Ночная
смена |
Night Watch |
В
это весеннее утро Дэйзи проснулась рано потому что она работала над
делом в соседнем городе. |
Daisy had
got up early that spring morning because she was working on a case in
the nearby town. |
Она приехала в свой офис без пятнадцати восемь с
бумажным пакетом в руках, в котором были свежие булочки с кремом, и
ужасно хотела чашку кофе. |
She
arrived at her office with a paper bag in her hand containing fresh
cream buns at a quarter to eight and was dying for a cup of coffee. |
Когда
она вставила ключ в замок, ее окликнул женский голос, - Открыто, Дэйзи. |
As she put
the key in the lock, a woman’s voice called out, "It’s open, Daisy." |
Это
была Пэм – уборщица. |
It was
Pam, the cleaner. |
-
Как насчет завтрака, Пэм? – спросила Дэйзи с улыбкой и потом заметила,
что Пэм явно плакала. |
"How about
some breakfast, Pam?" said Daisy with a smile and then noticed Pam had
obviously been crying. |
-
Пэм, что бы ни случилось... |
"Pam,
whatever has happened? |
-
Идем, присядь, позавтракай со мной. |
Come on
sit down and have some breakfast with me. |
-
Пожалуйста, расскажи, что тебя тревожит. |
Please
tell me what’s bothering you." |
Пэм
была трудолюбивой женщиной с двумя подростающими детьми. |
Pam was a
hard-working woman with two children to bring up. |
Она
убирала все здание, а это значит семь офисов. |
She did
the cleaning for the whole building which meant seven offices. |
-
Джим опять распрашивал меня о детях. |
"Jim has
been on to me again about the children. |
- Ты знаешь у него нет законных прав видеться с ними,
да ему и нет дела до этого и никогда не было. |
You know
he has no legal right to see them and he really couldn’t care less about
them, and never has." |
-
Давай поставим чайник. |
"Let’s put
the kettle on." |
Дэйзи
начала заваривать кофе и предложила булочку Пэм. |
Daisy
began preparing the instant coffee and offered Pam a bun, |
-
А теперь почему бы тебе не начать с начала? |
"Now, why
don’t you start from the beginning?" |
Пэм выглядела чрезвычайно озабочено и продолжила: |
Pam looked
extremely troubled and went on: |
Видишь ли, когда мы разводились, он даже не попросил
повидаться с детьми. |
"You see,
when we got divorced he didn’t even ask to see his children. |
-
Теперь у него нет денег и он пытается выудить их у меня, угрожая, что
иначе отберет детей у меня. |
Now he’s
got no money, he’s trying to torture me into giving him some with the
threat that otherwise he’ll get the children away from me." |
-
Я не думаю, что это так легко сделать, Пэм, - предположила Дэйзи. |
"I don’t
think he can do that easily, Pam," Daisy reasoned. |
Пэм взяла еще одну булку. |
Pam
accepted another bun. |
- Нет, Дэйзи, не легко, но он очень убедителен и
обещал превратить мою жизнь в ад. |
"No Daisy,
not easily, but he’s very vindictive and he’s threatened to make my life
a hell." |
-
Ну нам остаётся лишь подождать и посмотреть. |
"Well,
we’ll just have to wait and see. |
-
Слушай, если он начнет распускать руки, тебе просто нужно будет вызвать
полицию. |
Look, if
he gets violent all you have to do is call the police." |
-
Я знаю
Джима. Если я не дам ему
денег, он сдержит своё слово. |
"I know
Jim, if I don’t give him money he’ll be as good as his word." |
Спустя три дня Дэйзи позвонили. |
Three days
later Daisy got a telephone call. |
- Дэйзи, это Пэм. Я схожу с ума. |
"Daisy,
it’s Pam. I’m going round the bend. |
- Джим приходил ко мне домой каждую ночь после
закрытия всех пабов, пытаясь заглянуть в окно моей спальни и издававя
странные звуки. |
Jim’s been
coming round to my house every night after the pubs close trying to see
through my bedroom window and making strange noises. |
- Он пытается играть на моих нервах, чтобы я сдалась
и дала ему деньги, о которых он просил. |
He’s
trying to get on my nerves so that I’ll give in and hand over all the
money he asks for. |
- Я не спала три дня. |
I haven’t
slept for three days." |
- Ты заявила в полицию? |
" Have you
informed the police about it?" |
- Джим только что мне звонил и сказал, что если я
обращусь в полицию, то он им скажет, что я все выдумала и что я
истерична и психически больна, и что дети не должны находиться под моей
опёкой. |
"Jim
telephoned me just now and said that if I call the police in, he’ll tell
them I’m imagining things and hysterical and mentally ill and shouldn’t
have his children in my custody. |
-
Что мне делать, Дэйзи? Я в отчаянии. |
What am I
going to do Daisy? I feel desperate." |
- Хорошо, Пэм, дай мне свой адрес и я помотрю, что
можно сделать. |
"All right
Pam, tell me your address and I’ll see what I can do." |
Дэйзи обратилась в Тенденции – местный
радио-телевизионный и компьютерный магазин, и попросила поговорить с
мистером Рэйни – владельцем магазина. |
Daisy went
round to Trends, her local television, radio and computer shop,
and asked to speak to Mr. Ranjee, the owner of the shop. |
-
Мистер Рэйни, вы не могли бы одолжить видеокамеру на пару дней? |
"Mr.
