkosuhde-, turvallisuus-,
talous- ja kehityspolitiikassaan. Neuvosto ja komissio vastaavat tämän johdonmukaisuuden
varmistamisesta. Ne turvaavat, kumpikin toimivaltansa mukaisesti, tällaisen politiikan
toteuttamisen. |
The Union shall in
particular ensure the consistency of its external activities as a whole in the context of
its external relations, security, economic and development policies. The Council and the
Commission shall be responsible for ensuring such consistency. They shall ensure the
implementation of these policies, each in accordance with its respective powers. |
D
artikla
Eurooppa-neuvosto antaa unionille sen kehittämiseksi tarvittavat
virikkeet ja määrittelee kehittämisen yleiset poliittiset suuntaviivat. |
Article
D
The European Council shall provide the Union with the necessary
impetus for its development and shall define the general political guidelinesthereof. |
Eurooppa-neuvostossa
kokoontuvat jäsenvaltioiden valtion- tai hallitusten päämiehet sekä komission
puheenjohtaja. Heitä avustavat jäsenvaltioiden ulkoasiainministerit sekä yksi komission
jäsenistä. Eurooppa-neuvosto kokoontuu ainakin kahdesti vuodessa puheenjohtajanaan sen
jäsenvaltion valtion- tai hallituksen päämies, joka on neuvoston puheenjohtajana. |
The European Council
shall bring together the Heads of State or Government of the Member States and the
President of the Commission. They shall be assisted by the Ministers for Foreign Affairs
of the Member States and by a Member of the Commission. The European Council shall meet at
least twice a year, under the chairmanship of the Head of State or Government of the
Member State which holds the Presidency of the Council. |
Eurooppa-neuvosto antaa
Euroopan parlamentille kertomuksen jokaisesta kokouksestaan sekä kirjallisen
vuosikertomuksen unionin toteutuneesta kehityksestä. |
The European Council
shall submit to the European Parliament a report after each of its meetings and a yearly
written report on the progress achieved by the Union. |
E
artikla
Euroopan parlamentti, neuvosto, komissio ja yhteisön tuomioistuin
käyttävät toimivaltuuksiaan yhtäältä Euroopan yhteisöjen perustamissopimusten sekä
niiden muuttamisesta tai täydentämisestä myöhemmin tehtyjen sopimusten ja asiakirjojen
määräyksissä sekä toisaalta tämän sopimuksen muissa määräyksissä määrätyin
edellytyksin ja niissä määrätyssä tarkoituksessa. |
Article
E
The European Parliament, the Council, the Commission and the Court
of Justice shall exercise their powers under the conditions and for the purposes provided
for, on the one hand, by the provisions of the Treaties establishing the European
Communities and of the subsequent Treaties and Acts modifying and supplementing them and,
on the other hand, by the other provisions of this Treaty. |
F
artikla
1. Unioni pitää arvossa sitä kansallista ominaislaatua, joka
valtiollisen järjestelmänsä kansanvallan periaatteille perustavilla unionin
jäsenvaltioilla on. |
Article
F
1. The Union shall respect the national identities of its Member
States, whose systems of government are founded on the principles of democracy. |
2. Unioni pitää
arvossa yhteisön oikeuden yleisinä periaatteina perusoikeuksia, sellaisina kuin ne
taataan ihmisoikeuksien ja perus- vapauksien suojaamiseksi tehdyssä, Roomassa 4
päivänä marraskuuta 1950 allekirjoitetussa Euroopan yleissopimuksessa ja sellaisina
kuin ne ilmenevät jäsenvaltioiden yhteisessä valtiosääntöperinteess |
2. The Union shall
respect fundamental rights,as guaranteed by the European Convention for the Protection of
Human Rights and Fundamental Freedoms signed in Rome on 4 November 1950 and as they result
from the constitutional traditions common to the Member States, as general principles of
Community law. |
3. Unioni järjestää
itselleen tavoitteidensa saavuttamiseksi ja politiikkansa toteuttamiseksi tarvittavat
keinot. |
3. The Union shall
provide itself with the means necessary to attain its objectives and carry through its
policies |
V OSASTO
Määräykset yhteisestä ulko- ja
turvallisuuspolitiikasta
J artikla
Ryhdytään harjoittamaan yhteistä ulko- ja
turvallisuuspolitiikkaa, jota koskevat seuraavat määräykset. |
TITLE V
Provisions on a common foreign and
security policy
Article J
A common foreign and security policy is hereby established which
shall be governed by the following provisions. |
J.1 artikla
1. Unioni ja sen jäsenvaltiot määrittelevät tämän osaston
määräysten mukaisen yhteisen ulko- ja turvallisuuspolitiikan, joka kattaa kaikki ulko-
ja turvallisuuspolitiikan alat, sekä toteuttavat sen. |
Article J.1
1. The Union and its Member States shall define and implement a
common foreign and security policy, governed by the provisions of this Title and covering
all areas of foreign and security policy. |
2. Yhteisen
ulko- ja turvallisuuspolitiikan tavoitteena on:
- turvata unionin yhteiset arvot, perusedut ja riippumattomuus;
- lujittaa unionin ja sen jäsenvaltioiden turvallisuutta sen kaikissa
muodoissa;
- säilyttää rauha ja lujittaa kansainvälistä turvallisuutta
Yhdistyneiden Kansakuntien peruskirjan periaatteiden ja Helsingin päätösasiakirjan
periaatteiden sekä Pariisin peruskirjan tavoitteiden mukaisesti;
- edistää kansainvälistä yhteistyötä;
- kehittää ja lujittaa kansanvaltaa ja oikeusvaltion periaatetta
sekä ihmisoikeuksien ja perusvapauksien kunnioittamista.
|
2. The
objectives of the common foreign and security policy shall be:
- to safeguard the common values, fundamental interests and
independence of the Union;
- to strengthen the security of the Union and its Member States in all
ways;
- to preserve peace and strengthen international security, in
accordance with the principles of the United Nations Charter as well as the principles of
the Helsinki Final Act and the objectives of the Paris Charter;
- to promote international cooperation;
- to develop and consolidate democracy and the rule of law, and respect
for human rights and fundamental freedoms.
|
3. Unioni
pyrkii näiden päämäärien saavuttamiseen:
- ottamalla J.2 artiklan mukaisesti käyttöön jäsenvaltioiden
välisen järjestelmällisen yhteistyön niiden harjoittaessa politiikkaansa;
- toteuttamalla J.3 artiklassa määrätyllä tavalla asteittain
yhteistä toimintaa niillä aloilla, joilla jäsenvaltioilla on tärkeitä yhteisiä
etuja.
|
3. The
Union shall pursue these objectives:
- by establishing systematic cooperation between Member States in the
conduct of policy, in accordance with Article J.2;
- by gradually implementing, in accordance with Article J.3, joint
action in the areas in which the Member States have important interests in common.
|
4.
Jäsenvaltiot tukevat aktiivisesti ja varauksettomasti unionin ulko- ja
turvallisuuspolitiikkaa uskollisuuden ja keskinäisen yhteisvastuullisuuden hengessä. Ne
pidättyvät kaikista toimista, jotka ovat unionin etujen vastaisia tai jotka ovat omiaan
haittaamaan sen tehokkuutta yhtenäisena voimana kansainvälisissä suhteissa. Neuvosto
huolehtii siitä, että näitä periaatteita noudatetaan. |
4. The
Member States shall support the Union's external and security policy actively and
unreservedly in a spirit of loyalty and mutual solidarity. They shall refrain from any
action which is contrary to the interests of the Union or likely to impair its
effectiveness as a cohesive force in international relations. The Council shall ensure
that these principles are complied with. |
J.2 artikla
1. Jäsenvaltiot antavat toisilleen tietoja ja neuvottelevat
keskenään neuvostossa kaikista yleisesti kiinnostavista ulko- ja turvallisuuspolitiikan
kysymyksistä sen varmistamiseksi, että jäsenvaltioiden yhdistettyä vaikutusvaltaa
käytetään mahdollisimman tehokkaasti toisiaan lähentyvän toiminnan avulla. |
Article J.2
1. Member States shall inform and consult one another within the
Council on any matter of foreign and security policy of general interest in order to
ensure that their combined influence is exerted as effectively as possible by means of
concerted and convergent action. |
2. Neuvosto
määrittelee yhteisen kannan aina kun se pitää sitä tarpeellisena. Jäsenvaltiot huolehtivat siitä, että niiden kansallinen politiikka on
yhteisten kantojen mukaista. |
2. Whenever
it deems it necessary, the Council shall define a common position. Member States shall ensure that their national policies conform to the common
positions. |
3.
