|
SWEDISH
THE MAASTRICHT
TREATY
The European Community is a
source of a large number of official texts translated in 11 languages and available from
their website. They are meant to inform the European consumer about EU laws, directives
and so on. But we can "misuse" these translations, which are normally very
accurate, to provide a wonderful means of learning the language of politics and society in
any of the 11 official languages of the Community. If you already have a grasp of one of
these languages but want to learn more, see how quickly you can achieve this thanks to
Lonweb's "parallelized" texts, available for learners of Italian, Spanish,
Portuguese, French, Greek, German, Dutch, Danish, Swedish and Finnish. |
|
|
I - Fördragstext
HANS MAJESTÄT BELGARNAS KONUNG, HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV
DANMARK, FÖRBUNDSREPUBLIKEN TYSKLANDS PRESIDENT, HELLENSKA REPUBLIKENS PRESIDENT, HANS
MAJESTÄT KONUNGEN AV SPANIEN, FRANSKA REPUBLIKENS PRESIDENT, IRLANDS PRESIDENT,
ITALIENSKA REPUBLIKENS PRESIDENT, HANS KUNGLIGA HÖGHET STORHERTIGEN AV LUXEMBURG, HENNES
MAJESTÄT DROTTNINGEN AV NEDERLÄNDERNA, PORTUGISISKA REPUBLIKENS PRESIDENT, HENNES
MAJESTÄT DROTTNINGEN AV FÖRENADE KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH NORDIRLAND, |
I - Text of the Treaty
HIS MAJESTY THE KING OF THE BELGIANS, HER MAJESTY THE QUEEN OF
DENMARK, THE PRESIDENT OF THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY, THE PRESIDENT OF THE HELLENIC
REPUBLIC, HIS MAJESTY THE KING OF SPAIN, THE PRESIDENT OF THE FRENCH REPUBLIC, THE
PRESIDENT OF IRELAND, THE PRESIDENT OF THE ITALIAN REPUBLIC, HIS ROYAL HIGHNESS THE GRAND
DUKE OF LUXEMBOURG, HER MAJESTY THE QUEEN OF THE NETHERLANDS, THE PRESIDENT OF THE
PORTUGUESE REPUBLIC, HER MAJESTY THE QUEEN OF THE UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND
NORTHERN IRELAND, |
SOM ÄR BESLUTNA att
övergå till en ny fas i den europeiska integrationsprocess som inleddes med
upprättandet av Europeiska gemenskaperna, |
RESOLVED to mark a new
stage in the process of European integration undertaken with the establishment of the
European Communities, |
SOM ERINRAR OM den
historiska betydelsen av att delningen av den europeiska kontinenten har upphört och
behovet av att skapa en fast grundval för uppbyggnaden av det framtida Europa, |
RECALLING the historic
importance of the ending of the division of the European continent and the need to create
firm bases for the construction of the future Europe, |
SOM BEKRÄFTAR den vikt
som de fäster vid principerna om frihet, demokrati och respekt för de mänskliga
rättigheterna och de grundläggande friheterna samt vid rättsstatsprincipen, |
CONFIRMING their
attachment to the principles of liberty, democracy and respect for human rights and
fundamental freedoms and of the rule of law, |
SOM ÖNSKAR stärka
solidariteten mellan sina folk samtidigt som de respekterar deras historia, kultur och
traditioner, |
DESIRING to deepen the
solidarity between their peoples while respecting their history, their culture and their
traditions, |
SOM ÖNSKAR ytterligare
stärka institutionernas demokratiska karaktär och effektivitet för att sätta dessa i
stånd att inom en gemensam institutionell ram bättre fullgöra de uppgifter som har
anförtrotts dem, |
DESIRING to enhance
further the democratic and efficient functioning of the institutions so as to enable them
better to carry out, within a single institutional framework, the tasks entrusted to them,
|
SOM HAR FÖRESATT SIG
att stärka och uppnå en konvergens mellan ekonomierna i sina länder samt att upprätta
en ekonomisk och monetär union som i enlighet med bestämmelserna i detta fördrag
omfattar en gemensam och stabil valuta, |
RESOLVED to achieve the
strengthening and the convergence of their economies and to establish an economic and
monetary union including, in accordance with the provisions of this Treaty, a single and
stable currency, |
SOM ÄR BESLUTNA att
inom ramen för en förverkligad inre marknad, en ökad sammanhållning och ett
förbättrat miljöskydd främja ekonomiska och sociala framsteg för sina folk samt
genomföra en politik som säkerställer att framsteg i fråga om ekonomisk integration
åtföljs av motsvarande framsteg på andra områden, |
DETERMINED to promote
economic and social progress for their peoples, within the context of the accomplishment
of the internal market and of reinforced cohesion and environmental protection, and to
implement policies ensuring that advances in economic integration are accompanied by
parallel progress in other fields, |
SOM HAR FÖRESATT SIG
att införa ett gemensamt unionsmedborgarskap för medborgarna i sina länder, |
RESOLVED to establish a
citizenship common to nationals of their countries, |
SOM HAR FÖRESATT SIG
att genomföra en gemensam utrikes- och säkerhetspolitik, vilken omfattar utformningen
på sikt av en gemensam försvarspolitik som med tiden skulle kunna leda till ett
gemensamt försvar, och därmed stärka den europeiska identiteten och självständigheten
i syfte att främja fred, säkerhet och framsteg i Europa och övriga delar av världen, |
RESOLVED to implement a
common foreign and security policy including the eventual framing of a common defence
policy, which might in time lead to a common defence, thereby reinforcing the European
identity and its independence in order to promote peace, security and progress in Europe
and in the world, |
SOM PÅ NYTT BEKRÄFTAR
sitt mål att underlätta fri rörlighet för personer, samtidigt som säkerheten och
tryggheten för deras folk säkerställs, genom att ta med bestämmelser om rättsliga och
inrikes frågor i detta fördrag, |
REAFFIRMING their
objective to facilitate the free movement of persons, while ensuring the safety and
security of their peoples, by including provisions on justice and home affairs in this
Treaty, |
SOM HAR FÖRESATT SIG
att fortsätta processen för att skapa en allt fastare sammanslutning mellan de
europeiska folken, där besluten fattas så nära medborgarna som möjligt i enlighet med
subsidiaritetsprincipen, |
RESOLVED to continue the
process of creating an ever closer union among the peoples of Europe, in which decisions
are taken as closely as possible to the citizen in accordance with the principle of
subsidiarity, |
SOM BEAKTAR de
ytterligare steg som skall tas för att föra den europeiska integrationen framåt, |
IN VIEW of further steps
to be taken in order to advance European integration, |
HAR BESLUTAT att
upprätta en europeisk union och har för detta ändamål som befullmäktigade utsett: |
HAVE DECIDED to
establish a European Union and to this end have designated as their Plenipotentiaries: |
HANS MAJESTÄT BELGARNAS
KONUNG: Mark EYSKENS, utrikesminister,
Philippe MAYSTADT, finansminister, |
HIS MAJESTY THE KING OF
THE BELGIANS: Mark EYSKENS, Minister for Foreign Affairs,
Philippe MAYSTADT, Minister for Finance; |
HENNES MAJESTÄT
DROTTNINGEN AV DANMARK: Uffe ELLEMANN-JENSEN,
utrikesminister,
Anders FOGH RASMUSSEN, ekonomiminister,
|
HER MAJESTY THE QUEEN OF
DENMARK:
Uffe ELLEMANN-JENSEN, Minister for Foreign Affairs,
Anders FOGH RASMUSSEN, Minister for Economic Affairs; |
FÖRBUNDSREPUBLIKEN
TYSKLANDS PRESIDENT: Hans-Dietrich GENSCHER, utrikesminister,
Theodor WAIGEL, finansminister,
|
THE PRESIDENT OF THE
FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY: Hans-Dietrich GENSCHER, Federal
Minister for Foreign Affairs,
Theodor WAIGEL, Federal Minister for Finance; |
HELLENSKA REPUBLIKENS
PRESIDENT:
Antonios SAMARAS, utrikesminister,
Efthymios CHRISTODOULOU, ekonomiminister, |
THE PRESIDENT OF THE
HELLENIC REPUBLIC:
Antonios SAMARAS, Minister for Foreign Affairs,
Efthymios CHRISTODOULOU, Minister for Economic Affairs;
|
HANS MAJESTÄT KONUNGEN
AV SPANIEN: Francisco FERN´ANDEZ ORDÓÑEZ, utrikesminister,
Carlos SOLCHAGA CATALÁN, ekonomi- och finansminister,
|
HIS MAJESTY THE KING OF
SPAIN: Francisco FERNÁNDEZ ORDÓÑEZ, Minister for Foreign
Affairs,
Carlos SOLCHAGA CATALÁN Minister for Economic Affairs and Finance; |
FRANSKA REPUBLIKENS
PRESIDENT: Roland DUMAS, utrikesminister,
