|
떤
멋진
짧은
여행
|
Otton
motchin tchalbun
yohaeng
|
A nice little trip
|
|
“데이지 , 나야 – 테드 ,” 탐정 조사원 싱글톤이
그가 가장
좋아하는 사설탐정에게
전화하고 있었습니다
.
|
“Daisy
, na-ya – Ted .” T’am-chong
cho-sa-won Singleton-i ku-ga ka-chang cho-a-ha-nun
sa-sol-t’am-chong-e-ge chon-hwa-ha-go iss-os-sum-ni-da
.
|
“Daisy,
it’s me - Ted,” Detective-Inspector Singleton was telephoning his
favourite private detective.
|
|
그들은 어떤
사건에서 만났고
그 후
줄곧 일이
없을 때
함께 외출해
왔습니다 .
|
Ku-dur-un
o-tton sa-kkon-e-so man-nak-ko ku hu
chul-got ir-i opss-ul ttae ham-kke oe-ch’ul-hae was-sum-ni-da
.
|
They
had met on a case and ever since they had been going out together, when
work permitted.
|
|
“다음 며칠
동안 스케쥴
정했어 ?”
|
“Ta-um
myo-ch’il tong-an su-k’e-chyul chong-haess-o
?”
|
“How
are you fixed for the next few days?”
|
|
데이지는 사무실이
아직 약간
쌀쌀했기 때문에
뜨거운 오발틴
한 잔을
마시고 있었습니다
.
|
Daisy-nun
sa-mu-sir-i a-chik yak-kan ssal-ssal-haek-ki ttae-mun-e ttu-go-un
o-bal-tin han chan-ul ma-si-go iss-os-sum-ni-da .
|
Daisy
had been drinking a boiling hot mug of Ovaltine as it was still a bit
chilly in the office.
|
|
첫번째 꽃은
피기를 망설이고
있었으나 하늘에는
밝은 태양이
있었습니다 .
|
Ch’ot-pon-tchae
kkotch-un p’i-gi-rul mang-sor-i-go iss-oss-u-na
ha-nur-e-nun palg-un t’ae-yang-i iss-os-sum-ni-da
.
|
The
first flowers were hesitating at coming out but there was a bright sun in
the sky.
|
|
“가만 있자
, 플루드 브릿지씨가
오늘밤 사무실에
흰 페인트
칠을 시작하러
올 거야
, 그래서 당신만
좋다면 언제든지
난 시간이
있어 . 무슨 일 있어
, 테드 ?”
|
“Ka-man
it-cha , Floodbridge-ssi-ga o-nul-pam sa-mu-sir-e hin pe-in-tu
ch’ir-ul si-cha-k’a-ro ol kko-ya . Ku-rae-so
tang-sin-man cho-t’a-myon on-che-dun-chi nan
si-gan-i iss-o . Mu-sun il iss-o , Ted ?”
|
“Well,
Mr. Floodbridge is coming in tonight to start whitewashing the office, so
I’m free whenever you like. What’s on, Ted?”
|
|
“바로 오늘
저녁 당신을
데리고 프랑스로
갈 거야
–불론느로 , 경치를 보러 . 다음 주 수요일에
돌아오는 것
괜찮아 ?”
|
“Pa-ro
o-nul cho-nyok tang-sin-ul de-ri-go p’u-rang-su-ro
gal kko-ya .- Boulogne-ro kyong-ch’i-rul po-ro
. Ta-um chu su-yo-ir-e tor-a-o-nun got
kwaen-ch’an-a ?”
|
“I’m
taking you to France this very evening - to Boulogne, to see the sights.
All right to come back next Tuesday?”
|
|
“나는 좋아
.” 데이지는 마음
속으로 이미
옷장을 뒤지고
있었습니다 .
|
“Na-nun
cho-a .” Daisy-nun ma-um sog-u-ro i-mi ot-chang-ul
twi-chi-go iss-os-sm-ni-da .
|
“That’s
fine by me.” Daisy was already going through her wardrobe mentally.
|
|
“여기 영국
동부보다 불론느가
좀 더
따뜻할 거라고
믿어 .”
|
“Yo-gi
yong-guk tong-bu-bo-da Boulogne-ga
chom to tta-ttu-t’al kko-ra-go mid-o .”
|
“I
believe it’s a bit warmer in Boulogne than here in East Anglia.”
|
|
“응 , 그럴거라 믿어 .”테드가 대답했습니다 . “내가
일곱시 삼십분에
당신을 데리러
가면 어때
? 우리는 밤
페리를 탈거야
– 그 도버호
–그리고 우리는
배 위에서
근사한 식사를
할 수
있어 .”
|
“Ung
, ku-rol-kko-ra mid-o .” Ted-ga
dae-da-p’aes-sum-ni-da . “Nae-ga il-gop-si sam-sip-pun-e
tang-sin-ul de-ri-ro ka-myon o-ttae ? U-ri-nun
pam p’e-ri-rul t’al-kko-ya . – ku do-bo-ho
– ku-ri-go u-ri-nun pae wi-e-so kun-sa-han
sik-sa-rul hal su iss-o .”
|
“Yes,
I believe it is” replied Ted “What
if I pick you up at half past seven? We’re catching the night ferry -
the Dovercraft - and we can have a nice meal on the boat.”
|
|
테드는 그가
죄책감을 느낄
때마다 항상
하듯이 잠깐
말을 멈추었습니다
.
|
Ted-nun
ku-ga choe-ch’aek-kam-ul nu-kkil
ttae-ma-da hang-sang ha-duss-i cham-kkan mar-ul mom-ch’u-os-sum-ni-da
.
|
Ted
paused a moment as he always did when he felt guilty.