Jäsenvaltiot sovittavat yhteen toimintansa kansainvälisissä järjestöissa ja
kansainvälisissä konferensseissa. Ne tukeutuvat niissä yhteisiin kantoihinsa. Niissä kansainvälisissä järjestöissä ja kansainvälisissä
konferensseissa, joihin kaikki jäsenvaltiot eivät osallistu, ne jäsenvaltiot, jotka
osallistuvat niihin, tukeutuvat yhteisiin kantoihin.
|
3. Member
States shall coordinate their action in international organizations and at international
conferences. They shall uphold the common positions in such forums.
In international organizations and at international conferences where not all the Member
States participate, those which do take part shall uphold the common positions. |
J.3 artikla
Ulko- ja turvallisuuspolitiikan alaan kuuluvaa yhteistä toimintaa
hyväksyttäessä noudatetaan seuraavaa menettelyä: |
Article J.3
The procedure for adopting joint action in matters covered by the
foreign and security policy shall be the following: |
- neuvosto päättää Eurooppa-neuvoston vahvistamien yleisten
suuntaviivojen perusteella, että asiassa noudatetaan yhteistä toimintaa.
Hyväksyessään yhteisen toiminnan periaatteen neuvosto vahvistaa
toiminnan täsmällisen soveltamisalan, unionin yleiset ja erityiset tavoitteet tässä
toiminnassa samoin kuin keinot, menettelyt ja edellytykset toiminnan panemiseksi
täytäntöön sekä, jos se on tarpeen, sen keston;
|
- The Council shall decide, on the basis of general guidelines from the
European Council, that a matter should be the subject of joint action.
Whenever the Council decides on the principle of joint action, it
shall lay down the specific scope, the Union's general and specific objectives in carrying
out such action, if necessary its duration, and the means, procedures and conditions for
its implementation.
|
- hyväksyessään yhteistä toimintaa sekä tämän toiminnan kaikissa
vaiheissa neuvosto määrittelee kysmykset, joissa päätökset on tehtävä
määräenemmistöllä.
Kun neuvoston ratkaisun edellytyksenä edellisen alakohdan
mukaisesti on määräenemmistö, jäsenten äänet painotetaan Euroopan yhteisön
perustamissopimuksen 148 artiklan 2 kohdassa määrätyllä tavalla, ja ratkaisun
edellytyksenä on vähintään 62 ääntä, jotka edustavat ainakin kymmentä asian
puolesta äänestävää jäsentä;
|
- The Council shall, when adopting the joint action and at any
stageduring its development, define those matters on which decisions are to be taken by a
qualified majority.
Where the Council is required to act by a qualified majority
pursuant to the preceding subparagraph, the votes of its members shall be weighted in
accordance with Article 148(2) of the Treaty establishing the European Community, and for
their adoption, acts of the Council shall require at least 62 votes in favour, cast by at
least 10 members.
|
- jos olosuhteet muuttuvat ja sillä on olennainen vaikutus
kysymykseen, jossa noudatetaan yhteistä toimintaa, neuvosto tarkistaa toiminnan
periaatteita ja tavoitteita sekä tekee tarpeelliset päätök- set. Kunnes neuvosto tekee
ratkaisunsa, noudatetaan yhteistä toimintaa;
|
- If there is a change in circumstances having a substantial effect on
a question subject to joint action, the Council shall review the principles and objectives
of that action and take the necessary decisions. As long as the Council has not acted, the
joint action shall stand.
|
- yhteinen toiminta sitoo jäsenvaltioiden kannanottoja ja niiden
toimintaa;
|
- Joint actions shall commit the Member States in the positions they
adopt and in the conduct of their activity.
|
- kun suunnitellaan yhteistä toimintaa soveltavaa kansallista
kannanottoa tai kansallista toimintaa, siitä annetaan tietoja niin ajoissa, että asiasta
ehditään tarvittaessa ennalta neuvotella neuvostossa. Velvollisuus antaa tietoja ennalta
ei koske toimenpiteitä, joilla pelkästään saatetaan neuvoston päätöksiä osaksi
kansallista lainsäädäntöä;
|
- Whenever there is any plan to adopt a national position or take
national action pursuant to a joint action, information shall be provided in time to
allow, if necessary, for prior consultations within the Council. The obligation to provide
prior information shall not apply to measures which are merely a national transposition of
Council decisions.
|
- jos se on tilanteen muuttumisen vuoksi ehdottoman välttämätöntä
ja jos neuvoston päätöstä ei ole, jäsenvaltiot saavat toteuttaa sellaiset
tarpeelliset kiireelliset toimenpiteet, joissa otetaan huomioon yhteisen toiminnan yleiset
tavoitteet. Jäsenvaltio, joka toteuttaa tällaisia toimenpiteitä, antaa niistä
välittömästi neuvostolle tiedon;
|
- In cases of imperative need arising from changes in the situation and
failing a Council decision, Member States may take the necessary measures as a matter of
urgency having regard to the general objectives of the joint action. The Member State
concerned shall inform the Council immediately of any such measures.
|
- jos jäsenvaltiolla on yhteisen toiminnan toteuttamisessa suuria
vaikeuksia, se saattaa ne neuvoston käsiteltäväksi, ja neuvosto käsittelee niitä ja
pyrkii löytämään asianmukaisia ratkaisuja. Tällaiset ratkaisut eivät saa olla
ristiriidassa yhteisen toiminnan tavoitteiden kanssa tai haitata sen tehokkuutta.
|
- Should there be any major difficulties in implementing a joint
action, a Member State shall refer them to the Council which shall discuss them and seek
appropriate solutions. Such solutions shall not run counter to the objectives of the joint
action or impair its effectiveness.
|
J.4 artikla
1. Yhteinen ulko- ja turvallisuuspolitiikka käsittää kaikki
Euroopan unionin turvallisuuteen liittyvät kysmykset, mukaan lukien pitkällä
aikavälillä määriteltävä yhteinen puolustuspolitiikka, joka saattaa aikanaan johtaa
yhteiseen puolustukseen. |
Article J.4
1. The common foreign and security policy shall include all
questions related to the security of the Union, including the eventual framing of a common
defence policy, which might in time lead to a common defence. |
2. Unioni
pyytää Länsi-Euroopan uniona (WEU), joka on Euroopan unionin kehityksen erottamaton
osa, valmistelemaan ja toteuttamaan ne unionin päätökset ja toimet, joilla on
merkitystä puolustuk- sen alalla. Neuvosto hyväksyy yhteisymmärryksessä WEU:n
toimielinten kanssa tarpeelliset käytännön järjestelyt. |
2. The
Union requests the Western European Union (WEU), which is an integral part of the
development of the Union, to elaborate and implement decisions and actions of the Union
which have defence implications. The Council shall, in agreement with the institutions of
the WEU, adopt the necessary practical arrangements. |
3. Edellä
J.3 artiklassa määritellyt menettelyt eivät koske niitä kysymyksiä, joilla on
merkitystä puolustuksen alalla ja joista määrätään tässä artiklassa. |
3. Issues
having defence implications dealt with under this Article shall not be subject to the
procedures set out in Article J.3. |
4. Unionin
tässä artiklassa tarkoitettu politiikka ei vaikuta eräiden jäsenvaltioiden
turvallisuus- ja puolustuspolitiikan erityisluonteeseen, siinä pidetään arvossa niitä
velvoitteita, joita eräillä jäsenvaltioilla on Pohjois-Atlantin sopimuksen perusteella,
ja se on sopusoinnussa tuossa yhteydessä toteutettavan yhteisen turvallisuus- ja
puolustuspolitiikan kanssa. |
4. The
policy of the Union in accordance with this Article shall not prejudice the specific
character of the security and defence policy of certain Member States and shall respect
the obligations of certain Member States under the North Atlantic Treaty and be compatible
with the common security and defence policy established within that framework. |
5. Tämän
artiklan määräykset eivät estä kiinteämmän yhteistyön kehittämistä kahden tai
useamman jäsenvaltion välillä kahdenvälisesti WEU:n tai Atlantin liiton yhteydessä,
ellei tällainen yhteistyö ole ristiriidassa tässä osastossa määrätyn yhteistyön
kanssa tai estä sitä. |
5. The
provisions of this Article shall not prevent the development of closer cooperation between
two or more Member States on a bilateral level,in the framework of the WEU and the
Atlantic Alliance, provided such cooperation does not run counter to or impede that
provided for in this Title. |
6. Tämän
sopimuksen tavoitteen edistämiseksi ja ottaen huomioon Brysselin sopimuksen XII artiklaan
liittyvä vuoden 1998 määräaika, tätä artiklaa voidaan tarkistaa N artiklan 2
kohdassa määrätyllä tavalla neuvoston vuonna 1996 Eurooppa-neuvostolle antaman
sellaisen selonteon perusteella, joka sisältää arvion siihen mennessä toteutuneesta
edistymisestä ja saaduista kokemuksista. |
6. With a
view to furthering the objective of this Treaty, and having in view the date of 1998 in
the context of Article XII of the Brussels Treaty, the provisions of this Article may be
revised as provided for in Article N(2) on the basis of a report to be presented in 1996
by the Council to the European Council, which shall include an evaluation of the progress
made and the experience gained until then. |
J.5 artikla
1. Puheenjohtajavaltio edustaa unionia yhteiseen ulko- ja
turvallisuuspolitiikkaan liittyvissä asioissa. |
Article J.5
1. The Presidency shall represent the Union in matters coming within
the common foreign and security policy. |
2.