Pierre BÉRÉGOVOY, ekonomi-, finans- och budgetminister, |
THE PRESIDENT OF THE
FRENCH REPUBLIC:
Roland DUMAS, Minister for Foreign Affairs,
Pierre BÉRÉGOVOY, Minister for Economic and Financial Affairs and the Budget; |
IRLANDS PRESIDENT: Gerard COLLINS, utrikesminister,
Bertie AHERN, finansminister, |
THE PRESIDENT OF
IRELAND: Gerard COLLINS, Minister for Foreign Affairs,
Bertie AHERN, Minister for Finance; |
ITALIENSKA REPUBLIKENS
PRESIDENT: Gianni DE MICHELIS, utrikesminister,
Guido CARLI, finansminister, |
THE PRESIDENT OF THE
ITALIAN REPUBLIC: Gianni DE MICHELIS, Minister for Foreign
Affairs,
Guido CARLI, Minister for the Treasury; |
HANS KUNGLIGA HÖGHET
STORHERTIGEN AV LUXEMBURG: Jacques F. POOS, vice
premiärminister, utrikesminister,
Jean-Claude JUNCKER, finansminister, |
HIS ROYAL HIGHNESS THE
GRAND DUKE OF LUXEMBOURG: Jacques F. POOS , Deputy Prime
Minister, Minister for Foreign Affairs,
Jean-Claude JUNCKER, Minister for Finance; |
HENNES MAJESTÄT
DROTTNINGEN AV NEDERLÄNDERNA: Hans VAN DEN BROEK,
utrikesminister,
Willem KOK, finansminister, |
HER MAJESTY THE QUEEN OF
THE NETHERLANDS: Hans VAN DEN BROEK, Minister for Foreign
Affairs,
Willem KOK, Minister for Finance; |
PORTUGISISKA REPUBLIKENS
PRESIDENT:
João de Deus PINHEIRO, utrikesminister,
Jorge BRAGA DE MACEDO, finansminister, |
THE PRESIDENT OF THE
PORTUGUESE REPUBLIC: João de Deus PINHEIRO, Minister for
Foreign Affairs,
Jorge BRAGA DE MACEDO, Minister for Finance; |
HENNES MAJESTÄT
DROTTNINGEN AV FÖRENADE KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH NORDIRLAND: The Rt. Hon. Douglas HURD, utrikes- och samväldesminister,
The Hon. Francis MAUDE, statssekreterare för finansiella
angelägenheter i finansdepartementet, |
HER MAJESTY THE QUEEN OF
THE UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND: The
Rt. Hon. Douglas HURD, Secretary of State for Foreign and Commonwealth Affairs,
The Hon. Francis MAUDE, Financial Secretary to the Treasury; |
SOM, sedan de utväxlat
sina fullmakter och funnit dem vara i god och behörig form, har enats om följande. |
WHO , having exchanged
their full powers, found in good and due form, have agreed as follows. |
AVDELNING I
Gemensamma bestämmelser
Artikel A
Genom detta fördrag upprättar de HÖGA FÖRDRAGSSLUTANDE PARTERNA
mellan sig en EUROPEISK UNION, härefter kallad «unionen». |
TITLE I
Common provisions
Article A
By this Treaty, the HIGH CONTRACTING PARTIES establish among
themselves a EUROPEAN UNION, hereinafter called 'the Union'. |
Detta fördrag markerar
en ny fas i processen för att skapa en allt fastare sammanslutning mellan de europeiska
folken, där besluten skall fattas så nära medborgarna som möjligt. |
This Treaty marks a new
stage in the process of creating an ever closer union among the peoples of Europe, in
which decisions are taken as closely as possible to the citizen. |
Unionen skall grundas
på Europeiska gemenskaperna samt den politik och de samarbetsformer som införs genom
detta fördrag. Unionen skall ha till uppgift att på ett konsekvent och solidariskt sätt
organisera förbindelserna mellan medlemsstaterna och mellan deras folk. |
The Union shall be
founded on the European Communities, supplemented by the policies and forms of cooperation
established by this Treaty. Its task shall be to organize, in a manner demonstrating
consistency and solidarity, relations between the Member States and between their peoples.
|
Artikel
B
Unionen skall ha som mål att: |
Article
B
The Union shall set itself the following objectives: |
- främja väl avvägda och varaktiga ekonomiska och sociala framsteg,
särskilt genom att skapa ett område utan inre gränser, genom att stärka den ekonomiska
och sociala sammanhållningen och genom att upprätta en ekonomisk och monetär union som
på sikt skall omfatta en gemensam valuta i överensstämmelse med bestämmelserna i detta
fördrag;
|
- to promote economic and social progress which is balanced and
sustainable, in particular through the creation of an area without internal frontiers,
through the strengthening of economic and social cohesion and through the establishment of
economic and monetary union, ultimately including a single currency in accordance with the
provisions of this Treaty;
|
- hävda sin identitet i internationella sammanhang, särskilt genom
att genomföra en gemensam utrikes- och säkerhetspolitik, som på sikt skall omfatta
utformningen av en gemensam försvarspolitik som med tiden skulle kunna leda till ett
gemensamt försvar;
|
- to assert its identity on the international scene, in particular
through the implementation of a common foreign and security policy including the eventual
framing of a common defence policy, which might in time lead to a common defence;
|
- stärka skyddet av medlemsstaternas medborgares rättigheter och
intressen genom att införa ett unionsmedborgarskap;
|
- to strengthen the protection of the rights and interests of the
nationals of its Member States through the introduction of a citizenship of the Union;
|
- utveckla ett nära samarbete i rättsliga och inrikes frågor;
|
- to develop close cooperation on justice and home affairs;
|
- fullt ut upprätthålla gemenskapens regelverk och bygga ut det samt
att därvid, enligt förfarandet i artikel N.2, överväga i vilken utsträckning den
politik och de samarbetsformer som införs genom detta fördrag kan behöva revideras för
att säkerställa effektiviteten i gemenskapens mekanismer och institutioner.
|
- to maintain in full the acquis communautaire and build on it with a
view to considering, through the procedure referred to in Article N(2), to what extent the
policies and forms of cooperation introduced by this Treaty may need to be revised with
the aim of ensuring the effectiveness of the mechanisms and the institutions of the
Community.
|
Unionens mål skall
uppnås i enlighet med bestämmelserna i detta fördrag och i överensstämmelse med de
villkor och den tidsplan som fastställs i fördraget samt med beaktande av
subsidiaritetsprincipen, såsom denna definieras i artikel 3b i Fördraget om
upprättandet av Europeiska gemenskapen. |
The objectives of the
Union shall be achieved as provided in this Treaty and in accordance with the conditions
and the timetable set out therein while respecting the principle of subsidiarity as
defined in Article 3b of the Treaty establishing the European Community. |
Artikel
C
Unionen skall ha en gemensam institutionell ram, som skall
säkerställa konsekvens och kontinuitet i verksamheten för att nå dess mål samtidigt
som gemenskapens regelverk följs och byggs ut. |
Article
C
The Union shall be served by a single institutional framework which
shall ensure the consistency and the continuity of the activities carried out in order to
attain its objectives while respecting and building upon the acquis communautaire. |
Unionen skall särskilt
säkerställa att den genomgående handlar konsekvent i relationerna med omvärlden inom
ramen för sin utrikes- och säkerhetspolitik, ekonomiska politik och biståndspolitik.
Rådet och kommissionen skall ansvara för sådan konsekvens. De skall var och en inom
ramen för sina befogenheter svara för att denna politik genomförs. |
The Union shall in
particular ensure the consistency of its external activities as a whole in the context of
its external relations, security, economic and development policies. The Council and the
Commission shall be responsible for ensuring such consistency. They shall ensure the
implementation of these policies, each in accordance with its respective powers. |
Artikel
D
Europeiska rådet skall ge unionen de impulser som behövs för dess
utveckling och fastställa allmänna politiska riktlinjer för denna utveckling. |
Article
D
The European Council shall provide the Union with the necessary
impetus for its development and shall define the general political guidelinesthereof. |
Europeiska rådet skall
bestå av medlemsstaternas stats- eller regeringschefer samt kommissionens ordförande.
Dessa skall biträdas av medlemsstaternas utrikesministrar och en medlem av kommissionen.
