BACK TO THE HOMEPAGE
DAISY STORIES PORTUGUESE

DAISY, OPAL
AND ARRANGER STORIES
  
Short stories in English translated into many languages in a convenient parallel text format to help you learn them more quickly and easily.

TRANSLATED INTO:
 

AFRIKAANS
The Search for Lorna 
Daisy Macbeth
The Surprise
The Nightwatch
A Nice Little Trip

The Bookworm

A Matter of Justice

ALBANIAN
The Search for Lorna 
The Surprise
Daisy Macbeth

A Nice Little Trip
The Night Watch
The Oak

ARABIC
The Search for Lorna 
The Surprise
1
The Surprise 2
Daisy Macbeth

Nightwatch
A Nice Little Trip

BENGALI
The Surprise

BOSNIAN
The Search for Lorna
The Surprise

BRAZILIAN
The Search for Lorna
The Surprise
The Bookworm
The Wedding

BULGARIAN
The Search for Lorna

The Surprise

CHINESE
The Search for Lorna
The Surprise
The Bookworm

CREOLE
The Search for Lorna 
The Surprise

Daisy Macbeth

CZECH
The Search for Lorna 
The Surprise

Daisy Macbeth
The Night Watch
A Nice Little Trip
The Bookworm
The Oak
Imogen
The Green Lodge
A Matter of Justice

DANISH
The Search for Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth
Night Watch
A Nice Little Trip
The Bookworm

The Oak

DUTCH
The Search for Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth
Nightwatch

ESPERANTO
The Search for Lorna

FINNISH
The Search for Lorna 
The Surprise

Night Watch

FRENCH
The Search for Lorna
The Surprise
The Night Watch
A Nice Little Trip
The Bookworm
The Oak
Imogen

GERMAN
The Search for Lorna
Daisy Macbeth
The Surprise
Night Watch
A Nice Little Trip
The Bookworm

ARRANGER STORIES
The Auction

GREEK
The Search for Lorna
Daisy Macbeth
The Surprise
Night Watch mp3
A Nice Little Trip mp3
The Bookworm mp3
ARRANGER STORIES
The Auction

HEBREW
The Search for Lorna
The Surprise

Daisy Macbeth

Night Watch

A Nice Little Trip

HINDI
The Search For Lorna
The Surprise

HUNGARIAN
The Search for Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth

Night Watch
A Nice Little Trip
The Bookworm

INDONESIAN
The Search for Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth

ITALIAN
The Search For Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth
Night Watch
A Nice Little Trip
The Bookworm
The Oak
Imogen
The Mystery of
Green Lodge

A Matter of Justice

JAPANESE
The Search For Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth

KOREAN
The Search for Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth
Night Watch
A Nice Little Trip
The Bookworm

The Oak
Imogen

NORWEGIAN
The Search for Lorna


POLISH
The search for Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth
Night Watch

The Oak 1
The Oak 2
The Bookworm
A Nice Little Trip
The Mystery of
Green Lodge

The Wedding
A Matter of Justice
ARRANGER STORIES
The River Mist
The Auction

PORTUGUESE
The Search for Lorna
The Surprise

ROMANIAN
The Search for Lorna
The Surprise

RUSSIAN
The Search for Lorna 1

The Search for Lorna 2
The Surprise
The Night Watch 1

The Night Watch 2
The Oak

SERBIAN
Night Watch
The Oak

SPANISH
The Search for Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth

Night Watch
A Nice Little Trip
The Bookworm

The Oak
Imogen
The Mystery of
Green Lodge

The Wedding 1
The Wedding 2
A Matter of Justice 1
A Matter of Justice 2
The Serial Killer
ARRANGER STORIES
The Auction
The River Mist
OPAL STORIES
Upside Down

SWEDISH
The Search for Lorna 1

The Search for Lorna 2
The Surprise
Daisy Macbeth
Night Watch

The Bookworm

THAI
Night Watch
A Nice Little Trip
The Bookworm

Daisy Macbeth

TURKISH
The Search for Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth
Night Watch
A Nice Little Trip
The Bookworm