Puheenjohtajavaltio vastaa yhteisten toimien toteuttamisesta; tässä ominaisuudessaan se
esittää periaatteessa unionin kannan kansainvälisissä järjestöissä ja
kansainvälisissä konferensseissa. |
2. The
Presidency shall be responsible for the implementation of common measures; in that
capacity it shall in principle express the position of the Union in international
organizations and international conferences. |
3.
Tarvittaessa puheenjohtajavaltiota avustaa 1 ja 2 kohdassa tarkoitettujen tehtävien
hoitamisessa puheenjohtajuutta edeltäneellä kaudella hoitanut ja sitä seuraavalla
kaudella hoitava jäsenvaltio. Komissio osallistuu täysimääräisesti näihin
tehtäviin. |
3. In the
tasks referred to in paragraphs 1 and 2, the Presidency shall be assisted if need be by
the previous and next Member States to hold the Presidency. The Commission shall be fully
associated in these tasks. |
4. Niissä
kansainvälisissä järjestöissä ja kansainvälisissä konferensseissa edustettuina
olevat jäsenvaltiot, joissa kaikki jäsenvaltiot eivät ole edustettuina, antavat
viimeksi mainituille jäsenvaltioille tietoja kaikista yhteistä etua koskevista asioista,
edellä sanotun kuitenkaan rajoittamatta J.2 artiklan 3 kohdan ja J.3 artiklan 4 kohdan
määräysten soveltamista. |
4. Without
prejudice to Article J.2(3) and Article J.3(4), Member States represented in international
organizations or international conferences where not all the Member States participate
shall keep the latter informed of any matter of common interest. |
Jäsenvaltiot,
jotka ovat myös Yhdistyneiden Kansakuntien turvallisuusneuvoston jäseniä, neuvottelevat
keskenään ja pitävät muut jäsenvaltiot täysin asioista selvillä. Jäsenvaltiot,
jotka ovat turvallisuusneuvoston pysyviä jäseniä, huolehtivat toiminnassaan unionin
kantojen ja etujen puolustamisesta, sanotun kuitenkaan rajoittamatta niitä
velvollisuuksia, joita niillä on Yhdistyneiden Kansakuntien peruskirjan määräysten
nojalla. |
Member
States which are also members of the United Nations Security Council will concert and keep
the other Member States fully informed. Member States which are permanent members of the
Security Council will, in the execution of their functions, ensure the defence of the
positions and the interests of the Union, without prejudice to their responsibilities
under the provisions of the United Nations Charter. |
J.6 artikla
Jäsenvaltioiden diplomaattiset edustustot ja konsuliedustustot
sekä komission edustustot kolmansissa maissa ja kansainvälisissä konferensseissa samoin
kuin niiden edustajat kansainvälisissä järjestöissä neuvottelevat keskenään sen
varmistamiseksi, että neuvoston hyväksymiä yhteisiä kantoja ja yhteisiä toimia
noudatetaan ja että ne toteutetaan. |
Article J.6
The diplomatic and consular missions of the Member States and the
Commission Delegations in third countries and international conferences, and their
representations to international organizations, shall cooperate in ensuring that the
common positions and common measures adopted by the Council are complied with and
implemented. |
Ne
tiivistävät yhteistyötään vaihtamalla tietoja, laatimalla yhteisiä arvioita ja
tukemalla Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 8 c artiklassa tarkoitettujen
säännösten täytäntöönpanoa. |
They shall
step up cooperation by exchanging information, carrying out joint assessments and
contributing to the implementation of the provisions referred to in Article 8c of the
Treaty establishing the European Community. |
J.7 artikla
Puheenjohtajavaltio kuulee Euroopan parlamenttia yhteisen ulko- ja
turvallisuuspolitiikan keskeisistä näkökohdista ja perusvalinnoista ja huolehtii
siitä, että Euroopan parlamentin näkemykset otetaan aiheellisella tavalla huomioon.
Puheenjohtajavaltio ja komissio antavat Euroopan parlamentille säännöllisesti tietoja
unionin ulko- ja turvallisuuspolitiikan kehityksestä. |
Article J.7
The Presidency shall consult the European Parliament on the main
aspects and the basic choices of the common foreign and security policy and shall ensure
that the views of the European Parliament are duly taken into consideration. The European
Parliament shall be kept regularly informed by the Presidency and the Commission of the
development of the Union's foreign and security policy. |
Euroopan
parlamentti voi tehdä kysymyksiä neuvostolle tai antaa sille suosituksia. Euroopan
parlamentissa käydään vuosittain keskustelu yhteisen ulko- ja turvallisuuspolitiikan
toteuttamisessa tapahtuneesta edistymisestä. |
The European
Parliament may ask questions of the Council or make recommendations to it. It shall hold
an annual debate on progress in implementing the common foreign and security policy. |
J.8 artikla
1. Eurooppa-neuvosto määrittelee yhteisen ulko- ja
turvallisuuspolitiikan periaatteet ja yleiset suuntaviivat. |
Article J.8
1. The European Council shall define the principles of and general
guidelines for the common foreign and security policy. |
2. Neuvosto
tekee päätökset, jotka ovat tarpeen yhteisen ulko- ja turvallisuuspolitiikan
määrittelemiseksi ja toteuttamiseksi Eurooppa- neuvoston vahvistamien yleisten
suuntaviivojen perusteella. Se huolehtii unionin toiminnan yhtenäisyydestä,
johdonmukaisuudesta ja tehokkuudesta. |
2. The
Council shall take the decisions necessary for defining and implementing the common
foreign and security policy on the basis of the general guidelines adopted by the European
Council. It shall ensure the unity, consistency and effectiveness of action by the Union. |
Neuvosto
tekee ratkaisunsa yksimielisesti, menettelyä koskevia kysymyksiä sekä J.3 artiklan 2
kohdassa tarkoitettua tapausta lukuun ottamatta. |
The Council
shall act unanimously, except for procedural questions and in the case referred to in
Article J.3(2). |
3. Jokainen
jäsenvaltio tai komissio voi saattaa neuvoston käsiteltäväksi minkä tahansa yhteiseen
ulko- ja turvallisuuspolitiikkaan liittyvän kysymyksen sekä tehdä ehdotuksia
neuvostolle. |
3. Any
Member State or the Commission may refer to the Council any question relating to the
common foreign and security policy and may submit proposals to the Council. |
4.