Europeiska rådet skall sammanträda minst två gånger om året under ordförandeskap av
stats- eller regeringschefen i den medlemsstat som innehar ordförandeskapet i rådet. |
The European Council
shall bring together the Heads of State or Government of the Member States and the
President of the Commission. They shall be assisted by the Ministers for Foreign Affairs
of the Member States and by a Member of the Commission. The European Council shall meet at
least twice a year, under the chairmanship of the Head of State or Government of the
Member State which holds the Presidency of the Council. |
Europeiska rådet skall
förelägga Europaparlamentet en rapport efter varje sammanträde samt en skriftlig
årsrapport om unionens framsteg. |
The European Council
shall submit to the European Parliament a report after each of its meetings and a yearly
written report on the progress achieved by the Union. |
Artikel
E
Europaparlamentet, rådet, kommissionen och domstolen skall utöva
sina befogenheter på de villkor och för de syften som har fastställts dels genom
bestämmelserna i fördragen om upprättandet av Europeiska gemenskaperna och i senare
fördrag och rättsakter om ändring eller komplettering av dessa fördrag och dels genom
de övriga bestämmelserna i det här fördraget. |
Article
E
The European Parliament, the Council, the Commission and the Court
of Justice shall exercise their powers under the conditions and for the purposes provided
for, on the one hand, by the provisions of the Treaties establishing the European
Communities and of the subsequent Treaties and Acts modifying and supplementing them and,
on the other hand, by the other provisions of this Treaty. |
Artikel
F
1. Unionen skall respektera den nationella identiteten hos sina
medlemsstater, vars styrelseformer bygger på demokratiska principer. |
Article
F
1. The Union shall respect the national identities of its Member
States, whose systems of government are founded on the principles of democracy. |
2. Unionen skall som
allmänna principer för gemenskapsrätten respektera de grundläggande rättigheterna,
såsom de garanteras i Europakonventionen om skydd för de mänskliga rättigheterna och
de grundläggande friheterna, undertecknad i Rom den 4 november 1950, och såsom de
följer av medlemsstaternas gemensamma konstitutionella traditioner. |
2. The Union shall
respect fundamental rights,as guaranteed by the European Convention for the Protection of
Human Rights and Fundamental Freedoms signed in Rome on 4 November 1950 and as they result
from the constitutional traditions common to the Member States, as general principles of
Community law. |
3. Unionen skall se till
att den har de medel som den behöver för att nå sina mål och genomföra sin politik. |
3. The Union shall
provide itself with the means necessary to attain its objectives and carry through its
policies |
AVDELNING V
Bestämmelser om en gemensam
utrikes- och säkerhetspolitik
Artikel J
En gemensam utrikes- och säkerhetspolitik skall införas som
regleras av följande bestämmelser. |
TITLE V
Provisions on a common foreign and
security policy
Article J
A common foreign and security policy is hereby established which
shall be governed by the following provisions. |
Artikel J.1
1. Unionen och dess medlemsstater skall fastställa och genomföra
en gemensam utrikes- och säkerhetspolitik som regleras av bestämmelserna i denna
avdelning och som omfattar alla områden inom utrikes- och säkerhetspolitiken. |
Article J.1
1. The Union and its Member States shall define and implement a
common foreign and security policy, governed by the provisions of this Title and covering
all areas of foreign and security policy. |
2. Den
gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken skall ha som mål:
- att skydda unionens gemensamma värden, grundläggande intressen och
oavhängighet;
- att på alla sätt stärka unionens och dess medlemsstaters
säkerhet;
- att bevara freden och stärka den internationella säkerheten i
överensstämmelse med grundsatserna i Förenta nationernas stadga, principerna i
Helsingforsavtalets slutakt och målen i Parisstadgan;
- att främja det internationella samarbetet, och;
- att utveckla och befästa demokratin och rättsstatsprincipen samt
respekten för de mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheterna.
|
2. The
objectives of the common foreign and security policy shall be:
- to safeguard the common values, fundamental interests and
independence of the Union;
- to strengthen the security of the Union and its Member States in all
ways;
- to preserve peace and strengthen international security, in
accordance with the principles of the United Nations Charter as well as the principles of
the Helsinki Final Act and the objectives of the Paris Charter;
- to promote international cooperation;
- to develop and consolidate democracy and the rule of law, and respect
for human rights and fundamental freedoms.
|
3. Unionen
skall sträva efter att förverkliga dessa mål:
- genom att i enlighet med artikel J 2 upprätta ett systematiskt
samarbete mellan medlemsstaterna om deras politik;
- genom att i enlighet med artikel J 3 gradvis genomföra gemensamma
åtgärder på de områden där medlemsstaterna har viktiga gemensamma intressen.
|
3. The
Union shall pursue these objectives:
- by establishing systematic cooperation between Member States in the
conduct of policy, in accordance with Article J.2;
- by gradually implementing, in accordance with Article J.3, joint
action in the areas in which the Member States have important interests in common.
|
4.
Medlemsstaterna skall aktivt och förbehållslöst stödja unionens utrikes- och
säkerhetspolitik i en anda av lojalitet och ömsesidig solidaritet. De skall avstå från
varje handling som strider mot unionens intressen eller kan minska dess effektivitet som
en sammanhållande kraft i de internationella relationerna. Rådet skall säkerställa att
dessa principer följs. |
4. The
Member States shall support the Union's external and security policy actively and
unreservedly in a spirit of loyalty and mutual solidarity. They shall refrain from any
action which is contrary to the interests of the Union or likely to impair its
effectiveness as a cohesive force in international relations. The Council shall ensure
that these principles are complied with. |
Artikel J.2
1. Medlemsstaterna skall informera och samråda med varandra inom
rådet om alla utrikes- och säkerhetspolitiska frågor av allmänt intresse för att
säkerställa att deras samlade inflytande utövas så effektivt som möjligt genom ett
konvergent uppträdande. |
Article J.2
1. Member States shall inform and consult one another within the
Council on any matter of foreign and security policy of general interest in order to
ensure that their combined influence is exerted as effectively as possible by means of
concerted and convergent action. |
2. Så snart
rådet anser att det behövs skall rådet fastställa en gemensam ståndpunkt. Medlemsstaterna skall se till att deras nationella politik överensstämmer
med de gemensamma ståndpunkterna. |
2. Whenever
it deems it necessary, the Council shall define a common position. Member States shall ensure that their national policies conform to the common
positions. |
3.
Medlemsstaterna skall samordna sitt uppträdande inom internationella organisationer och
på internationella konferenser. De skall där hävda de gemensamma ståndpunkterna. Inom internationella organisationer och på internationella konferenser där
inte samtliga medlemsstater deltar skall de deltagande medlemsstaterna hävda de
gemensamma ståndpunkterna. |
3. Member
States shall coordinate their action in international organizations and at international
conferences. They shall uphold the common positions in such forums.
In international organizations and at international conferences where not all the Member
States participate, those which do take part shall uphold the common positions. |
Artikel J.3
Följande ordning skall gälla för beslut om en gemensam åtgärd
inom utrikes- och säkerhetspolitiken: |
Article J.3
The procedure for adopting joint action in matters covered by the
foreign and security policy shall be the following: |
- Rådet skall på grundval av allmänna riktlinjer från Europeiska
rådet besluta om att en fråga skall bli föremål för en gemensam åtgärd.
När rådet beslutar att tillämpa principen om en gemensam åtgärd
skall rådet ange åtgärdens exakta räckvidd, de allmänna och särskilda mål som
unionen vill uppnå med åtgärden, om det behövs hur länge den skall pågå samt med
vilka medel, enligt vilka förfaranden och på vilka villkor den skall genomföras.
|
- The Council shall decide, on the basis of general guidelines from the
European Council, that a matter should be the subject of joint action.
Whenever the Council decides on the principle of joint action, it
shall lay down the specific scope, the Union's general and specific objectives in carrying
out such action, if necessary its duration, and the means, procedures and conditions for
its implementation.
|
- När rådet beslutar om den gemensamma åtgärden och under varje
skede av dennas förlopp, skall rådet avgöra i vilka frågor som beslut skall fattas med
kvalificerad majoritet.
När rådets beslut skall fattas med kvalificerad majoritet enligt
första stycket skall rösterna i rådet vägas enligt artikel 148.2 i Fördraget om
upprättandet av Europeiska gemenskapen; för ett beslut krävs det minst 62 röster från
minst 10 medlemsstater;
|
- The Council shall, when adopting the joint action and at any
stageduring its development, define those matters on which decisions are to be taken by a
qualified majority.
Where the Council is required to act by a qualified majority
pursuant to the preceding subparagraph, the votes of its members shall be weighted in
accordance with Article 148(2) of the Treaty establishing the European Community, and for
their adoption, acts of the Council shall require at least 62 votes in favour, cast by at
least 10 members.
|
- Om förhållandena ändras på ett sätt som är av väsentlig
betydelse för en fråga som är föremål för en gemensam åtgärd, skall rådet se
över principerna och målen för åtgärden och fatta de nödvändiga besluten. Så
länge rådet inte har fattat beslut skall den gemensamma åtgärden bestå.
|
- If there is a change in circumstances having a substantial effect on
a question subject to joint action, the Council shall review the principles and objectives
of that action and take the necessary decisions. As long as the Council has not acted, the
joint action shall stand.
|
- Gemensamma åtgärder skall vara förpliktande för medlemsstaterna
vid deras ställningstaganden och handlande.
|
- Joint actions shall commit the Member States in the positions they
adopt and in the conduct of their activity.
|
- Information skall lämnas om varje nationellt ställningstagande
eller nationell åtgärd som planeras inom ramen för en gemensam åtgärd; informationen
skall lämnas i så god tid att föregående samråd kan ske inom rådet om det behövs.