UKRAINIAN
The Search for Lorna
Daisy Macbeth

URDU
The Search for Lorna

VENETO 

The Search for Lorna

YORUBA
The Search for Lorna
The Surprise
Night Watch

ZULU
The Search for Lorna

 

CLICK OR TOUCH FOR THE  
THE SEARCH FOR LORNA

À Procura de Lorna

THE DAISY STORIES by Crystal Jones ©
1995-2010
..Translation by:
Adriana VeledaEmail: traducoes.incriveis@gmail.com
WITH A VERY BIG THANK YOU FROM THE LONWEB TEAM!

À Procura de Lorna

The search for Lorna

Daisy Hamilton era uma detective privada.

Daisy Hamilton was a private detective.

Tinha trinta anos e era detective nos últimos dois anos.

She was thirty years old and had been a detective for the past two years.

Todas as manhãs, ia para o seu escritório para esperar telefonemas ou para abrir a porta a clientes que precisassem dos seus serviços. 

Every morning she went to her office to wait for phone calls or open the door to clients needing her services.

Daisy ainda não era muito conhecida, mas às vezes as pessoas telefonavam-lhe por causa do anúncio que tinha posto no jornal local.

Daisy wasn't very well known yet but occasionally people telephoned her from the advertisement she had put in the local newspaper.

 Uma manhã, por volta das onze horas, alguém bateu à porta do seu escritório.

One morning at about eleven o'clock someone knocked on her office door.

Era uma senhora gorda que usava uma estola ao pescoço.

It was a fat lady who wore a fur around her neck.

 “Olá, posso ajudá-la?” Perguntou Daisy à senhora. “Entre e sente-se, por favor.”

"Hello, can I help you?" Daisy asked the lady. "Please come and sit down."

 “Oh, sim, com certeza! Preciso da sua ajuda desesperadamente.

"Oh yes indeed! I need your help desperately.

Lorna, a minha pequenina, desapareceu. Não sei o que fazer.”

Lorna, my little one has disappeared. I don't know what to do."

Daisy ofereceu uma chávena de café instantâneo à senhora gorda e esperou pelos pormenores.

Daisy offered the fat lady a cup of instant coffee and awaited the details.

A senhora gorda sentou-se de forma pesada e posou a sua grande mala de couro vermelho na secretária de Daisy. 

The fat lady sat down heavily and put her large red leather handbag on Daisy's desk.

 “Por favor, conte-me tudo – Sra….?”

"Please tell me everything - Mrs. ...?"

 “Sra. Edwina Humphries é o meu nome. Receio que eles me peçam dinheiro – temo bem que a Lorna tenha sido raptada!”

"Mrs. Edwina Humphries is my name. I am afraid they will ask me for money - I'm afraid Lorna has been kidnapped!"

“Isso é terrível, Sra. Humphries. O Sr. Humphries também acha que a Lorna foi raptada?”

"That's terrible, Mrs. Humphries. Does Mr. Humphries, too, think Lorna has been kidnapped?"

“O meu marido não quer saber se a Lorna foi raptada ou não!”

"My husband is not interested if Lorna has been kidnapped or not!"

“A sério, Sra. Humphries? Mas o seu marido é o pai verdadeiro da Lorna?”

"Really, Mrs. Humphries? But is your husband Lorna's real father?"

“Não percebo o que quer dizer. Compramos os dois a Lorna,” disse a Sra. Humphries.

"I don't know what you mean. We bought Lorna together," replied Mrs. Humphries.

“Compraram… Sra. Humphries, isso é ilegal, sabia?”

"You bought ............Mrs. Humphries, that's illegal, you know."

“Não, não é, na Índia não!”

"No it isn't, not in India!"

“Comprou a Lorna na Índia?”

"You bought Lorna in India?"