Tapauksissa, joissa päätös on tehtävä nopeasti, puheenjohtajavaltio voi omasta
aloitteestaan taikka komission tai jäsenvaltion pyynnöstä kutsua koolle neuvoston
ylimääräisen kokouksen 48 tunnin kuluessa ja ehdottoman välttämättömissä
tapauksissa lyhyemmänkin ajan kuluessa. |
4. In cases
requiring a rapid decision, the Presidency, of its own motion, or at the request of the
Commission or a Member State, shall convene an extraordinary Council meeting within 48
hours or, in an emergency, within a shorter period. |
5.
Poliittinen komitea, joka muodostuu poliittisten osastojen päälliköistä (directeurs
politiques), seuraa kansainvälistä tilannetta yhteiseen ulko- ja
turvallisuuspolitiikkaan liittyvillä aloilla sekä osallistuu politiikan
määrittelemiseen antamalla neuvoston pyynnöstä tai omasta aloitteestaan lausuntoja
neuvostolle, edellä sanotun kuitenkaan rajoittamatta Euroopan yhteisön
perustamissopimuksen 151 artiklan soveltamista. Se seuraa myös sovitun politiikan
toteuttamista, tämän kuitenkaan rajoittamatta puheenjohtajavaltion ja komission
toimivaltaa. |
5. Without
prejudice to Article 151 of the Treaty establishing the European Community, a Political
Committee consisting of Political Directors shall monitor the international situation in
the areas covered by common foreign and security policy and contribute to the definition
of policies by delivering opinions to the Council at the request of the Council or on its
own initiative. It shall also monitor the implementation of agreed policies, without
prejudice to the responsibility of the Presidency and the Commission. |
J.9 artikla
Komissio osallistuu täysimääräisesti työhön yhteisen ulko- ja
turvallisuuspolitiikan alalla. |
Article J.9
The Commission shall be fully associated with the work carried out
in the common foreign and security policy field. |
J.10 artikla
Kun J.4 artiklan mukaan turvallisuutta koskevia määräyksiä
mahdollisesti tarkistetaan, sitä varten koolle kutsuttu konferenssi tarkastelee myös,
onko aihetta tehdä muita muutoksia yhteistä ulko- ja turvallisuuspolitiikkaa koskeviin
määräyksiin. |
Article J.10
On the occasion of any review of the security provisions under
Article J.4,the Conference which is convened to that effect shall also examine whether any
other amendments need to be made to provisions relating to the common foreign and security
policy. |
J.11 artikla
1. Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 137, 138, 139-142, 146,
147, 150-153, 157-163 ja 217 artiklan määräyksiä sovelletaan tässä osastossa
tarkoitettuja aloja koskeviin määräyksiin. |
Article J.11
1. The provisions referred to in Articles 137, 138, 139 to 142, 146,
147, 150 to 153, 157 to 163 and 217 of the Treaty establishing the European Community
shall apply to the provisions relating to the areas referred to in this Title. |
2. Yhteiseen
ulko- ja turvallisuuspolitiikkaan liittyvistä määräyksistä toimielimille aiheutuvat
hallintomenot otetaan menoina Euroopan yhteisöjen talousarvioon. |
2.
Administrative expenditure which the provisions relating to the areas referred to in this
Title entail for the institutions shall be charged to the budget of the European
Communities. |
Neuvosto
voi myös:
- joko päättää yksimielisesti, että kyseisten määräysten
täytäntöönpanosta aiheutuvat toimintamenot otetaan menoina Euroopan yhteisöjen
talousarvioon; tällöin sovelletaan Euroopan yhteisön perustamissopimuksessa
määrättyä talousarviomenettelyä;
- tai todeta, että jäsenvaltiot vastaavat tällaisista menoista,
mahdollisesti vahvistettavan jakoperusteen mukaisesti.
|
The Council
may also:
- either decide unanimously that operational expenditure to which the
implementation of those provisions gives rise is to be charged to the budget of the
European Communities; in that event, the budgetary procedure laid down in the Treaty
establishing the European Community shall be applicable;
- or determine that such expenditure shall be charged to the Member
States, where appropriate in accordance with a scale to be decided.
|
VI OSASTO
Määräykset yhteistyöstä oikeus-
ja sisäasioissa
K artikla
Yhteistyötä oikeus- ja sisäasioissa koskevat seuraavat
määräykset. |
TITLE VI
Provisions on cooperation in
the fields of justice and home affairs
Article K
Cooperation in the fields of justice and home affairs
shall be governed by the following provisions. |
K.1 artikla
Jäsenvaltiot pitävät unionin tavoitteiden, erityisesti
henkilöiden vapaan liikkuvuuden, saavuttamiseksi seuraavia aloja yhteistä etua koskevina
asioina, tämän kuitenkaan rajoittamatta Euroopan yhteisön toimivaltaa: |
Article K.1
For the purposes of achieving the objectives of the Union, in
particular the free movement of persons,and without prejudice to the powers of the
European Community, Member States shall regard the following areas as matters of common
interest: |
- turvapaikkapolitiikka;
|
- asylum policy;
|
- säännöt, jotka koskevat henkilöiden liikkumista yli
jäsenvaltioiden ulkorajojen ja tähän rajanylitykseen liittyvää valvontaa;
|
- rules governing the crossing by persons of the external borders of
the Member States and the exercise of controls thereon;
|
- maahanmuuttopolitiikka ja kolmansien maiden kansalaisia koskeva
politiikka:
- edellytykset, joilla kolmansien maiden kansalaiset saavat tulla
jäsenvaltioiden alueelle ja liikkua siellä;
- kolmansien maiden kansalaisten oleskelua jäsenvaltioiden alueella
koskevat edellytykset, perheiden yhdistäminen ja työhönpääsy mukaan luettuina;
- sen torjuminen, että kolmansien maiden kansalaiset luvattomasti
muuttavat jäsenvaltioiden alueelle taikka luvattomasti oleskelevat tai tekevät työtä
siellä;
|
- immigration policy and policy regarding nationals of third countries:
- conditions of entry and movement by nationals of third countries on
the territory of Member States;
- conditions of residence by nationals of third countries on the
territory of Member States, including family reunion and access to employment;
- combating unauthorized immigration, residence and work by nationals
of third countries on the territory of Member States;
|
- huumausaineiden väärinkäytön torjuminen siltä osin kuin siitä
ei määrätä 7, 8 ja 9 alakohdassa;
|
- combating drug addiction in so far as this is not covered by (7) to
(9);
|
- lpetollisten menettelytapojen torjuminen kansainvälisellä tasolla
siltä osin kuin siitä ei määrätä 7, 8 ja 9 alakohdassa;
|
- combating fraud on an international scale in so far as this is not
covered by (7) to (9);
|
- oikeudellinen yhteistyö yksityisoikeuden alalla;
|
- judicial cooperation in civil matters;
|
- oikeudellinen yhteistyö rikosoikeuden alalla;
|
- judicial cooperation in criminal matters;
|
- tulliasiain yhteistyö;
|
- customs cooperation;
|
- poliisiasiain yhteistyö terrorismin, laittoman huumausainekaupan ja
muiden vakavien kansainvälisen rikollisuuden muotojen ehkäisemiseksi ja torjumiseksi,
tarvittaessa tietyt tulliasiain yhteistyön muodot mukaan luettuina, Euroopan
poliisivirastossa (Europol) järjestettävän unionin laajuisen
tietojenvaihtojärjestelmän järjestämisen yhteydessä.
|
- police cooperation for the purposes of preventing and combating
terrorism, unlawful drug-trafficking and other serious forms of international crime,
including if necessary certain aspùects of customs cooperation, in connection with the
organization of a Union-wide system for exchanging information within a European Police
Office (Europol).