Skyldigheten att lämna förhandsinformation skall inte gälla åtgärder som endast
innebär att beslut av rådet förs över till nationell nivå.
|
- Whenever there is any plan to adopt a national position or take
national action pursuant to a joint action, information shall be provided in time to
allow, if necessary, for prior consultations within the Council. The obligation to provide
prior information shall not apply to measures which are merely a national transposition of
Council decisions.
|
- Om situationens utveckling gör det absolut nödvändigt och i brist
på beslut av rådet får medlemsstaterna - med beaktande av de allmänna målen för den
gemensamma åtgärden - vidta de brådskande åtgärder som behövs. De berörda
medlemsstaterna skall genast underrätta rådet om sådana åtgärder.
|
- In cases of imperative need arising from changes in the situation and
failing a Council decision, Member States may take the necessary measures as a matter of
urgency having regard to the general objectives of the joint action. The Member State
concerned shall inform the Council immediately of any such measures.
|
- Om genomförandet av en gemensam åtgärd medför allvarliga
svårigheter för en medlemsstat, skall denna lägga fram saken för rådet som skall
överväga frågan och söka lämpliga lösningar. Sådana lösningar får inte strida mot
målen för den gemensamma åtgärden eller minska dennas effektivitet.
|
- Should there be any major difficulties in implementing a joint
action, a Member State shall refer them to the Council which shall discuss them and seek
appropriate solutions. Such solutions shall not run counter to the objectives of the joint
action or impair its effectiveness.
|
Artikel J.4
1. Den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken skall omfatta
alla frågor som gäller unionens säkerhet, inklusive utformningen på sikt av en
gemensam försvarspolitik som med tiden skulle kunna leda till ett gemensamt försvar. |
Article J.4
1. The common foreign and security policy shall include all
questions related to the security of the Union, including the eventual framing of a common
defence policy, which might in time lead to a common defence. |
2. Unionen
anmodar Västeuropeiska unionen (VEU) som är en integrerad del av Europeiska unionens
utveckling, att utarbeta och genomföra de beslut och åtgärder av unionen som berör
försvaret. Rådet skall i samförstånd med VEU:s institutioner besluta om de
nödvändiga praktiska arrangemangen. |
2. The
Union requests the Western European Union (WEU), which is an integral part of the
development of the Union, to elaborate and implement decisions and actions of the Union
which have defence implications. The Council shall, in agreement with the institutions of
the WEU, adopt the necessary practical arrangements. |
3. De
frågor som berör försvaret och som behandlas i denna artikel skall inte handläggas
enligt ordningen i artikel J 3. |
3. Issues
having defence implications dealt with under this Article shall not be subject to the
procedures set out in Article J.3. |
4. Unionens
politik enligt denna artikel skall inte påverka den särskilda karaktären av vissa
medlemsstaters säkerhets- och försvarspolitik; den skall respektera vissa medlemsstaters
förpliktelser enligt Nordatlantiska fördraget och vara förenlig med den gemensamma
utrikes- och säkerhetspolitik som har upprättats inom den ramen. |
4. The
policy of the Union in accordance with this Article shall not prejudice the specific
character of the security and defence policy of certain Member States and shall respect
the obligations of certain Member States under the North Atlantic Treaty and be compatible
with the common security and defence policy established within that framework. |
5.
Bestämmelserna i denna artikel skall inte hindra utvecklingen av ett närmare samarbete
mellan två eller flera medlemsstater på bilateral nivå inom ramen för VEU och
Atlantpakten, förutsatt att ett sådant samarbete inte strider mot eller stör det
samarbete som föreskrivs i denna avdelning. |
5. The
provisions of this Article shall not prevent the development of closer cooperation between
two or more Member States on a bilateral level,in the framework of the WEU and the
Atlantic Alliance, provided such cooperation does not run counter to or impede that
provided for in this Title. |
6. För att
främja målen för detta fördrag och med beaktande av tidpunkten 1998 i samband med
artikel XII i Brysselpakten, kan bestämmelserna i denna artikel revideras enligt artikel
N.2 på grundval av en rapport som rådet år 1996 skall lägga fram för Europeiska
rådet och som skall innefatta en utvärdering av de framsteg som har gjorts och de
erfarenheter som har vunnits fram till dess. |
6. With a
view to furthering the objective of this Treaty, and having in view the date of 1998 in
the context of Article XII of the Brussels Treaty, the provisions of this Article may be
revised as provided for in Article N(2) on the basis of a report to be presented in 1996
by the Council to the European Council, which shall include an evaluation of the progress
made and the experience gained until then. |
Artikel J.5
1. Presidiet skall företräda unionen i frågor inom den gemensamma
utrikes- och säkerhetspolitiken. |
Article J.5
1. The Presidency shall represent the Union in matters coming within
the common foreign and security policy. |
2. Presidiet
skall ansvara för att gemensamma åtgärder genomförs; presidiet skall därför i
princip uttrycka unionens ståndpunkt inom internationella organisationer och på
internationella konferenser. |
2. The
Presidency shall be responsible for the implementation of common measures; in that
capacity it shall in principle express the position of the Union in international
organizations and international conferences. |
3. I
uppgifterna enligt punkterna 1 och 2 skall presidiet vid behov biträdas av den
medlemsstat som senast har utövat ordförandeskapet och av den medlemsstat som står
närmast i tur att utöva detta. Kommissionen skall fullt ut delta i dessa uppgifter. |
3. In the
tasks referred to in paragraphs 1 and 2, the Presidency shall be assisted if need be by
the previous and next Member States to hold the Presidency. The Commission shall be fully
associated in these tasks. |
4. Utan att
det påverkar tillämpningen av artikel J 2.3 och artikel J 3.4 skall de medlemsstater som
är företrädda inom internationella organisationer och på internationella konferenser
där inte samtliga medlemsstater deltar hålla de senare informerade om alla frågor av
gemensamt intresse. |
4. Without
prejudice to Article J.2(3) and Article J.3(4), Member States represented in international
organizations or international conferences where not all the Member States participate
shall keep the latter informed of any matter of common interest. |
Medlemsstater
som också är medlemmar av Förenta nationernas säkerhetsråd skall samråda med
varandra och hålla övriga medlemsstater fullt informerade. Medlemsstater som är
permanenta medlemmar av säkerhetsrådet skall då de fullgör sina uppgifter se till att
unionens ståndpunkter och intressen tillvaratas, dock utan att detta skall påverka deras
ansvar enligt bestämmelserna i Förenta nationernas stadga. |
Member
States which are also members of the United Nations Security Council will concert and keep
the other Member States fully informed. Member States which are permanent members of the
Security Council will, in the execution of their functions, ensure the defence of the
positions and the interests of the Union, without prejudice to their responsibilities
under the provisions of the United Nations Charter. |
Artikel J.6
Medlemsstaternas diplomatiska och konsulära myndigheter och
kommissionens delegationer i tredje land och vid internationella konferenser samt deras
representationer vid internationella organisationer skall samarbeta för att säkerställa
att av rådet beslutade gemensamma ståndpunkter och gemensamma åtgärder följs och
genomförs. |
Article J.6
The diplomatic and consular missions of the Member States and the
Commission Delegations in third countries and international conferences, and their
representations to international organizations, shall cooperate in ensuring that the
common positions and common measures adopted by the Council are complied with and
implemented. |
De skall
intensifiera samarbetet genom att utbyta information, göra gemensamma bedömningar och
bidra till att genomföra de bestämmelser som avses i artikel 8c i Fördraget om
upprättandet av Europeiska gemenskapen. |
They shall
step up cooperation by exchanging information, carrying out joint assessments and
contributing to the implementation of the provisions referred to in Article 8c of the
Treaty establishing the European Community. |
Artikel J.7
Presidiet skall höra Europaparlamentet om de viktigaste aspekterna
och de grundläggande valmöjligheterna när det gäller den gemensamma utrikes- och
säkerhetspolitiken och se till att vederbörlig hänsyn tas till Europaparlamentets
synpunkter. Presidiet och kommissionen skall regelbundet hålla Europaparlamentet
informerat om utvecklingen av unionens utrikes- och säkerhetspolitik. |
Article J.7
The Presidency shall consult the European Parliament on the main
aspects and the basic choices of the common foreign and security policy and shall ensure
that the views of the European Parliament are duly taken into consideration. The European
Parliament shall be kept regularly informed by the Presidency and the Commission of the
development of the Union's foreign and security policy. |
Europaparlamentet
får ställa frågor eller lämna rekommendationer till rådet. En gång om året skall
Europaparlamentet hålla en debatt om de framsteg som har gjorts för att genomföra den
gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken. |
The European
Parliament may ask questions of the Council or make recommendations to it. It shall hold
an annual debate on progress in implementing the common foreign and security policy. |
Artikel J.8
1. Europeiska rådet skall bestämma principerna och de allmänna
riktlinjerna för den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken. |
Article J.8
1. The European Council shall define the principles of and general
guidelines for the common foreign and security policy. |
2. Rådet
skall fatta de beslut som behövs för att fastställa och genomföra den gemensamma
utrikes- och säkerhetspolitiken på grundval av de allmänna riktlinjer som Europeiska
rådet har antagit. Rådet skall säkerställa enhetlighet, konsekvens och effektivitet i
unionens handlande. |
2. The
Council shall take the decisions necessary for defining and implementing the common
foreign and security policy on the basis of the general guidelines adopted by the European
Council. It shall ensure the unity, consistency and effectiveness of action by the Union. |
Rådet skall
besluta enhälligt utom i procedurfrågor och i de fall som avses i artikel J 3.2. |
The Council
shall act unanimously, except for procedural questions and in the case referred to in
Article J.3(2). |
3. Varje
medlemsstat eller kommissionen får hänskjuta frågor om den gemensamma utrikes- och
säkerhetspolitiken till rådet och lägga fram förslag för rådet. |
3. Any
Member State or the Commission may refer to the Council any question relating to the
common foreign and security policy and may submit proposals to the Council. |
4. I
sådana fall som kräver ett snabbt beslut skall presidiet på eget initiativ eller på
begäran av kommissionen eller en medlemsstat kalla till ett extra rådssammanträde inom
fyrtioåtta timmar eller, i en nödsituation, inom kortare tid. |
4. In cases
requiring a rapid decision, the Presidency, of its own motion, or at the request of the
Commission or a Member State, shall convene an extraordinary Council meeting within 48
hours or, in an emergency, within a shorter period. |
5. Utan att
det påverkar tillämpningen av artikel 151 i Fördraget om upprättandet av Europeiska
gemenskapen skall en politisk kommitté som består av de politiska direktörerna
övervaka den internationella situationen på de områden som omfattas av den gemensamma
utrikes- och säkerhetspolitiken och bidra till att utforma politiken genom att avge
yttranden till rådet på begäran av detta eller på eget initiativ. Kommittén skall
också övervaka genomförandet av den beslutade politiken, dock utan att detta påverkar
presidiets och kommissionens befogenheter. |
5. Without
prejudice to Article 151 of the Treaty establishing the European Community, a Political
Committee consisting of Political Directors shall monitor the international situation in
the areas covered by common foreign and security policy and contribute to the definition
of policies by delivering opinions to the Council at the request of the Council or on its
own initiative. It shall also monitor the implementation of agreed policies, without
prejudice to the responsibility of the Presidency and the Commission. |
Artikel J.9
Kommissionen skall fullt ut delta i arbetet inom den gemensamma
utrikes- och säkerhetspolitiken. |
Article J.9
The Commission shall be fully associated with the work carried out
in the common foreign and security policy field. |
Artikel J.10
Vid översyn av de säkerhetspolitiska bestämmelserna enligt
artikel J 4 skall den konferens som sammankallas för det ändamålet också pröva om
några ytterligare ändringar behövs i bestämmelserna om den gemensamma utrikes- och
säkerhetspolitiken. |
Article J.10
On the occasion of any review of the security provisions under
Article J.4,the Conference which is convened to that effect shall also examine whether any
other amendments need to be made to provisions relating to the common foreign and security
policy. |
Artikel J.11
1. Artiklarna 137, 138, 139-142, 146, 147, 150-153, 157-163 och 217
i Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen skall tillämpas på
bestämmelserna om de områden som avses i denna avdelning. |
Article J.11
1. The provisions referred to in Articles 137, 138, 139 to 142, 146,
147, 150 to 153, 157 to 163 and 217 of the Treaty establishing the European Community
shall apply to the provisions relating to the areas referred to in this Title. |
2.
