|
寻找Lorna |
The search for Lorna |
|
Daisy Hamilton
是一个私家侦探。 |
Daisy Hamilton was a private detective. |
|
她三十岁,已经当了两年私家侦探了。 |
She was thirty years old and had
been a detective for the past two years. |
|
每天早上她都在办公室等待需要她的服务的委托人来电话或是开门迎接他们。 |
Every morning she went to her office
to wait for phone calls or open the door to clients needing
her services. |
|
虽然Daisy并不是很有名,但是有时候看到了她在本地报纸上登的广告的人们会给她打电话。 |
Daisy wasn't very well known yet but
occasionally people telephoned her from the advertisement
she had put in the local newspaper. |
|
有一天早上,十一点钟左右,有人敲响了她办公室的门。 |
One morning at about eleven o'clock
someone knocked on her office door. |
|
门口站着一位脖子上围着一圈皮草的很胖的女士。 |
It was a fat lady who wore a fur
around her neck. |
|
"您好,请问您有什么事儿?"
Daisy问到。"请进,请坐。"
|
"Hello, can I help you?" Daisy asked
the lady. "Please come and sit down." |
|
"哦!我实在非常需要你的帮助。" |
"Oh yes indeed! I need your help
desperately. |
|
Lorna,
我的小宝贝失踪了。我不知道该怎么办。
|
Lorna, my little one has
disappeared. I don't know what to do." |
|
Daisy给这位胖女士冲了一杯速溶咖啡,等着她告诉自己更多细节。 |
Daisy offered the fat lady a cup of
instant coffee and awaited the details. |
|
胖女士重重地坐在沙发上,并把她庞大的红皮包放在Daisy的办公桌上。
|
The fat lady sat down heavily and
put her large red leather handbag on Daisy's desk. |
|
"请告诉我发生了什么事,我该怎么称呼您呢?"
|
"Please tell me everything - Mrs.
...?" |
|
"我是Edwina
Humphries太太。我想他们要管我要赎金了——我恐怕Lorna是被绑架了!"
|
"Mrs. Edwina Humphries is my name. I
am afraid they will ask me for money - I'm afraid Lorna has
been kidnapped!" |
|
"这真是太糟糕了!
Humphries太太。Humphries先生也认为Lorna是被绑架了吗?"
|
"That's terrible, Mrs. Humphries.
Does Mr. Humphries, too, think Lorna has been kidnapped?" |
|
"我丈夫不在乎Lorna是不是被绑架了!"
|
"My husband is not interested if
Lorna has been kidnapped or not!" |
|
"真的吗,Humphries太太?
可是您的丈夫是Lorna的生父吗?"
|
"Really, Mrs. Humphries? But is your
husband Lorna's real father?" |
|
"我不懂你这话是什么意思。Lorna是我们一起买的。"
Humphries回答道。 |
"I don't know what you mean. We
bought Lorna together," replied Mrs. Humphries. |
|
"您们买……Humphries太太,
您要知道,那是违法的。"
|
"You bought ............Mrs.
Humphries, that's illegal, you know." |
|
"在印度这不算违法!"
|
"No it isn't, not in India!" |
|
"Lorna是您们在印度买的?"
|
"You bought Lorna in India?" |
|
"没错!你要知道,她总是在我身边陪伴着我。"
|
Yes indeed! And she always keeps me
great company, you know." |
|
Humphries太太打开她庞大的红皮包,并抽出一条手帕。 |
"Mrs. Humphries opened her huge
leather bag to pull out a handkerchief. |
|
Daisy惊恐地看到一条生物从包里扭动着爬了出来。 |
With horror Daisy saw a wiggling
creature come out of that bag. |
|
"Humphries太太——
赶快把那东西拿开!"
Daisy惊叫道。
|
"Mrs. Humphries - move that away
immediately!" screamed Daisy. |
|
"什么?噢Lorna——
我终于找到你了!"
Humphries太太说道。"你藏到我的包里了——你这个调皮的小女孩儿!"
|
"What? Oh Lorna - I've found you at
last!" said Mrs. Humphries."You hid in my bag - you naughty
girl!" |
|
"Humphries太太,
这就是Lorna
?" |
"Mrs. Humphries. This is Lorna?" |
|
"是啊,我们的Bengali沼泽蟒蛇。噢,谢谢你,亲爱的。我想我不再需要你的服务了。”
|
Yes, our Bengali swamp snake. Oh
thank you my dear. No, I don't think I need your services
any longer!" |
|
Daisy一边关上门,一边告诉自己要在广告上加上:不接受与动物或者蟒蛇有关的案件。 |
As Daisy shut the door after Mrs.
Humphries, she made a mental note to write in the
advertisement: no animals, no snakes. |