|
K.2 artikla
1. Edellä K.1 artiklassa tarkoitettuja asioita käsitellään
noudattaen ihmisoikeuksien ja perusvapauksien suojaamiseksi 4 päivänä marraskuuta 1950
tehtyä Euroopan yleissopimusta sekä 28 päivänä heinäkuuta 1951 tehtyä pakolaisten
oikeusasemaa koskevaa yleissopimusta ja ottaen huomioon suojelun, jonka jäsenvaltiot
antavat poliittisista syistä vainotuille henkilöille. |
Article K.2
1. The matters referred to in Article K.1 shall be dealt with in
compliance with the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental
Freedoms of 4 November 1950 and the Convention relating to the Status of Refugees of 28
July 1951 and having regard to the protection afforded by Member States to persons
persecuted on political grounds. |
2. Tämän
osaston määräyksillä ei rajoiteta niitä velvollisuuksia, joita jäsenvaltioilla on
yleisen järjestyksen ylläpitämiseksi sekä sisäisen turvallisuuden suojaamiseksi. . |
2. This
Title shall not affect the exercise of the responsibilities incumbent upon Member States
with regard to the maintenance of law and order and the safeguarding of internal security.
|
K.3 artikla
1. Jäsenvaltiot antavat toisilleen tietoja ja neuvottelevat
keskenään neuvostossa K.1 artiklassa tarkoitettuja aloja koskevista kysymyksistä
toimintansa yhteensovittamiseksi. Tätä varten ne järjestävät toimivaltaisten
hallintoyksikköjensä välisen yhteistoiminnan. |
Article K.3
1. In the areas referred to in Article K.1, Member States shall
inform and consult one another within the Council with a view to coordinating their
action. To that end, they shall establish collaboration between the relevant departments
of their administrations. |
2. Neuvosto
voi:
- jäsenvaltion tai komission aloitteesta K.1 artiklan 1-6 alakohdassa
tarkoitetuilla aloilla,
|
2. The
Council may:
- on the initiative of any Member State or of the Commission, in the
areas referred to in Article K.1(1) to (6);
|
|
|
Tällaisissa yleissopimuksissa voidaan määrätä, että yhteisön
tuomioistuimella on toimivalta, niiden yksityiskohtaisten sääntöjen mukaisesti, jotka
voidaan täsmentää yleissopimuksissa, tulkita yleissopimusten määräyksiä ja
ratkaista niiden soveltamista koskevat erimielisyydet.
|
|
K.4 artikla
1. Perustetaan koordinointikomitea, joka muodostuu johtavista
virkamiehistä. Yhteensovittavan tehtävänsä lisäksi komitean tehtävänä on: |
Article K.4
1. A Coordinating Committee shall be set up consisting of senior
officials. In addition to its coordinating role, it shall be the task of the Committee to:
|
- antaa neuvostolle lausuntoja sen pyynnöstä tai omasta
aloitteestaan;
|
- give opinions for the attention of the Council, either at the
Council's request or on its own initiative;
|
- osallistua neuvoston työn valmisteluun K.1 artiklassa tarkoitetuilla
aloilla sekä, Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 100 d artiklassa määrätyin
edellytyksin, mainitun sopimuksen 100 c artiklassa tarkoitetuilla aloilla, edellä sanotun
kuitenkaan rajoittamatta Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 151 artiklan
soveltamista.
|
- contribute, without prejudice to Article 151 of the Treaty
establishing the European Community, to the preparation of the Council's discussions in
the areas referred to in Article K.1 and, in accordance with the conditions laid down in
Article 100d of the Treaty establishing the European Community, in the areas referred to
in Article 100c of that Treaty.
|
2. Komissio
osallistuu täysimääräisesti työhön tässä osastossa tarkoitetuilla aloilla. |
2. The
Commission shall be fully associated with the work in the areas referred to in this Title.
|
3. Neuvosto
tekee ratkaisunsa yksimielisesti muissa kuin menettelyä koskevissa kysymyksissä tai
tapauksissa, joita varten K.3 artiklassa erikseen määrätään muusta
äänestyssäännöstä. |
3. The
Council shall act unanimously, except on matters of procedure and in cases where Article
K.3 expressly provides for other voting rules. |
Kun
neuvoston ratkaisun edellytyksenä on määräenemmistö, jäsenten äänet painotetaan
Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 148 artiklan 2 kohdassa määrätyllä tavalla, ja
ratkaisun edellytyksenä on vähintään 62 ääntä, jotka edustavat ainakin kymmentä
asian puolesta äänestävää jäsentä. |
Where the
Council is required to act by a qualified majority, the votes of its members shall be
weighted as laid down in Article 148(2) of the Treaty establishing the European Community,
and for their adoption, acts of the Council shall require at least 62 votes in favour,
cast by at least 10 members. |
K.5 artikla
Jäsenvaltiot ilmaisevat tämän osaston määräysten mukaisesti
hyväksytyt yhteiset kannat niissä kansainvälisissä järjestöissä ja
kansainvälisissä konferensseissa, joihin ne osallistuvat. |
Article K.5
Within international organizations and at international conferences
in which they take part, Member States shall defend the common positions adopted under the
provisions of this Title. |
K.6 artikla
Puheenjohtajisto ja komissio antavat Euroopan parlamentille
säännöllisesti tietoja työskentelystä tässä osastossa tarkoitetuilla aloilla. |
Article K.6
The Presidency and the Commission shall regularly inform the
European Parliament of discussions in the areas covered by this Title. |
Puheenjohtajisto
kuulee Euroopan parlamenttia tässä osastossa tarkoitettujen alojen keskeisistä
näkökohdista ja huolehtii siitä, että Euroopan parlamentin näkemykset otetaan
aiheellisella tavalla huomioon. |
The
Presidency shall consult the European Parliament on the principal aspects of activities in
the areas referred to in this Title and shall ensure that the views of the European
Parliament are duly taken into consideration. |
Euroopan
parlamentti voi tehdä kysymyksiä neuvostolle tai antaa sille suosituksia. Euroopan
parlamentissa käydään vuosittain keskustelu tässä osastossa tarkoitettujen alojen
toteuttamisessa tapahtuneesta edistymisestä. |
The European
Parliament may ask questions of the Council or make recommendations to it. Each year, it
shall hold a debate on the progress made in implementation of the areas referred to in
this Title. |
K.7 artikla
Tämän osaston määräykset eivät estä kiinteämmän yhteistyön
toteuttamista tai kehittämistä kahden tai useamman jäsenvaltion välillä, ellei
tällainen yhteistyö ole ristiriidassa tässä osastossa määrätyn yhteistyön kanssa
tai haittaa sitä. |
Article K.7
The provisions of this Title shall not prevent the establishment or
development of closer cooperation between two or more Member States in so far as such
cooperation does not conflict with, or impede, that provided for in this Title. |
K.8 artikla
1. Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 137, 138, 139-142, 146,
147, 150-153, 157-163 ja 217 artiklan määräyksiä sovelletaan tässä osastossa
tarkoitettuihin aloihin liittyviin määräyksiin. |
Article K.8
1. The provisions referred to in Articles 137, 138, 139 to 142, 146,
147, 150 to 153, 157 to 163 and 217 of the Treaty establishing the European Community
shall apply to the provisions relating to the areas referred to in this Title. |
2. Tässä
osastossa tarkoitettuihin aloihin liittyvistä määräyksistä toimielimille aiheutuvat
hallintomenot otetaan menoina Euroopan yhteisöjen talousarvioon. |
2.