Institutionernas förvaltningsutgifter till följd av bestämmelserna om den gemensamma
utrikes- och säkerhetspolitiken skall belasta Europeiska gemenskapernas budget. |
2.
Administrative expenditure which the provisions relating to the areas referred to in this
Title entail for the institutions shall be charged to the budget of the European
Communities. |
Rådet får
också:
- antingen enhälligt besluta att driftsutgifterna för att genomföra
de nämnda bestämmelserna skall belasta Europeiska gemenskapernas budget; i så fall
skall budgetförfarandet enligt Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen
tillämpas, eller;
- bestämma att sådana utgifter skall belasta medlemsstaterna, i
förekommande fall enligt en fördelningsnyckel som senare skall fastställas.
|
The Council
may also:
- either decide unanimously that operational expenditure to which the
implementation of those provisions gives rise is to be charged to the budget of the
European Communities; in that event, the budgetary procedure laid down in the Treaty
establishing the European Community shall be applicable;
- or determine that such expenditure shall be charged to the Member
States, where appropriate in accordance with a scale to be decided.
|
AVDELNING VI
Bestämmelser om samarbete i
rättsliga och inrikes frågor
Artikel K
Samarbetet i rättsliga och inrikes frågor skall regleras av
följande bestämmelser. |
TITLE VI
Provisions on cooperation in the
fields of justice and home affairs
Article K
Cooperation in the fields of justice and home affairs
shall be governed by the following provisions. |
Artikel K.1
För att förverkliga unionens mål, särskilt den fria rörligheten
för personer, och utan att detta påverkar Europeiska gemenskapens befogenheter skall
medlemsstaterna betrakta följande områden som frågor av gemensamt intresse: |
Article K.1
For the purposes of achieving the objectives of the Union, in
particular the free movement of persons,and without prejudice to the powers of the
European Community, Member States shall regard the following areas as matters of common
interest: |
- Asylpolitiken.
|
- asylum policy;
|
- Reglerna för personers överskridande av medlemsstaternas yttre
gränser och för kontrollförfaranden i samband med detta.
|
- rules governing the crossing by persons of the external borders of
the Member States and the exercise of controls thereon;
|
- Invandringspolitiken och politiken mot medborgare i tredje land när
det gäller:
- villkoren för inresa till och rörlighet inom medlemsstaternas
territorium för medborgare i tredje land;
- villkoren för bosättning inom medlemsstaternas territorium för
medborgare i tredje land, inklusive villkoren för familjers återförening och
tillträdet till arbetsmarknaden;
- kampen mot olaglig invandring, bosättning och arbete inom
medlemsstaternas territorium när det gäller medborgare i tredje land.
|
- immigration policy and policy regarding nationals of third countries:
- conditions of entry and movement by nationals of third countries on
the territory of Member States;
- conditions of residence by nationals of third countries on the
territory of Member States, including family reunion and access to employment;
- combating unauthorized immigration, residence and work by nationals
of third countries on the territory of Member States;
|
- Kampen mot narkotikamissbruk, i den mån detta område inte omfattas
av 7-9.
|
- combating drug addiction in so far as this is not covered by (7) to
(9);
|
- Kampen mot bedrägerier i internationell skala, i den mån detta
område inte omfattas av 7-9.
|
- combating fraud on an international scale in so far as this is not
covered by (7) to (9);
|
- Civilrättsligt samarbete.
|
- judicial cooperation in civil matters;
|
- Straffrättsligt samarbete.
|
- judicial cooperation in criminal matters;
|
- Tullsamarbete.
|
- customs cooperation;
|
- Polissamarbete - inklusive, om så behövs, visst tullsamarbete -
för att hindra och bekämpa terrorism, olaglig narkotikahandel och andra grova former av
internationell brottslighet, i samband med organisation av ett unionstäckande system för
informationsutbyte inom en europeisk polisbyrå (Europol).
|
- police cooperation for the purposes of preventing and combating
terrorism, unlawful drug-trafficking and other serious forms of international crime,
including if necessary certain aspùects of customs cooperation, in connection with the
organization of a Union-wide system for exchanging information within a European Police
Office (Europol).
|
Artikel K.2
1. De frågor som avses i artikel K 1 skall behandlas med beaktande
av Europarådets konvention av den 4 november 1950 om skydd för de mänskliga
rättigheterna och de grundläggande friheterna och konventionen av den 28 juli 1951 om
flyktingars rättsliga ställning samt med beaktande av det skydd som medlemsstaterna ger
personer som förföljs av politiska skäl. |
Article K.2
1. The matters referred to in Article K.1 shall be dealt with in
compliance with the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental
Freedoms of 4 November 1950 and the Convention relating to the Status of Refugees of 28
July 1951 and having regard to the protection afforded by Member States to persons
persecuted on political grounds. |
2. Denna
avdelning skall inte påverka medlemsstaternas ansvar för att upprätthålla lag och
ordning och skydda den inre säkerheten. |
2. This
Title shall not affect the exercise of the responsibilities incumbent upon Member States
with regard to the maintenance of law and order and the safeguarding of internal security.
|
Artikel K.3
1. På de områden som avses i artikel K 1 skall medlemsstaterna
informera och samråda med varandra inom rådet i syfte att samordna sitt handlande. För
detta ändamål skall de upprätta ett samarbete mellan de behöriga avdelningarna i sina
förvaltningar. |
Article K.3
1. In the areas referred to in Article K.1, Member States shall
inform and consult one another within the Council with a view to coordinating their
action. To that end, they shall establish collaboration between the relevant departments
of their administrations. |
2. Rådet
får:
- på initiativ av en medlemsstat eller kommissionen när det gäller
de områden som avses i artikel K 1.1-6,
|
2. The
Council may:
- on the initiative of any Member State or of the Commission, in the
areas referred to in Article K.1(1) to (6);
|
|
|
I sådana konventioner kan föreskrivas att domstolen enligt
närmare regler i konventionerna skall vara behörig att tolka konventionsbestämmelserna
och avgöra alla tvister om deras tillämpning.
|
|
Artikel K.4
1. En samordningskommitté som består av högre tjänstemän skall
upprättas. Utöver sin samordningsfunktion skall kommittén ha till uppgift att: |
Article K.4
1. A Coordinating Committee shall be set up consisting of senior
officials. In addition to its coordinating role, it shall be the task of the Committee to:
|
- avge yttranden till rådet, antingen på rådets begäran eller på
eget initiativ;
|
- give opinions for the attention of the Council, either at the
Council's request or on its own initiative;
|
- utan att det påverkar tillämpningen av artikel 151 i Fördraget om
upprättandet av Europeiska gemenskapen, bidra till att förbereda rådets
överläggningar inom de områden som avses i artikel K 1 och - i enlighet med de villkor
som anges i artikel 100d i Fördraget om uprättandet av Europeiska gemenskapen - inom de
områden som avses i artikel 100c i nämnda fördrag.
|
- contribute, without prejudice to Article 151 of the Treaty
establishing the European Community, to the preparation of the Council's discussions in
the areas referred to in Article K.1 and, in accordance with the conditions laid down in
Article 100d of the Treaty establishing the European Community, in the areas referred to
in Article 100c of that Treaty.
|
2.