“Sim, com certeza! E é sempre uma óptima companhia, sabe.”

"Yes indeed! And she always keeps me great company, you know."

A Sra. Humphries abriu a sua enorme mala de couro para tirar um lenço.

Mrs. Humphries opened her huge leather bag to pull out a handkerchief.

Aterrorizada, a Daisy viu uma criatura serpentear para fora do saco.

With horror Daisy saw a wiggling creature come out of that bag.

“Sra. Humphries – tire isso daqui imediatamente!” gritou Daisy.

"Mrs. Humphries - move that away immediately!" screamed Daisy.

“Diga? Oh, Lorna –Encontrei-te finalmente!” disse a Sra. Humphries. “Escondeste-te no meu saco – sua marota!”

"What? Oh Lorna - I've found you at last!" said Mrs. Humphries."You hid in my bag - you naughty girl!"

“Sra. Humphries. Isto é a Lorna?”

"Mrs. Humphries. This is Lorna?"

“Sim, é a nossa cobra do lixo Bengali. Oh, obrigada, minha querida. Não, acho que não preciso mais dos seus serviços!”

"Yes, our Bengali swamp snake. Oh thank you my dear. No, I don't think I need your services any longer!"

Enquanto a Daisy fechava a porta depois da Sra. Humphries ter saído, fez uma nota mental para escrever no anúncio: sem animais, sem cobras.

As Daisy shut the door after Mrs. Humphries, she made a mental note to write in the advertisement: no animals, no snakes.

VOLUNTEER A TRANSLATION USING THE TEMPLATES PROVIDED HERE!

Lonweb.org has been online since 1997 and has always managed to remain a not-for-profit website offering all its resources for free. Most Daisy Stories, Arranger Stories and Opal Stories have been translated by volunteers. Would you like to become one of them? You can start right away following a couple of very simple instructions: when translating the Daisy, Arranger or Opal Stories please use the templates provided below and fit your translation into the parallel text slots provided. After completion, please send your translation to robertocasiraghi AT elingue DOT net, it will be published in a matter of days.

DAISY STORIES TEMPLATES
The Search for Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth
Night Watch
A Nice Little Trip
The Bookworm
The Oak
Imogen
The Mystery of
    Green Lodge

A Matter of Justice
The Wedding
Craig
The Mumbling Man
The Old Manor House
    Ghost

Amy
The Serial Killer
The Mysterious Hand
The Lost Cat
Too Many Cakes Spoil
    the Dough

The Lost Collection Box
Heatwave
The Spin Doctor

ARRANGER STORIES TEMPLATES
The Auction
The River Mist
Halloween

OPAL STORIES TEMPLATES
Upside Down
Parallel Homes
Different Existences
East is West and West
    is East


 


 


VERSION OPTIMISED FOR MOBILE PHONES


À Procura de Lorna

The search for Lorna

Daisy Hamilton era uma detective privada.

Daisy Hamilton was a private detective.

Tinha trinta anos e era detective nos últimos dois anos.

She was thirty years old and had been a detective for the past two years.

Todas as manhãs, ia para o seu escritório para esperar telefonemas ou para abrir a porta a clientes que precisassem dos seus serviços. 

Every morning she went to her office to wait for phone calls or open the door to clients needing her services.

Daisy ainda não era muito conhecida, mas às vezes as pessoas telefonavam-lhe por causa do anúncio que tinha posto no jornal local.

Daisy wasn't very well known yet but occasionally people telephoned her from the advertisement she had put in the local newspaper.

 Uma manhã, por volta das onze horas, alguém bateu à porta do seu escritório.

One morning at about eleven o'clock someone knocked on her office door.

Era uma senhora gorda que usava uma estola ao pescoço.

It was a fat lady who wore a fur around her neck.

 “Olá, posso ajudá-la?” Perguntou Daisy à senhora. “Entre e sente-se, por favor.”

"Hello, can I help you?" Daisy asked the lady. "Please come and sit down."