Administrative expenditure which the provisions relating to the areas referred to in this
Title entail for the institutions shall be charged to the budget of the European
Communities. |
Neuvosto voi
myös:
- joko päättää yksimielisesti, että kyseisten määräysten
täytäntöönpanosta aiheutuvat toimintamenot otetaan menoina Euroopan yhteisöjen
talousarvioon; tällöin sovelletaan Euroopan yhteisön perustamissopimuksessa
määrättyä talousarviomenettelyä; taikka
|
The Council
may also:
- either decide unanimously that operational expenditure to which the
implementation of those provisions gives rise is to be charged to the budget of the
European Communities; in that event, the budgetary procedure laid down in the Treaty
establishing the European Community shall be applicable;
|
- todeta, että jäsenvaltiot vastaavat tällaisista menoista,
mahdollisesti vahvistettavan jakoperusteen mukaisesti.
|
- or determine that such expenditure shall be charged to the Member
States, where appropriate in accordance with a scale to be decided.
|
K.9 artikla
Neuvosto voi yksimielisesti komission tai jäsenvaltion aloitteesta
päättää soveltaa Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 100 c artiklaa toimintaan K.1
artiklan 1-6 alakohdassa tarkoitetuilla aloilla ja samalla vahvistaa siihen liittyvät
äänestysehdot. Se suosittaa jäsenvaltioille tällaisen päätöksen hyväksymistä
jäsenvaltioiden valtiosäännön asettamien vaatimusten mukaisesti. |
Article K.9
The Council, acting unanimously on the initiative of the Commission
or a Member State, may decide to apply Article 100c of the Treaty establishing the
European Community to action in areas referred to in Article K.1(1) to (6), and at the
same time determine the relevant voting conditions relating to it. It shall recommend the
Member States to adopt that decision in accordance with their respective constitutional
requirements. |
AVDELNING VII
Slutbestämmelser
Artikel L
Föreskrifterna i Fördraget om upprättandet av Europeiska
gemenskapen, Fördraget om upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen och
Fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen om Europeiska
gemenskapernas domstols kompetens och om utövandet av denna kompetens, skall endast
tillämpas på följande bestämmelser i det här fördraget:
- Bestämmelserna om ändring av Fördraget om upprättandet av
Europeiska ekonomiska gemenskapen i syfte att upprätta Europeiska gemenskapen, Fördraget
om upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen och Fördraget om upprättandet
av Europeiska atomenergigemenskapen.
|
TITLE VII
Final provisions
Article L
The provisions of the Treaty establishing the European Community,
the Treaty establishing the European Coal and Steel Community and the Treaty establishing
the European Atomic Energy Community concerning the powers of the Court of Justice of the
European Communities and the exercise of those powers shall apply only to the following
provisions of this Treaty:
- provisions amending the Treaty establishing the European Economic
Community with a view to establishing the European Community, the Treaty establishing the
European Coal and Steel Community and the Treaty establishing the European Atomic Energy
Community;
|
- Artikel K 3.2 c) tredje stycket.
|
- the third subparagraph of Article K.3(2)(c);
|
- Artiklarna L-S.
|
- Articles L to S.
|
Artikel M
Om inte annat följer av bestämmelserna om ändring av Fördraget
om upprättandet av Europeiska ekonomiska gemenskapen i syfte att upprätta Europeiska
gemenskapen, Fördraget om upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen,
Fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen och dessa
slutbestämmelser, skall ingen bestämmelse i det här fördraget inverka på fördragen
om upprättandet av Europeiska gemenskaperna eller på senare fördrag och rättsakter om
ändring eller komplettering av de fördragen. |
Article M
Subject to the provisions amending the Treaty establishing the
European Economic Community with a view to establishing the European Community, the Treaty
establishing the European Coal and Steel Community and the Treaty establishing the
European Atomic Energy Community, and to these final provisions, nothing in this Treaty
shall affect the Treaties establishing the European Communities or the subsequent Treaties
and Acts modifying or supplementing them. |
Artikel N
1. Varje medlemsstats regering eller kommissionen får förelägga
rådet förslag till ändringar av de fördrag som unionen bygger på. |
Article N
1. The government of any Member State or the Commission may submit
to the Council proposals for the amendment of the Treaties on which the Union is founded. |
Om rådet
efter att ha hört Europaparlamentet och i förekommande fall kommissionen, uttalar sig
för att sammankalla en konferens med företrädare för medlemsstaternas regeringar,
skall konferensen sammankallas av rådets ordförande i syfte att i samförstånd komma
överens om de ändringar som skall göras i dessa fördrag. Även Europeiska
centralbanken skall höras när det är fråga om institutionella ändringar på det
monetära området. |
If the
Council, after consulting the European Parliament and, where appropriate, the Commission,
delivers an opinion in favour of calling a conference of representatives of the
governments of the Member States, the conference shall be convened by the President of the
Council for the purpose of determining by common accord the amendments to be made to those
Treaties. The European Central Bank shall also be consulted in the case of institutional
changes in the monetary area. |
Ändringarna
skall träda i kraft när de har ratificerats av samtliga medlemsstater i
överensstämmelse med deras konstitutionella bestämmelser. |
The
amendments shall enter into force after being ratified by all the Member States in
accordance with their respective constitutional requirements. |
2. En
konferens med företrädare för medlemsstaternas regeringar skall sammankallas år 1996
för att i enlighet med målen i artiklarna A och B granska de bestämmelser för vilka en
översyn är föreskriven. |
2. A
conference of representatives of the governments of the Member States shall be convened in
1996 to examine those provisions of this Treaty for which revision is provided, in
accordance with the objectives set out in Articles A and B. |
Artikel O
Varje europeisk stat får ansöka om att bli medlem av unionen.
Ansökan skall ställas till rådet som skall besluta enhälligt efter att ha hört
kommissionen och efter samtycke av Europaparlamentet, som skall fatta sitt beslut med
absolut majoritet av sina ledamöter. |
Article O
Any European State may apply to become a member of the Union. It
shall address its application to the Council, which shall act unanimously after consulting
the Commission and after receiving the assent of the European Parliament, which shall act
by an absolute majority of its component members. |
Villkoren
för att upptas som medlem och de anpassningar av fördragen som unionen bygger på, som
därigenom blir nödvändiga, skall fastställas i ett avtal mellan medlemsstaterna och
den ansökande staten. Detta avtal skall föreläggas samtliga avtalsslutande stater för
ratifikation i överensstämmelse med deras konstitutionella bestämmelser. |
The
conditions of admission and the adjustments to the Treaties on which the Union is founded
which such admission entails shall be the subject of an agreement between the Member
States and the applicant State. This agreement shall be submitted for ratification by all
the contracting States in accordance with their respective constitutional requirements. |
Artikel P
1. Artiklarna 2-7 och 10-19 i fördraget om upprättandet av ett
gemensamt råd och en gemensam kommission för Europeiska gemenskaperna, undertecknat i
Bryssel den 8 april 1965, skall upphöra att gälla. |
Article P
1. Articles 2 to 7 and 10 to 19 of the Treaty establishing a single
Council and a single Commission of the European Communities, signed in Brussels on 8 April
1965, are hereby repealed. |
2. Artikel
2, artikel 3.2 och avdelning III i Europeiska enhetsakten, undertecknad i Luxemburg den 17
februari 1986 och i Haag den 28 februari 1986, skall upphöra att gälla. |
2. Article
2, Article 3(2) and Title III of the Single European Act signed in Luxembourg on 17
February 1986 and in The Hague on 28 February 1986 are hereby repealed. |