Ranjee, do you think you could lend me a camcorder for a couple of
days?" |
Дэйзи нашла воришку, который обокрал магазин
несколько месяцев назад. |
Daisy had
found the thief who was stealing from the shop a few months’ ago |
И мистер Рэйни всегда говорил, что если ей
когда-нибудь понадобится что-то, то она может просить об этом. |
and Mr.
Ranjee had always said that if ever she needed something, please to come
and ask for it. |
-
Конечно, мисс Хамильтон. Вы говорите нужна та, что снимает в ночи? |
"Of
course, Miss Hamilton. You say you want one that works in the dark. |
-
Ммм, возьмите
эту. Вы
знаете, как
ей пользоваться?
Позвольте показать. |
Mm - take
this. Do you know how to use it? Let me show you." |
- Мистер Рэйни провел следующие полчаса, обучая Дэйзи
начальным видеозаписывающим трюкам. |
Mr. Ranjee
spent the next half hour teaching Daisy some elementary camcorder
tricks. |
Дэйзи
решила идти домой к Пэм около десяти того вечера, вооружившись камерой и
ее водонепроницаемым чехлом от дождя. |
Daisy
decided to go around to Pam’s house at about ten that evening armed with
the camcorder and its rain-proof covering. |
У нее также был свисток в кармане и батончик Марса,
чтобы скоротать время. |
She also
had a whistle in her pocket and a Mars bar to while away the time. |
-
О нет, собирается дождь, - воскликнула Дэйзи сама себе. |
"Oh no!
It’s beginning to rain," Daisy exclaimed to herself. |
Когда
бы она ни работала ночью, всегда шёл дождь. |
Whenever
she had a job on at night it invariably rained. |
К
счастью на этот раз она захватила с собой плащ с капюшоном. |
Fortunately, this time, she had brought a plastic mac and hood with her. |
В
это время ночи на улице все еще были люди. |
At that
time of night there were few people around. |
Пэм объяснила, что она живет в старом коттедже и что
ее спальня находится сзади, напротив сада. |
Pam had
explained that she lived in an old cottage, and that her bedroom was
round the back facing the garden. |
Когда
Дэйзи приехала, она обошла коттедж и перелезла через забор. |
When Daisy
arrived, she went to the back of the cottage, climbed over the low fence |
И увидела, что там был заброшенный сарай возле сада. |
and saw
there was a tumble-down tool shed at the bottom of the garden. |
- Вот где я спрячусь и подожду чудовище. |
"That’s
where I’ll hide and wait for that monster. |
-
Как он
посмел обидеть
дорогую Пэм?
– подумала Дэйзи. |
How dare
he try to hurt dear Pam," thought Daisy. |
Как только Дэйзи оказалась внутри сарая, она услышала
как-будто горшок с цветком упал на землю снаружи. |
Once
inside the shed Daisy heard something like a flower-pot fall to the
ground outside |
И
пргнулась, чтоб ее не заметили в маленькое грязное окно. |
and
crouched down so that she couldn’t be seen through the small dirty
window. |
Как выяснилось, это было местом собрания котов, так
как она услышала мяукание. |
Apparently
it was a meeting-place for cats, for she heard miaowing. |
- Конечно, если бывший муж Пэм захочет повторить своё
предыдущее представление, мне лучше избавиться от этих котов, чтоб его
не спугнуть. |
"Certainly
if Pam’s ex-husband wants to repeat his previous performance, I’d better
get rid of those cats so he’s not scared off." |
Она осторожно открыла дверь сарая и бросила старую
туфлю, что она нашла внутри, в котов, которые спешно скрылись. |
She opened
the shed door warily and threw an old shoe she had found inside at the
cats, who hastily vanished. |
Теперь все стало тихо опять. |
Now
everything was quiet again. |
Спустя два часа, Дэйзи, окоченевшая от холода и
сырости, встала с старого плетенного кресла, на котором сидела. |
Two hours
later Daisy, very stiff from the damp and cold, got up from the ancient
wicker chair she had been sitting on. |
- Я не могу выносить этого дольше, - пожаловалась она
сама себе. |
"I can’t
stand it much longer" she moaned to herself. |
Потом ей показалось она услышала шаги резиновых
сапог, хлюпающих по сырой листве. |
Then she
thought she heard the noise of Wellington boots sloshing through the
damp foliage. |
Кто-то пробирался к дому. |
Someone
was creeping towards the house. |
Руки Дэйзи изогнулись по вынужденной инерции и она
чуть не выронила камеру. |
Daisy’s