Kommissionen skall fullt ut delta i arbetet inom de områden som avses i denna avdelning. |
2. The
Commission shall be fully associated with the work in the areas referred to in this Title.
|
3. Rådet
skall besluta enhälligt, utom i procedurfrågor och i de fall där andra
omröstningsregler uttryckligen anges i artikel K 3. |
3. The
Council shall act unanimously, except on matters of procedure and in cases where Article
K.3 expressly provides for other voting rules. |
När
rådets beslut skall fattas med kvalificerad majoritet skall rösterna i rådet vägas
enligt artikel 148.2 i Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen; för ett
beslut krävs det minst 62 röster från minst 10 medlemsstater. |
Where the
Council is required to act by a qualified majority, the votes of its members shall be
weighted as laid down in Article 148(2) of the Treaty establishing the European Community,
and for their adoption, acts of the Council shall require at least 62 votes in favour,
cast by at least 10 members. |
Artikel K.5
Medlemsstaterna skall inom internationella organisationer och på
internationella konferenser företräda de gemensamma ståndpunkter som har antagits
enligt bestämmelserna i denna avdelning. |
Article K.5
Within international organizations and at international conferences
in which they take part, Member States shall defend the common positions adopted under the
provisions of this Title. |
Artikel K.6
Presidiet och kommissionen skall regelbundet underrätta
Europaparlamentet om överläggningar på de områden som omfattas av denna avdelning. |
Article K.6
The Presidency and the Commission shall regularly inform the
European Parliament of discussions in the areas covered by this Title. |
Presidiet
skall höra Europaparlamentet om de viktigaste aspekterna när det gäller verksamheten
inom de områden som avses i denna avdelning och se till att vederbörlig hänsyn tas till
Europaparlamentets synpunkter. |
The
Presidency shall consult the European Parliament on the principal aspects of activities in
the areas referred to in this Title and shall ensure that the views of the European
Parliament are duly taken into consideration. |
Europaparlamentet
får ställa frågor eller lämna rekommendationer till rådet. En gång om året skall
Europaparlamentet hålla en debatt om de framsteg som har gjorts för att genomföra
åtgärderna inom de områden som avses i denna avdelning. |
The European
Parliament may ask questions of the Council or make recommendations to it. Each year, it
shall hold a debate on the progress made in implementation of the areas referred to in
this Title. |
Artikel K.7
Bestämmelserna i denna avdelning skall inte hindra att ett närmare
samarbete upprättas eller utvecklas mellan två eller flera medlemsstater, såvida ett
sådant samarbete inte strider mot eller stör det samarbete som föreskrivs i denna
avdelning. |
Article K.7
The provisions of this Title shall not prevent the establishment or
development of closer cooperation between two or more Member States in so far as such
cooperation does not conflict with, or impede, that provided for in this Title. |
Artikel K.8
1. Artiklarna 137, 138, 139-142, 146, 147, 150-153, 157-163 och 217
i Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen skall tillämpas på
bestämmelserna om de områden som anges i denna avdelning. |
Article K.8
1. The provisions referred to in Articles 137, 138, 139 to 142, 146,
147, 150 to 153, 157 to 163 and 217 of the Treaty establishing the European Community
shall apply to the provisions relating to the areas referred to in this Title. |
2.
Institutionernas förvaltningsutgifter till följd av bestämmelserna om de områden som
anges i denna avdelning skall belasta Europeiska gemenskapernas budget. |
2.
Administrative expenditure which the provisions relating to the areas referred to in this
Title entail for the institutions shall be charged to the budget of the European
Communities. |
Rådet får
också:
- antingen enhälligt besluta att driftsutgifterna för att genomföra
de nämnda bestämmelserna skall belasta Europeiska gemenskapernas budget; i så fall
skall budgetförfarandet enligt Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen
tillämpas, eller;
|
The Council
may also:
- either decide unanimously that operational expenditure to which the
implementation of those provisions gives rise is to be charged to the budget of the
European Communities; in that event, the budgetary procedure laid down in the Treaty
establishing the European Community shall be applicable;
|
- bestämma att sådana utgifter skall belasta medlemsstaterna, i
förekommande fall enligt en fördelningsnyckel som senare skall fastställas.
|
- or determine that such expenditure shall be charged to the Member
States, where appropriate in accordance with a scale to be decided.
|
Artikel K.9
På initiativ av kommissionen eller en medlemsstat får rådet
enhälligt besluta att tillämpa artikel 100c i Fördraget om upprättandet av Europeiska
gemenskapen på åtgärder inom de områden som avses i artikel K 1.1-6 och samtidigt
fastställa vilka omröstningsregler som skall gälla. Rådet skall rekommendera
medlemsstaterna att anta ett sådant beslut i enlighet med deras konstitutionella
bestämmelser. |
Article K.9
The Council, acting unanimously on the initiative of the Commission
or a Member State, may decide to apply Article 100c of the Treaty establishing the
European Community to action in areas referred to in Article K.1(1) to (6), and at the
same time determine the relevant voting conditions relating to it. It shall recommend the
Member States to adopt that decision in accordance with their respective constitutional
requirements. |
AVDELNING VII
Slutbestämmelser
Artikel L
Föreskrifterna i Fördraget om upprättandet av Europeiska
gemenskapen, Fördraget om upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen och
Fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen om Europeiska
gemenskapernas domstols kompetens och om utövandet av denna kompetens, skall endast
tillämpas på följande bestämmelser i det här fördraget:
- Bestämmelserna om ändring av Fördraget om upprättandet av
Europeiska ekonomiska gemenskapen i syfte att upprätta Europeiska gemenskapen, Fördraget
om upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen och Fördraget om upprättandet
av Europeiska atomenergigemenskapen.
|
TITLE VII
Final provisions
Article L
The provisions of the Treaty establishing the European Community,
the Treaty establishing the European Coal and Steel Community and the Treaty establishing
the European Atomic Energy Community concerning the powers of the Court of Justice of the
European Communities and the exercise of those powers shall apply only to the following
provisions of this Treaty:
- provisions amending the Treaty establishing the European Economic
Community with a view to establishing the European Community, the Treaty establishing the
European Coal and Steel Community and the Treaty establishing the European Atomic Energy
Community;
|
- Artikel K 3.2 c) tredje stycket.
|
- the third subparagraph of Article K.3(2)(c);
|
- Artiklarna L-S.
|
- Articles L to S.
|
Artikel M
Om inte annat följer av bestämmelserna om ändring av Fördraget
om upprättandet av Europeiska ekonomiska gemenskapen i syfte att upprätta Europeiska
gemenskapen, Fördraget om upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen,
Fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen och dessa
slutbestämmelser, skall ingen bestämmelse i det här fördraget inverka på fördragen
om upprättandet av Europeiska gemenskaperna eller på senare fördrag och rättsakter om
ändring eller komplettering av de fördragen. |
Article M
Subject to the provisions amending the Treaty establishing the
European Economic Community with a view to establishing the European Community, the Treaty
establishing the European Coal and Steel Community and the Treaty establishing the
European Atomic Energy Community, and to these final provisions, nothing in this Treaty
shall affect the Treaties establishing the European Communities or the subsequent Treaties
and Acts modifying or supplementing them. |
Artikel N
1. Varje medlemsstats regering eller kommissionen får förelägga
rådet förslag till ändringar av de fördrag som unionen bygger på. |
Article N
1. The government of any Member State or the Commission may submit
to the Council proposals for the amendment of the Treaties on which the Union is founded. |
Om rådet
efter att ha hört Europaparlamentet och i förekommande fall kommissionen, uttalar sig
för att sammankalla en konferens med företrädare för medlemsstaternas regeringar,
skall konferensen sammankallas av rådets ordförande i syfte att i samförstånd komma
överens om de ändringar som skall göras i dessa fördrag. Även Europeiska
centralbanken skall höras när det är fråga om institutionella ändringar på det
monetära området. |
If the
Council, after consulting the European Parliament and, where appropriate, the Commission,
delivers an opinion in favour of calling a conference of representatives of the
governments of the Member States, the conference shall be convened by the President of the
Council for the purpose of determining by common accord the amendments to be made to those
Treaties. The European Central Bank shall also be consulted in the case of institutional
changes in the monetary area. |
Ändringarna
skall träda i kraft när de har ratificerats av samtliga medlemsstater i
överensstämmelse med deras konstitutionella bestämmelser. |
The
amendments shall enter into force after being ratified by all the Member States in
accordance with their respective constitutional requirements. |
2. En
konferens med företrädare för medlemsstaternas regeringar skall sammankallas år 1996
för att i enlighet med målen i artiklarna A och B granska de bestämmelser för vilka en
översyn är föreskriven. |
2. A
conference of representatives of the governments of the Member States shall be convened in
1996 to examine those provisions of this Treaty for which revision is provided, in
accordance with the objectives set out in Articles A and B. |
Artikel O
Varje europeisk stat får ansöka om att bli medlem av unionen.