Artikel Q
Detta fördrag har ingåtts på obegränsad tid. |
Article Q
This Treaty is concluded for an unlimited period. |
Artikel R
1. Detta fördrag skall ratificeras av de höga fördragsslutande
parterna i enlighet med deras konstitutionella bestämmelser. Ratifikationsinstrumenten
skall deponeras hos Italienska republikens regering. |
Article R
1. This Treaty shall be ratified by the High Contracting Parties in
accordance with their respective constitutional requirements. The instruments of
ratification shall be deposited with the Government of the Italian Republic. |
2. Detta
fördrag träder i kraft den 1 januari 1993 förutsatt att samtliga
ratifikationsinstrument har deponerats eller, om så inte är fallet, den första dagen i
den månad som följer efter det att det sista ratifikationsinstrumentet har deponerats. |
2. This
Treaty shall enter into force on 1 January 1993, provided that all the instruments of
ratification have been deposited, or, failing that, on the first day of the month
following the deposit of the instrument of ratification by the last signatory State to
take this step. |
Artikel S
Detta fördrag, upprättat i ett enda original på danska, engelska,
franska, grekiska, iriska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska och tyska
språken, vilka texter är lika giltiga på alla språken, skall deponeras i arkiven hos
Italienska republikens regering, som skall överlämna en bestyrkt kopia till var och en
av regeringarna i övriga signatärstater. |
Article S
This Treaty, drawn up in a single original in the Danish, Dutch,
English, French, German, Greek, Irish, Italian, Portuguese and Spanish languages, the
texts in each of these languages being equally authentic, shall be deposited in the
archives of the government of the Italian Republic, which will transmit a certified copy
to each of the governments of the other signatory States. |
TILL BEVIS
HÄRPÅ har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta fördrag. |
IN WITNESS
WHEREOF the undersigned Plenipotentiaries have signed this Treaty. |
Som skedde i
Maastricht den sjunde februari nittonhundranittiotvå. |
Done at
Maastricht on the seventh day of February in the year one thousand nine hundred and
ninety-two. |
Mark
EYSKENS Philippe MAYSTADT
Uffe E LLEMANN-JENSEN
Anders FOGH RASMUSSEN
Hans-Dietrich GENSCHER
Theodor WAIGEL
Antonios SAMARAS
Efthymios CHRISTODOULOU
Francisco FERNÁNDEZ ORDÓÑEZ
Carlos SOLCHAGA CATALÁN
Roland DUMAS
Pierre BÉRÉGOVOY
Gerard COLLINS
Bertie AHERN
Gianni DE MICHELIS
Guido CARLI
Jacques F. POOS
Jean-Claude JUNCKER
Hans VAN DEN BROEK
Willem KOK
João de Deus PINHEIRO
Jorge BRAGA DE MACEDO
Douglas HURD
Francis MAUDE |
Mark
EYSKENS Philippe MAYSTADT
Uffe E LLEMANN-JENSEN
Anders FOGH RASMUSSEN
Hans-Dietrich GENSCHER
Theodor WAIGEL
Antonios SAMARAS
Efthymios CHRISTODOULOU
Francisco FERNÁNDEZ ORDÓÑEZ
Carlos SOLCHAGA CATALÁN
Roland DUMAS
Pierre BÉRÉGOVOY
Gerard COLLINS
Bertie AHERN
Gianni DE MICHELIS
Guido CARLI
Jacques F. POOS
Jean-Claude JUNCKER
Hans VAN DEN BROEK
Willem KOK
João de Deus PINHEIRO
Jorge BRAGA DE MACEDO
Douglas HURD
Francis MAUDE |
III - Päätösasiakirja
1. JÄSENVALTIOIDEN HALLITUSTEN EDUSTAJIEN KONFERENSSIT, jotka
kutsuttiin koolle Roomaan 15 päivänä joulukuuta 1990 päättämään yhteisellä
sopimuksella Euroopan talousyhteisön perustamissopimukseen tehtävistä muutoksista
tarkoituksena toteuttaa poliittinen liitto ja tarkoituksena ottaa huomioon talous- ja
rahaliiton loppuvaiheet, sekä 3 päivänä helmikuuta 1992 Brysseliin koolle kutsutut
konferenssit, joiden tarkoituksena on tehdä Euroopan hiili- ja teräsyhteisön ja
Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimuksiin Euroopan talousyhteisön
perustamissopimukseen suunnitelluista muutoksista johtuvat muutokset, ovat hyväksyneet
seuraavat tekstit: |
III Final Act
1. The CONFERENCES OF THE REPRESENTATIVES OF THE GOVERNMENTS OF THE
MEMBER STATES convened in Rome on 15 December 1990 to adopt by common accord the
amendments to be made to the Treaty establishing the European Economic Community with a
view to the achievement of political union and with a view to the final stages of economic
and monetary union, and those convened in Brussels on 3 February 1992 with a view to
amending the Treaties establishing respectively the European Coal and Steel Community and
the European Atomic Energy Community as a result of the amendments envisaged for the
Treaty establishing the European Economic Community have adopted the following texts. |
I - Sopimus Euroopan unionista
II - Pöytäkirjat (*)
Pöytäkirja kiinteän omaisuuden hankkimisesta Tanskassa |
I The Treaty on European Union
II Protocols
Protocol on the acquisition of property in Denmark |
Pöytäkirja
Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 119 artiklasta Pöytäkirja
Euroopan keskuspankkijärjestelmän ja Euroopan keskuspankin perussäännöstä |
Protocol
concerning Article 119 of the Treaty establishing the European Community Protocol on the Statute of the European System of Central Banks and of the
European Central Bank |
Pöytäkirja
Euroopan rahapoliittisen instituutin perussäännöstä Pöytäkirja
liiallisia alijäämiä koskevasta menettelystä |
Protocol on
the Statute of the European Monetary Institute Protocol on
the excessive deficit procedure |
Pöytäkirja
Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 109 j artiklassa tarkoitetuista
lähentymisperusteista
Pöytäkirja Euroopan yhteisöjen erioikeuksista ja
vapauksista tehdyn pöytäkirjan muuttamisesta |
Protocol on
the convergence criteria referred to in Article 109j of the Treaty establishing the
European Community Protocol amending the Protocol on the
privileges and immunities of the European Communities |
Pöytäkirja
Tanskasta Pöytäkirja Portugalista |
Protocol on
Denmark Protocol on Portugal |
Pöytäkirja
siirtymisestä talous- ja rahaliiton kolmanteen vaiheeseen Pöytäkirja
eräistä Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneeseen kuningaskuntaan liittyvistä
määräyksistä |
Protocol on
the transition to the third stage of economic and monetary union Protocol on certain provisions relating to the United Kingdom of Great
Britain and Northern Ireland |
Pöytäkirja
eräistä Tanskaa koskevista määräyksistä Pöytäkirja
Ranskasta |
Protocol on
certain provisions relating to Denmark Protocol on France |
Pöytäkirja
sosiaalipolitiikasta, johon on liitetty muiden Euroopan yhteisön jäsenvaltioiden kuin
Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan kesken tehty sopimus
sosiaalipolitiikasta ja johon liittyy kaksi julistusta Pöytäkirja
taloudellisesta ja sosiaalisesta yhteenkuuluvuudesta |
Protocol on
social policy, to which is annexed an agreement concluded between the Member States of the
European Community with the exception of the United Kingdom of Great Britain and Northern
Ireland, to which two declarations are attached Protocol on
economic and social cohesion |
Pöytäkirja
talous- ja sosiaalikomiteasta sekä alueiden komiteasta Euroopan
unionista tehtyyn sopimukseen ja Euroopan yhteisöjen perustamissopimukseen liitetty
pöytäkirja |
Protocol on
the Economic and Social Committee and the Committee of the Regions Protocol annexed to the Treaty on European Union and to the Treaties
establishing the European Communities |
Konferenssit
ovat sopineet, että 1-16 kohdassa mainitut pöytäkirjat liitetään Euroopan yhteisön
perustamissopimukseen ja että 17 kohdassa tarkoitettu pöytäkirja liitetään Euroopan
unionista tehtyyn sopimukseen ja Euroopan yhteisöjen perustamissopimuksiin. |
The
Conferences agreed that the Protocols referred to in 1 to 16 above will be annexed to the
Treaty establishing the European Community and that the Protocol referred to in 17 above
will be annexed to the Treaty on European Union and to the Treaties establishing the
European Communities. |
2. Näiden
tekstien allekirjoittamisen yhteydessä konferenssit ovat päättäneet jäljempänä
luetelluista julistuksista, jotka on liitetty tähän päätösasiakirjaan. |
2. At the
time of signature of these texts, the Conferences adopted the declarations listed below
and annexed to this Final Act. |
III - Julistukset
Julistus pelastuspalvelusta, energiasta ja matkailusta |
III Declarations
Declaration on civil protection, energy and tourism |
Julistus
jäsenvaltion kansalaisuudesta Julistus Euroopan yhteisön
perustamissopimuksen kolmannen osan III ja VI osastosta |
Declaration
