mybanner.jpg (4924 byte)
BACK TO THE HOMEPAGE           VOLUNTEER FOR US!

LONWEB PARALLEL TEXTS
DAISY
STORIES
     by Crystal Jones
©

 
 
 

KOREAN
A NICE LITTLE TRIP
Translated by Alberto Michele, a professional English>Korean translator. 
E-mail
giovanni.mira@iol.it 

 
 

멋진 짧은 여행

Otton motchin  tchalbun
yohaeng

A nice little trip 

데이지 , 나야테드 ,” 탐정 조사원 싱글톤이 그가 가장 좋아하는 사설탐정에게 전화하고 있었습니다 .

“Daisy , na-ya – Ted .” T’am-chong cho-sa-won Singleton-i ku-ga ka-chang cho-a-ha-nun sa-sol-t’am-chong-e-ge chon-hwa-ha-go iss-os-sum-ni-da .

“Daisy, it’s me - Ted,” Detective-Inspector Singleton was telephoning his favourite private detective.

그들은 어떤 사건에서 만났고 줄곧 일이 없을 함께 외출해 왔습니다 .

Ku-dur-un o-tton sa-kkon-e-so man-nak-ko ku hu chul-got ir-i opss-ul ttae ham-kke oe-ch’ul-hae was-sum-ni-da .

They had met on a case and ever since they had been going out together, when work permitted.

다음 며칠 동안 스케쥴 정했어 ?”

“Ta-um myo-ch’il tong-an su-k’e-chyul chong-haess-o ?”

“How are you fixed for the next few days?”

데이지는 사무실이 아직 약간 쌀쌀했기 때문에 뜨거운 오발틴 잔을 마시고 있었습니다 .

Daisy-nun sa-mu-sir-i a-chik yak-kan ssal-ssal-haek-ki ttae-mun-e ttu-go-un o-bal-tin han chan-ul ma-si-go iss-os-sum-ni-da .

Daisy had been drinking a boiling hot mug of Ovaltine as it was still a bit chilly in the office.

첫번째 꽃은 피기를 망설이고 있었으나 하늘에는 밝은 태양이 있었습니다 .

Ch’ot-pon-tchae kkotch-un p’i-gi-rul mang-sor-i-go iss-oss-u-na ha-nur-e-nun palg-un t’ae-yang-i iss-os-sum-ni-da .

The first flowers were hesitating at coming out but there was a bright sun in the sky.

가만 있자 , 플루드 브릿지씨가 오늘밤 사무실에 페인트 칠을 시작하러 거야 , 그래서 당신만 좋다면 언제든지 시간이 있어 . 무슨 있어 , 테드 ?”

“Ka-man it-cha , Floodbridge-ssi-ga o-nul-pam sa-mu-sir-e hin pe-in-tu ch’ir-ul si-cha-k’a-ro ol kko-ya . Ku-rae-so tang-sin-man cho-t’a-myon on-che-dun-chi nan si-gan-i iss-o . Mu-sun il iss-o , Ted ?”

“Well, Mr. Floodbridge is coming in tonight to start whitewashing the office, so I’m free whenever you like. What’s on, Ted?”

바로 오늘 저녁 당신을 데리고 프랑스로 거야불론느로 , 경치를 보러 . 다음 수요일에 돌아오는 괜찮아 ?”

“Pa-ro o-nul cho-nyok tang-sin-ul de-ri-go p’u-rang-su-ro gal kko-ya .- Boulogne-ro kyong-ch’i-rul po-ro . Ta-um chu su-yo-ir-e tor-a-o-nun got kwaen-ch’an-a ?”

“I’m taking you to France this very evening - to Boulogne, to see the sights. All right to come back next Tuesday?”

나는 좋아 .” 데이지는 마음 속으로 이미 옷장을 뒤지고 있었습니다 .

“Na-nun cho-a .” Daisy-nun ma-um sog-u-ro i-mi ot-chang-ul twi-chi-go iss-os-sm-ni-da .

“That’s fine by me.” Daisy was already going through her wardrobe mentally.

여기 영국 동부보다 불론느가 따뜻할 거라고 믿어 .”

“Yo-gi yong-guk tong-bu-bo-da Boulogne-ga chom to tta-ttu-t’al kko-ra-go mid-o .”

“I believe it’s a bit warmer in Boulogne than here in East Anglia.”