Ansökan skall ställas till rådet som skall besluta enhälligt efter att ha hört
kommissionen och efter samtycke av Europaparlamentet, som skall fatta sitt beslut med
absolut majoritet av sina ledamöter. |
Article O
Any European State may apply to become a member of the Union. It
shall address its application to the Council, which shall act unanimously after consulting
the Commission and after receiving the assent of the European Parliament, which shall act
by an absolute majority of its component members. |
Villkoren
för att upptas som medlem och de anpassningar av fördragen som unionen bygger på, som
därigenom blir nödvändiga, skall fastställas i ett avtal mellan medlemsstaterna och
den ansökande staten. Detta avtal skall föreläggas samtliga avtalsslutande stater för
ratifikation i överensstämmelse med deras konstitutionella bestämmelser. |
The
conditions of admission and the adjustments to the Treaties on which the Union is founded
which such admission entails shall be the subject of an agreement between the Member
States and the applicant State. This agreement shall be submitted for ratification by all
the contracting States in accordance with their respective constitutional requirements. |
Artikel P
1. Artiklarna 2-7 och 10-19 i fördraget om upprättandet av ett
gemensamt råd och en gemensam kommission för Europeiska gemenskaperna, undertecknat i
Bryssel den 8 april 1965, skall upphöra att gälla. |
Article P
1. Articles 2 to 7 and 10 to 19 of the Treaty establishing a single
Council and a single Commission of the European Communities, signed in Brussels on 8 April
1965, are hereby repealed. |
2. Artikel
2, artikel 3.2 och avdelning III i Europeiska enhetsakten, undertecknad i Luxemburg den 17
februari 1986 och i Haag den 28 februari 1986, skall upphöra att gälla. |
2. Article
2, Article 3(2) and Title III of the Single European Act signed in Luxembourg on 17
February 1986 and in The Hague on 28 February 1986 are hereby repealed. |
Artikel Q
Detta fördrag har ingåtts på obegränsad tid. |
Article Q
This Treaty is concluded for an unlimited period. |
Artikel R
1. Detta fördrag skall ratificeras av de höga fördragsslutande
parterna i enlighet med deras konstitutionella bestämmelser. Ratifikationsinstrumenten
skall deponeras hos Italienska republikens regering. |
Article R
1. This Treaty shall be ratified by the High Contracting Parties in
accordance with their respective constitutional requirements. The instruments of
ratification shall be deposited with the Government of the Italian Republic. |
2. Detta
fördrag träder i kraft den 1 januari 1993 förutsatt att samtliga
ratifikationsinstrument har deponerats eller, om så inte är fallet, den första dagen i
den månad som följer efter det att det sista ratifikationsinstrumentet har deponerats. |
2. This
Treaty shall enter into force on 1 January 1993, provided that all the instruments of
ratification have been deposited, or, failing that, on the first day of the month
following the deposit of the instrument of ratification by the last signatory State to
take this step. |
Artikel S
Detta fördrag, upprättat i ett enda original på danska, engelska,
franska, grekiska, iriska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska och tyska
språken, vilka texter är lika giltiga på alla språken, skall deponeras i arkiven hos
Italienska republikens regering, som skall överlämna en bestyrkt kopia till var och en
av regeringarna i övriga signatärstater. |
Article S
This Treaty, drawn up in a single original in the Danish, Dutch,
English, French, German, Greek, Irish, Italian, Portuguese and Spanish languages, the
texts in each of these languages being equally authentic, shall be deposited in the
archives of the government of the Italian Republic, which will transmit a certified copy
to each of the governments of the other signatory States. |
TILL BEVIS
HÄRPÅ har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta fördrag. |
IN WITNESS
WHEREOF the undersigned Plenipotentiaries have signed this Treaty. |
Som skedde i
Maastricht den sjunde februari nittonhundranittiotvå. |
Done at
Maastricht on the seventh day of February in the year one thousand nine hundred and
ninety-two. |
Mark
EYSKENS Philippe MAYSTADT
Uffe E LLEMANN-JENSEN
Anders FOGH RASMUSSEN
Hans-Dietrich GENSCHER
Theodor WAIGEL
Antonios SAMARAS
Efthymios CHRISTODOULOU
Francisco FERNÁNDEZ ORDÓÑEZ
Carlos SOLCHAGA CATALÁN
Roland DUMAS
Pierre BÉRÉGOVOY
Gerard COLLINS
Bertie AHERN
Gianni DE MICHELIS
Guido CARLI
Jacques F. POOS
Jean-Claude JUNCKER
Hans VAN DEN BROEK
Willem KOK
João de Deus PINHEIRO
Jorge BRAGA DE MACEDO
Douglas HURD
Francis MAUDE |
Mark
EYSKENS Philippe MAYSTADT
Uffe E LLEMANN-JENSEN
Anders FOGH RASMUSSEN
Hans-Dietrich GENSCHER
Theodor WAIGEL
Antonios SAMARAS
Efthymios CHRISTODOULOU
Francisco FERNÁNDEZ ORDÓÑEZ
Carlos SOLCHAGA CATALÁN
Roland DUMAS
Pierre BÉRÉGOVOY
Gerard COLLINS
Bertie AHERN
Gianni DE MICHELIS
Guido CARLI
Jacques F. POOS
Jean-Claude JUNCKER
Hans VAN DEN BROEK
Willem KOK
João de Deus PINHEIRO
Jorge BRAGA DE MACEDO
Douglas HURD
Francis MAUDE |
III - Slutakt
1. De KONFERENSER MELLAN FÖRETRÄDARNA FÖR MEDLEMSSTATERNAS
REGERINGAR som sammankallades i Rom den 15 december 1990 för att i samförstånd besluta
om de ändringar som skulle göras i Fördraget om upprättandet av Europeiska ekonomiska
gemenskapen i syfte att förverkliga den politiska unionen och slutetapperna av den
ekonomiska och monetära unionen samt de konferenser som sammankallades i Bryssel den 3
februari 1992 för att ändra fördragen om upprättandet av Europeiska kol- och
stålgemenskapen och Europeiska atomenergigemenskapen till följd av de planerade
ändringarna i Fördraget om upprättandet av Europeiska ekonomiska gemenskapen, har
antagit följande texter: |
III Final Act
1. The CONFERENCES OF THE REPRESENTATIVES OF THE GOVERNMENTS OF THE
MEMBER STATES convened in Rome on 15 December 1990 to adopt by common accord the
amendments to be made to the Treaty establishing the European Economic Community with a
view to the achievement of political union and with a view to the final stages of economic
and monetary union, and those convened in Brussels on 3 February 1992 with a view to
amending the Treaties establishing respectively the European Coal and Steel Community and
the European Atomic Energy Community as a result of the amendments envisaged for the
Treaty establishing the European Economic Community have adopted the following texts. |
I - Fördraget om Europeiska unionen
II - Protokoll
Protokoll om förvärv av egendom i Danmark |
I The Treaty on European Union
II Protocols
Protocol on the acquisition of property in Denmark |
Protokoll
om artikel 119 i Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen Protokoll om stadgan för Europeiska centralbankssystemet och Europeiska
centralbanken |
Protocol
concerning Article 119 of the Treaty establishing the European Community Protocol on the Statute of the European System of Central Banks and of the
European Central Bank |
Protokoll om
Europeiska monetära institutets stadga
Protokoll om förfarandet vid alltför stora underskott |
Protocol on
the Statute of the European Monetary Institute Protocol on
the excessive deficit procedure |
Protokoll
om konvergenskriterier enligt artikl 109j i Fördraget om upprättandet av Europeiska
gemenskapen Protokoll om ändring av protokollet om
Europeiska gemenskapernas immunitet och privilegier |
Protocol on
the convergence criteria referred to in Article 109j of the Treaty establishing the
European Community Protocol amending the Protocol on the
privileges and immunities of the European Communities |
Protokoll om
Danmark Protokoll om Portugal |
Protocol on
Denmark Protocol on Portugal |
Protokoll
om övergången till den tredje etappen av den ekonomiska och monetära unionen Protokoll om vissa bestämmelser angående Förenade konungariket
Storbritannien och Nordirland |
Protocol on
the transition to the third stage of economic and monetary union Protocol on certain provisions relating to the United Kingdom of Great
Britain and Northern Ireland |
Protokoll om
vissa bestämmelser angående Danmark Protokoll om Frankrike |
Protocol on
certain provisions relating to Denmark Protocol on France |
Protokoll
om socialpolitik med ett bifogat avtal om socialpolitik mellan Europeiska gemenskapens
medlemsstater med undantag av Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland, till
vilket avtal två förklaringar är fogade Protokoll om
ekonomisk och social sammanhållning |
Protocol on
social policy, to which is annexed an agreement concluded between the Member States of the
European Community with the exception of the United Kingdom of Great Britain and Northern
Ireland, to which two declarations are attached Protocol on
economic and social cohesion |
Protokoll
om Ekonomiska och sociala kommittén och om Regionkommittén Protokoll
fogat till Fördraget om Europeiska unionen och fördragen om upprättandet av Europeiska
gemenskaperna |
Protocol on
the Economic and Social Committee and the Committee of the Regions Protocol annexed to the Treaty on European Union and to the Treaties
establishing the European Communities |
Konferenserna
enades om att de protokoll som avses i 1-16 skall fogas till Fördraget om upprättandet
av Europeiska gemenskapen och att det protokoll som avses i 17 skall fogas till Fördraget
om Europeiska unionen och fördragen om upprättandet av Europeiska gemenskaperna. |