arms ached because of the enforced inaction and she nearly dropped the
camcorder. |
Она вышагнула из своей обуви и проскользнула в едва
приоткрытую дверь сарая. |
She
stepped out of her shoes and slipped out of the partially-open shed
door. |
В этот момент проехала машина с включенными фарами и
Дэйзи согла все четко разглядеть. |
At that
very moment a car passed by with its lights fully on and Daisy could see
quite clearly: |
Муж Пэм следил за ней в окно спальни. |
Pam’s
husband was spying into her bedroom window. |
Дэйзи умудрилась среагировать быстро и включить
камеру. |
Daisy
managed to act quickly and turned the camcorder on. |
Теперь только моросило. |
It was
only drizzling now. |
Муж Пэм начал кричать в окно на свою бывшую жену и
угрожать ей. |
Pam’s
husband began shouting through the window at his ex-wife and threatening
her. |
Дэйзи снимала всю сцену и записала все угрожающие
слова. |
Daisy was
filming the scene and recording all the menacing words. |
Вдруг видеокамера издала странный жужжащий звук. |
Suddenly
the camcorder made a strange whirring sound. |
- Может быть кассета заблокирована, - запаниковала
Дэйзи. |
"Maybe the
tape’s blocked!" panicked Daisy. |
Она попыталась отключить её, но нажала не на ту
кнопку и жужжание стало громче. |
She tried
to turn it off but pushed the wrong button and the whirring sound
increased. |
В этот момент бывший муж Пэм заметил это и гневно
повернулся. |
At this
point Pam’s ex-husband became aware of it and turned round furiously. |
Он понял, кто-то наблюдал за ним и стал чрезмерно
сквернословить. |
He
realized someone was watching him and swore profusely. |
Затем он направился в сторону Дэйзи и как бы
замахнулся. |
Then he
made towards Daisy as though to hit her. |
Первая мысль Дэйзи была защитить камеру своим телом;
она отвернулась от него и начала кричать. |
Daisy’s
first thought was to protect the camcorder with her body, she turned her
back on him and started yelling. |
Ей показалось, что её крик длился вечность. |
It seemed
to her that her yelling lasted an eternity. |
Неожиданно
сильный луч света осветил их. |
Suddenly a
strong torch light shone on both of them. |
- Что здесь происходит? |
"What’s
going on here?" |
Это была женщина-полицейская, выглядящая весьма
озабочено. |
It was a
police-woman, looking very determined. |
-
Я видела как ты перелез через забор, - освящая мужчину своим фонарем. |
"I saw you climbing
over the fence," indicating the man with the light of her torch |
- Тихо, оба вы. |
"Come
quietly, both of you. |
- Я арестовываю тебя за нарушение владений и... |
I'm
arresting you for trespassing and ..." |
Как раз в этот момент Пэм показалась в окне спальни,
открыла окно и выглянула. |
Just at
this moment Pam appeared at her bedroom window, opened it and looked
out. |
Офицер, офицер.
Этот мужчина определенно нарушает владения, но эта
молодая женщина – мой друг. |
"Officer,
officer. That man is certainly trespassing, but the young lady is my
friend." |
Бывшего мужа Пэм увели сразу же как появился коллега
констэбля и Дэйзи была приглашеня внутрь коттеджа, чтобы умыться и
выыпить чашку горячего какао. |
Pam’s
ex-husband was taken away as soon as the constable’s colleague appeared
and Daisy was invited inside the cottage to clean up and have a hot cup
of cocoa. |
- Ну, нам немного повезло, - сказала Дэйзи. |
"Well,
that was a bit of luck." said Daisy. |
- Суметь заснять его на видео кричащим в твое окно и
то, что полиция стала свиделем всей этой сцены. |
"To be
able to film him looking in your window at night and have the whole
scene witnessed by the police. |
- Я не думаю, что у тебя будут какие-либо проблемы от
Джима! |
I don’t
think you’ll be having any more trouble from Jim!" |
На следущее утро около одиннадцати Дэйзи прибыла в
свой офис и обнаружила свежий букет цветов в вазе на своем столе. |
Next
morning at about eleven Daisy arrived in her office to find a fresh
bunch of flowers in a vase, on her desk. |
Рядом была записка, напсанная карандашом: |
Nearby was
a little note written in pencil. |
Спасибо, Дэйзи, спасибо еще раз. Пэм |
"Thanks
Daisy, thanks again. Pam. |
Поскриптум, я поставила банку домашнего сливового
варенья в твой холодильник. |
P.S. I’ve
put a pot of homemade greengage jam in your fridge." |