on nationality of a Member State Declaration on Part Three,
Titles III and VI, of the Treaty establishing the European Community |
Julistus
Euroopan yhteisön perustamissopimuksen kolmannen osan VI osastosta Julistus valuuttayhteistyöstä kolmansien maiden kanssa |
Declaration
on Part Three, Title VI, of the Treaty establishing the European Community Declaration on monetary cooperation with non-Community countries |
Julistus
valuuttasuhteista San Marinon, Vatikaanivaltion ja Monacon ruhtinaskunnan kanssa
Julistus Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 73 d
artiklasta |
Declaration
on monetary relations with the Republic of San Marino, the Vatican City and the
Principality of Monaco Declaration on Article 73d of the
Treaty establishing the European Community |
Julistus
Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 109 artiklasta Julistus
Euroopan yhteisön perustamissopimuksen kolmannen osan XVI osastosta |
Declaration
on Article 109 of the Treaty establishing the European Community Declaration on Part Three, Title XVI,of the Treaty establishing the European
Community |
Julistus
Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 109, 130 r ja 130 y artiklasta Julistus 24 päivänä marraskuuta 1988 annetusta direktiivistä
("Päästöt") |
Declaration
on Articles 109, 130r and 130y of the Treaty establishing the European Community Declaration on the Directive of 24 November 1988 (emissions) |
Julistus
Euroopan kehitysrahastosta Julistus kansallisten
kansanedustuslaitosten merkityksestä Euroopan unionissa |
Declaration
on the European Development Fund Declaration on the role of
national parliaments in the European Union |
Julistus
kansanedustuslaitosten konferenssista Julistus komission ja
Euroopan parlamentin jäsenten määrästä |
Declaration
on the Conference of the Parliaments Declaration on the
number of Members of the Commission and of the European Parliament |
Julistus
yhteisön säädöshierarkiasta Julistus oikeudesta saada
tietoja |
Declaration
on the hierarchy of Community acts Declaration on the right
of access to information |
Julistus
komission ehdotuksista aiheutuvista arvioiduista kustannuksista Julistus yhteisön oikeuden soveltamisesta |
Declaration
on estimated costs under Commission proposals Declaration on
the implementation of Community law |
Julistus
yhteisön toimenpiteiden ympäristövaikutusten arvioinnista Julistus
tilintarkastustuomioistuimesta |
Declaration
on assessment of the environmental impact of Community measures Declaration on the Court of Auditors |
Julistus
talous- ja sosiaalikomiteasta Julistus yhteistyöstä
hyväntekeväisyysjärjestöjen kanssa |
Declaration
on the Economic and Social Committee
Declaration on cooperation with charitable associations |
Julistus
eläinsuojelusta Julistus Euroopan yhteisön
perustamissopimuksen 227 artiklan 3 kohdassa ja 5 kohdan a ja b alakohdassa tarkoitettujen
merentakaisten maiden ja alueiden etujen edustamisesta |
Declaration
on the protection of animals
Declaration on the representation of the interests of the overseas countries and
territories referred to in Article 227(3) and (5)(a) and (b) of the Treaty establishing
the European Community |
Julistus
yhteisön syrjäisimmistä alueista
Julistus yhteistä ulko- ja turvallisuuspolitiikkaa
koskevista äänestyksistä |
Declaration
on the outermost regions of the Community
Declaration on voting in the field of the common foreign and security policy |
Julistus
käytännön järjestelyistä yhteisen ulko- ja turvallisuuspolitiikan alalla Julistus yhteisen ulko- ja turvallisuuspolitiikan alalla käytettävistä
kielistä |
Declaration
on practical arrangements in the field of the commonforeign and security policy
Declaration on the use of languages in the field of the commonforeign and security policy |
Julistus
Länsi-Euroopan unionista Julistus turvapaikkakysymyksestä |
Declaration
on Western European Union
Declaration on asylum |
Julistus
poliisiasiain yhteistyöstä Julistus EKP:n ja ERI:n sekä
niiden henkilöstön välisistä riita- asioista |
Declaration
on police cooperation
Declaration on disputes between the ECB and the EMI and their servants |
Tehty
Maastrichtissa seitsemäntenä päivänä helmikuuta vuonna
tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäkaks |
Done at
Maastricht this seventh day of February in the year one thousand nine hundred and
ninety-two. |
Euroopan unionista tehtyyn sopimukseen ja Euroopan
yhteisöjen perustamissopimuksiin liitetty
pöytäkirja (N:o 17)
KORKEAT SOPIMUSPUOLET |
Protocol (No 17)
annexed to the Treaty on European Union and to the Treaties establishing the European
Communities
THE HIGH CONTRACTING PARTIES |
OVAT
SOPINEET seuraavista määräyksistä, jotka liitetään Euroopan unionista tehtyyn
sopimukseen ja Euroopan yhteisöjen perustamissopimuksiin: |
HAVE AGREED
upon the following provision, which shall be annexed to the Treaty on European Union and
to the Treaties establishing the European Communities: |
"Mikään
Euroopan unionista tehdyn sopimuksen tai Euroopan yhteisöjen perustamissopimusten taikka
kyseisten sopimusten muuttamisesta tai täydentämisestä tehtyjen sopimusten tai
asiakirjojen määräys ei vaikuta Irlannin perustuslain 40.3.3 artiklan soveltamiseen
Irlannissa.". |
Nothing in
the Treaty on European Union, or in the Treaties establishing the European Communities, or
in the Treaties or Acts modifying or supplementing those Treaties, shall affect the
application in Ireland of Article 40.3.3 of the Constitution of Ireland. |
Tehty 1 päivänä toukokuuta 1992
Euroopan unionista tehdyn sopimuksen korkeat sopimuspuolet ovat 1
päivänä toukokuuta 1992 Guimarãesissa (Portugali) antaneet seuraavan julistuksen. |
Declaration of 1 May 1992
On 1 May 1992, in Guimarães (Portugal), the High Contracting
Parties to the Treaty on European Union adopted the following Declaration: |
EUROOPAN UNIONISTA TEHDYN SOPIMUKSEN KORKEIDEN SOPIMUSPUOLTEN
JULISTUS
Maastrichtissa 7 päivänä helmikuuta 1992 allekirjoitetun,
Euroopan unionista tehdyn sopimuksen korkeat sopimuspuolet, |
DECLARATION OF THE HIGH CONTRACTING PARTIES TO THE TREATY ON
EUROPEAN UNION
The High Contracting Parties to the Treaty on European Union signed
at Maastricht on the seventh day of February 1992, |
ajotka
tarkasteltuaan mainitun, Euroopan unionista tehdyn sopimuksen pöytäkirjaa N:o 17, joka
on liitetty kyseiseen sopimukseen sekä Euroopan yhteisöjen perustamissopimuksiin, |
Having
considered the terms of Protocol No 17 to the said Treaty on European Union which is
annexed to that Treaty and to the Treaties establishing the European Communities, |
antavat
seuraavan oikeudellisen tulkinnan: |
Hereby give
the following legal interpretation: |
Heidän
tarkoituksensa oli ja on, että pöytäkirja ei rajoita vapautta matkustaa
jäsenvaltioiden välillä taikka niitä ehtoja noudattaen, jotka saatetaan yhteisön
oikeuden mukaisesti vahvistaa Irlannin lainsäädännöllä, Irlannissa vastaanottaa tai
antaa tietoja palveluista, jotka ovat lain mukaan sallittuja jäsenvaltioissa. |
That it was
and is their intention that the Protocol shall not limit freedom to travel between Member
States or, in accordance with conditions which may be laid down, in conformity with
Community law, by Irish legislation, to obtain or make available in Ireland information
relating to services lawfully available in Member States. |
Samalla
korkeat sopimuspuolet julistavat juhlallisesti, että jos Irlannin valtiosääntöä
mahdollisesti myöhemmin muutetaan, ja muutos koskee Irlannin valtiosäännön 40.3.3
artiklassa tarkoitettua asiaa, eikä muutos ole vastoin korkeiden sopimuspuolten edellä
ilmaistua tarkoitusta, ne suhtautuvat Euroopan unionista tehdyn sopimuksen voimaantulon
jälkeen myönteisesti mainitun pöytäkirjan muuttamiseen niin, että sen soveltamisala,
jos Irlanti sitä pyytää, ulotetaan koskemaan näin muutettua valtiosääntöä. |
At the same
time the High Contracting Parties solemnly declare that, in the event of a future
constitutional amendment in Ireland which concerns the subject matter of Article 40.3.3 of
the Constitution of Ireland and which does not conflict with the intention of the High
Contracting Parties hereinbefore expressed, they will, following the entry into force of
the Treaty on European Union, be favourably disposed to amending the said Protocol so as
to extend its application to such constitutional amendment if Ireland so requests. |
|
|
|
|