The
Conferences agreed that the Protocols referred to in 1 to 16 above will be annexed to the
Treaty establishing the European Community and that the Protocol referred to in 17 above
will be annexed to the Treaty on European Union and to the Treaties establishing the
European Communities. |
2. Vid
undertecknandet av dessa texter antog konferenserna följande förklaringar som bifogas
denna slutakt. |
2. At the
time of signature of these texts, the Conferences adopted the declarations listed below
and annexed to this Final Act. |
III - Förklaringar
Förklaring om räddningstjänst, energi och turism |
III Declarations
Declaration on civil protection, energy and tourism |
Förklaring
om medborgarskap i en medlemsstat Förklaring om tredje
delen, avdelningarna III och VI, i Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen |
Declaration
on nationality of a Member State Declaration on Part Three,
Titles III and VI, of the Treaty establishing the European Community |
Förklaring
om tredje delen, avdelning VI, i Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen Förklaring om monetärt samarbete med tredje land |
Declaration
on Part Three, Title VI, of the Treaty establishing the European Community Declaration on monetary cooperation with non-Community countries |
Förklaring
om de monetära förbindelserna med Republiken San Marino, Vatikanstaten och Furstendömet
Monaco Förklaring om artikel 73d i Fördraget om
upprättandet av Europeiska gemenskapen |
Declaration
on monetary relations with the Republic of San Marino, the Vatican City and the
Principality of Monaco Declaration on Article 73d of the
Treaty establishing the European Community |
Förklaring
om artikel 109 i Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen Förklaring om tredje delen avdelning XVI i Fördraget om upprättandet av
Europeiska gemenskapen |
Declaration
on Article 109 of the Treaty establishing the European Community Declaration on Part Three, Title XVI,of the Treaty establishing the European
Community |
Förklaring
om artiklarna 109, 130r och 130y i Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen Förklaring om direktivet av den 24 november 1988 («Utsläpp») |
Declaration
on Articles 109, 130r and 130y of the Treaty establishing the European Community
Declaration on the Directive of 24 November 1988 (emissions) |
Förklaring
om Europeiska utvecklingsfonden Förklaring om de nationella
parlamentens roll i Europeiska unionen |
Declaration
on the European Development Fund Declaration on the role of
national parliaments in the European Union |
Förklaring
om parlamentskonferensen Förklaring om antalet ledamöter i
kommissionen och Europaparlamentet |
Declaration
on the Conference of the Parliaments Declaration on the
number of Members of the Commission and of the European Parliament |
Förklaring
om rangordningen mellan gemenskapens rättsakter Förklaring
om rätten till tillgång till information |
Declaration
on the hierarchy of Community acts
Declaration on the right of access to information |
Förklaring
om uppskattade kostnader till följd av förslag från kommissionen Förklaring om genomförandet av gemenskapsrätten |
Declaration
on estimated costs under Commission proposals Declaration on
the implementation of Community law |
Förklaring
om bedömning av miljökonsekvenserna av gemenskapsåtgärder Förklaring
om revisionsrätten |
Declaration
on assessment of the environmental impact of Community measures Declaration on the Court of Auditors |
Förklaring
om Ekonomiska och sociala kommittén Förklaring om samarbete
med välgörenhetsorganisationer |
Declaration
on the Economic and Social Committee
Declaration on cooperation with charitable associations |
Förklaring
om djurskydd Förklaring om tillvaratagande av intressen för
de utomeuropeiska länder och territorier som avses i artikel 227.3 och 227.5 a) och b) i
Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen |
Declaration
on the protection of animals
Declaration on the representation of the interests of the overseas countries and
territories referred to in Article 227(3) and (5)(a) and (b) of the Treaty establishing
the European Community |
Förklaring
om regionerna i gemenskapens yttersta randområden Förklaring
om omröstning i samband med den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken |
Declaration
on the outermost regions of the Community
Declaration on voting in the field of the common foreign and security policy |
Förklaring
om praktiska bestämmelser i samband med den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken Förklaring om språkanvändningen i samband med den gemensamma utrikes- och
säkerhetspolitiken |
Declaration
on practical arrangements in the field of the commonforeign and security policy
Declaration on the use of languages in the field of the commonforeign and security policy |
Förklaring
om Västeuropeiska unionen Förklaring om asyl |
Declaration
on Western European Union
Declaration on asylum |
Förklaring
om polissamarbete Förklaring om tvister mellan ECB
respektive EMI och deras personal |
Declaration
on police cooperation
Declaration on disputes between the ECB and the EMI and their servants |
Upprättat i
Maastricht den sjunde februari nittonhundranittiotvå. |
Done at
Maastricht this seventh day of February in the year one thousand nine hundred and
ninety-two. |
Protokoll (nr 17)
som utgör bilaga till Fördraget om Europeiska unionen och fördragen om upprättandet av
Europeiska gemenskaperna
DE HÖGA FÖRDRAGSSLUTANDE PARTERNAHAR |
Protocol (No 17)
annexed to the Treaty on European Union and to the Treaties establishing the European
Communities
THE HIGH CONTRACTING PARTIES
|
ENATS OM
följande bestämmelse som skall fogas till Fördraget om Europeiska unionen och
fördragen om upprättandet av Europeiska gemenskaperna: |
HAVE AGREED
upon the following provision, which shall be annexed to the Treaty on European Union and
to the Treaties establishing the European Communities: |
Inga
bestämmelser i Fördraget om Europeiska unionen, i fördragen om upprättandet av
Europeiska gemenskaperna eller i fördrag eller rättsakter om ändring eller
komplettering av dessa fördrag skall påverka tillämpningen i Irland av artikel 40.3.3 i
Irlands författning. |
Nothing in
the Treaty on European Union, or in the Treaties establishing the European Communities, or
in the Treaties or Acts modifying or supplementing those Treaties, shall affect the
application in Ireland of Article 40.3.3 of the Constitution of Ireland. |
Förklaring av den 1 maj 1992
De höga fördragsslutande parterna i Fördraget om Europeiska
unionen har den 1 maj 1992 i Guimarães (Portugal) antagit följande förklaring: |
Declaration of 1 May 1992
On 1 May 1992, in Guimarães (Portugal), the High Contracting
Parties to the Treaty on European Union adopted the following Declaration: |
FÖRKLARING AV DE HÖGA FÖRDRAGSSLUTANDE PARTERNA I
FÖRDRAGET OM EUROPEISKA UNIONEN
De höga fördragsslutande parterna i Fördraget om Europeiska
unionen, undertecknat i Maastricht den 7 februari 1992, |
DECLARATION OF THE HIGH CONTRACTING PARTIES TO THE TREATY ON
EUROPEAN UNION
The High Contracting Parties to the Treaty on European Union signed
at Maastricht on the seventh day of February 1992, |
som har
övervägt lydelsen av protokoll nr 17 till nämnda Fördrag om Europeiska unionen, vilket
protokoll är fogat till det fördraget och till fördragen om upprättandet av Europeiska
gemenskaperna, |
Having
considered the terms of Protocol No 17 to the said Treaty on European Union which is
annexed to that Treaty and to the Treaties establishing the European Communities, |
ger
följande rättsliga tolkning: |
Hereby give
the following legal interpretation: |
Deras
avsikt var och är att protokollet inte skall begränsa friheten att resa mellan
medlemsstaterna eller att - på de villkor som i enlighet med gemenskapsrätten kan komma
att fastställas genom irländsk lagstiftning - i Irland ta emot eller tillhandahålla
information om tjänster som är lagligt tillgängliga i medlemsstaterna. |
That it was
and is their intention that the Protocol shall not limit freedom to travel between Member
States or, in accordance with conditions which may be laid down, in conformity with
Community law, by Irish legislation, to obtain or make available in Ireland information
relating to services lawfully available in Member States. |
Samtidigt
förklarar de höga fördragsslutande parterna att de - i händelse av en sådan framtida
ändring av Irlands författning som avser ämnet för artikel 40.3.3 i författningen och
som inte strider mot de höga fördragsslutande parternas ovan uttryckta avsikt - efter
ikraftträdandet av Fördraget om Europeiska unionen kommer att ställa sig positiva till
att det nämnda protokollet ändras så att det blir tillämpligt även på
författningsändringen, om Irland begär det. |
At the same
time the High Contracting Parties solemnly declare that, in the event of a future
constitutional amendment in Ireland which concerns the subject matter of Article 40.3.3 of
the Constitution of Ireland and which does not conflict with the intention of the High
Contracting Parties hereinbefore expressed, they will, following the entry into force of
the Treaty on European Union, be favourably disposed to amending the said Protocol so as
to extend its application to such constitutional amendment if Ireland so requests. |
|
|
|
|