 “Oh, sim, com certeza! Preciso da sua ajuda desesperadamente.

"Oh yes indeed! I need your help desperately.

Lorna, a minha pequenina, desapareceu. Não sei o que fazer.”

Lorna, my little one has disappeared. I don't know what to do."

Daisy ofereceu uma chávena de café instantâneo à senhora gorda e esperou pelos pormenores.

Daisy offered the fat lady a cup of instant coffee and awaited the details.

A senhora gorda sentou-se de forma pesada e posou a sua grande mala de couro vermelho na secretária de Daisy. 

The fat lady sat down heavily and put her large red leather handbag on Daisy's desk.

 “Por favor, conte-me tudo – Sra….?”

"Please tell me everything - Mrs. ...?"

 “Sra. Edwina Humphries é o meu nome. Receio que eles me peçam dinheiro – temo bem que a Lorna tenha sido raptada!”

"Mrs. Edwina Humphries is my name. I am afraid they will ask me for money - I'm afraid Lorna has been kidnapped!"

“Isso é terrível, Sra. Humphries. O Sr. Humphries também acha que a Lorna foi raptada?”

"That's terrible, Mrs. Humphries. Does Mr. Humphries, too, think Lorna has been kidnapped?"

“O meu marido não quer saber se a Lorna foi raptada ou não!”

"My husband is not interested if Lorna has been kidnapped or not!"

“A sério, Sra. Humphries? Mas o seu marido é o pai verdadeiro da Lorna?”

"Really, Mrs. Humphries? But is your husband Lorna's real father?"

“Não percebo o que quer dizer. Compramos os dois a Lorna,” disse a Sra. Humphries.

"I don't know what you mean. We bought Lorna together," replied Mrs. Humphries.

“Compraram… Sra. Humphries, isso é ilegal, sabia?”

"You bought ............Mrs. Humphries, that's illegal, you know."

“Não, não é, na Índia não!”

"No it isn't, not in India!"

“Comprou a Lorna na Índia?”

"You bought Lorna in India?"

“Sim, com certeza! E é sempre uma óptima companhia, sabe.”

"Yes indeed! And she always keeps me great company, you know."

A Sra. Humphries abriu a sua enorme mala de couro para tirar um lenço.

Mrs. Humphries opened her huge leather bag to pull out a handkerchief.

Aterrorizada, a Daisy viu uma criatura serpentear para fora do saco.

With horror Daisy saw a wiggling creature come out of that bag.

“Sra. Humphries – tire isso daqui imediatamente!” gritou Daisy.

"Mrs. Humphries - move that away immediately!" screamed Daisy.

“Diga? Oh, Lorna –Encontrei-te finalmente!” disse a Sra. Humphries. “Escondeste-te no meu saco – sua marota!”

"What? Oh Lorna - I've found you at last!" said Mrs. Humphries."You hid in my bag - you naughty girl!"

“Sra. Humphries. Isto é a Lorna?”

"Mrs. Humphries. This is Lorna?"

“Sim, é a nossa cobra do lixo Bengali. Oh, obrigada, minha querida. Não, acho que não preciso mais dos seus serviços!”

"Yes, our Bengali swamp snake. Oh thank you my dear. No, I don't think I need your services any longer!"

Enquanto a Daisy fechava a porta depois da Sra. Humphries ter saído, fez uma nota mental para escrever no anúncio: sem animais, sem cobras.

As Daisy shut the door after Mrs. Humphries, she made a mental note to write in the advertisement: no animals, no snakes.

 

LONWEB.ORG is a property of Casiraghi Jones Publishing srl
Owners: Roberto Casiraghi and Crystal Jones
Address: Piazzale Cadorna 10 - 20123 Milano - Italy
Tel. +39-02-36553040 - email:
P.IVA e C. FISCALE 11603360154 • REA MILANO 1478561
Other company websites: www.englishgratis.comwww.scuolitalia.comwww.sitoparlante.com