|
|
“아 , 그런데 , 나 더
이상 콧수염이
없어 .
|
“A
, ku-ron-de , na to i-sang k’os-su-yom-i opss-o
.
|
“Oh,
by the way, I haven’t got my moustache any more.
|
|
오늘 아침
너무 서두르는
바람에 한쪽을
너무 많이
깍아버렸어 그래서
처음부터 다시
시작하는 게
낫겠다고 결정했어
.”
|
O-nul
a-ch’im no-mu so-du-ru-nun pa-ram-e
han-tchog-ul no-mu man-i kkakk-a-po-ryoss-o
. Ku-rae-so ch’o-um-bu-t’o ta-si
si-cha-k’a-nun ge nak-ket-ta-go kyol-chong-haess-o
.”
|
This
morning I was in such a hurry that I cut too much off on one side and
decided I’d better start again from scratch.”
|
|
“아 이런
, 테드 ! 콧수염 없는 당신을
상상할 수가
없어 ! 아무튼 , 여기 정리해야
할 포스터가
있어서 지금
가야 돼
.”
|
“A
i-run Ted ! k’os-su-yom om-nun tang-sin-ul
sang-sang-hal su-ga opss-o ! A-mu-t’un , yo-gi
chong-ri-hae-ya hal p’o-su-t’o-ga iss-o-so
chi-gum ka-ya twae .”
|
“Oh
no, Ted! I can’t imagine you without it! Anyway, I must go now, because
I’ve got some throwing-away to do here.”
|
|
데이지는 그녀가
벽에 붙여놓은
포스터를 보았습니다
. – 이집트와 이스라엘의
– 그리고 한숨
지었습니다 .
|
Daisy-nun
ku-nyo-ga pyog-e putch-yo-no-un p’o-su-t’o-rul
po-as-sum-ni-da . – i-chip-t’u-wa i-su-ra-er-ui
– ku-ri-go han-sum chi-os-sum-ni-da .
|
Daisy
looked at the posters she had put up on the walls - of Egypt and Israel -
and sighed.
|
|
“이제 그것들
없이 지내야만
할 거야
. 그것들은 너무
헤졌고 더러워
.
|
“I-che
ku-got-tul opss-i chi-nae-ya-man hal kko-ya
. Ku-got-tur-un no-mu he-chyok-ko
to-ro-wo .
|
“I’ll
have to make do without them now. They’re so torn and dirty.
|
|
하지만 아마
여행사에서 다른
것을 더
구할 수
있을 거야
. 아무튼 내가
돌아오면 멋지고
깨끗한 사무실을
가지고 있을
거야 .”
|
Ha-chi-man
a-ma yo-haeng-sa-e-so ta-run goss-ul to
ku-hal su iss-ul kko-ya . A-mu-t’un nae-ga
tor-a-o-myon mot-chi-go kkae-kku-t’an sa-mu-sir-ul
ka-chi-go iss-ul kko-ya .”
|
But
maybe I can get some more from the travel agency. Anyway I’ll have a
nice clean office to come back to.”
|
|
그녀는 고객에게
전화를 몇통
하고 한통은
플루드 브릿지씨
, 도공에게 , 사무실 열쇠를 가지고
있는 지
확인하기위해 했습니다
.
|
Ku-nyo-nun
ko-gaeg-e-ge chon-hwa-rul myot-t’ong ha-go
han-t’ong-un Floodbridge-ssi , to-gong-e-ge , sa-mu-sil yol-soe-rul
ka-chi-go in-nun chi hwag-in-ha-gi-wi-hae haes-sum-ni-da .
|
She
made a few phone calls to clients and one to Mr. Floodbridge, the
whitewasher, to make sure he had the office keys.
|
|
그리고 오피엄
향수병과 약간의
계절 중순에
입는 옷들과
따뜻한 순모를
댄 레인
코트를 챙기기
위해 집으로
갔습니다 .
|
Ku-ri-go
o-p’i-om hyang-su-pyong-gwa yak-kan-ui
kye-chol chung-sun-e im-nun ot-tul-gwa tta-ttu-t’an
sun-mo-rul taen re-in k’o-t’u-rul
chaeng-gi-gi-wi-hae chib-u-ro kas-sum-ni-da .
|
Then
she made her way home to pack her bottle of Opium perfume, some mid-season
clothes and a warm wool-lined raincoat.
|
|
데이지는 여러
번 유럽으로
건너갔지만 , 테드와는
간 적이
없었습니다 .
|
Daisy-nun
yo-ro-bon yu-rob-u-ro kon-no-kat-chi-man
, Ted-wa-nun gan chog-i opss-os-sum-ni-da
.
|
Daisy
had been over to the Continent several times, but never with Ted.
|
|
그녀는 매우
출출해져서 토마토와
콘비프를 넣은
샌드위치를 만들었습니다
.
|
Ku-nyo-nun
mae-u ch’ul-ch’ul-hae-chyo-so t’o-ma-t’o-wa
kon-bi-p’u-rul no-un saen-du-wi-ch’i-rul
man-dur-os-sum-ni-da .
|
As
she felt very peckish, she fixed herself a bumper tomato and corned beef
sandwich.
|
|
탐정 조사원
모리스 싱글톤은
정확히 그들의
약속 시간
일곱시 반에
도착했습니다 .
|
T’am-chong
cho-sa-won Morris Singleton-un chong-hwa-k’i ku-dur-ui
yak-sok si-gan il-gop-si pan-e to-ch’a-k’aes-sum-ni-da .
|
Detective-Inspector
Morris Singleton arrived perfectly on time for their appointment at 7.30.
|
|
데이지가 |