, 그럴거라 믿어 .”테드가 대답했습니다 . “내가 일곱시 삼십분에 당신을 데리러 가면 어때 ? 우리는 페리를 탈거야 도버호그리고 우리는 위에서 근사한 식사를 있어 .”

Ung , ku-rol-kko-ra mid-o .” Ted-ga dae-da-p’aes-sum-ni-da . “Nae-ga il-gop-si sam-sip-pun-e tang-sin-ul de-ri-ro ka-myon o-ttae ? U-ri-nun pam p’e-ri-rul t’al-kko-ya . – ku do-bo-ho – ku-ri-go u-ri-nun pae wi-e-so kun-sa-han sik-sa-rul hal su iss-o .”

“Yes, I believe it is” replied Ted  “What if I pick you up at half past seven? We’re catching the night ferry - the Dovercraft - and we can have a nice meal on the boat.”

테드는 그가 죄책감을 느낄 때마다 항상 하듯이 잠깐 말을 멈추었습니다 .

Ted-nun ku-ga choe-ch’aek-kam-ul nu-kkil ttae-ma-da hang-sang ha-duss-i cham-kkan mar-ul mom-ch’u-os-sum-ni-da .

Ted paused a moment as he always did when he felt guilty.

, 그런데 , 이상 콧수염이 없어 .

“A , ku-ron-de , na to i-sang k’os-su-yom-i opss-o .

“Oh, by the way, I haven’t got my moustache any more.

오늘 아침 너무 서두르는 바람에 한쪽을 너무 많이 깍아버렸어 그래서 처음부터 다시 시작하는 낫겠다고 결정했어 .”

O-nul a-ch’im no-mu so-du-ru-nun pa-ram-e han-tchog-ul no-mu man-i kkakk-a-po-ryoss-o . Ku-rae-so ch’o-um-bu-t’o ta-si si-cha-k’a-nun ge nak-ket-ta-go kyol-chong-haess-o .”

This morning I was in such a hurry that I cut too much off on one side and decided I’d better start again from scratch.”

이런 , 테드 ! 콧수염 없는 당신을 상상할 수가 없어 ! 아무튼 , 여기 정리해야 포스터가 있어서 지금 가야 .”

“A i-run Ted ! k’os-su-yom om-nun tang-sin-ul sang-sang-hal su-ga opss-o ! A-mu-t’un , yo-gi chong-ri-hae-ya hal p’o-su-t’o-ga iss-o-so chi-gum ka-ya twae .”

“Oh no, Ted! I can’t imagine you without it! Anyway, I must go now, because I’ve got some throwing-away to do here.”

데이지는 그녀가 벽에 붙여놓은 포스터를 보았습니다 . – 이집트와 이스라엘의그리고 한숨 지었습니다 .

Daisy-nun ku-nyo-ga pyog-e putch-yo-no-un p’o-su-t’o-rul po-as-sum-ni-da . – i-chip-t’u-wa i-su-ra-er-ui – ku-ri-go han-sum chi-os-sum-ni-da .

Daisy looked at the posters she had put up on the walls - of Egypt and Israel - and sighed.

이제 그것들 없이 지내야만 거야 . 그것들은 너무 헤졌고 더러워 .

“I-che ku-got-tul opss-i chi-nae-ya-man hal kko-ya . Ku-got-tur-un no-mu he-chyok-ko to-ro-wo .

“I’ll have to make do without them now. They’re so torn and dirty.

하지만 아마 여행사에서 다른 것을 구할 있을 거야 . 아무튼 내가 돌아오면 멋지고 깨끗한 사무실을 가지고 있을 거야 .”

Ha-chi-man a-ma yo-haeng-sa-e-so ta-run goss-ul to ku-hal su iss-ul kko-ya . A-mu-t’un nae-ga tor-a-o-myon mot-chi-go kkae-kku-t’an sa-mu-sir-ul ka-chi-go iss-ul kko-ya .”

But maybe I can get some more from the travel agency. Anyway I’ll have a nice clean office to come back to.”

그녀는 고객에게 전화를 몇통 하고 한통은 플루드 브릿지씨 , 도공에게 , 사무실 열쇠를 가지고 있는 확인하기위해 했습니다 .

Ku-nyo-nun ko-gaeg-e-ge chon-hwa-rul myot-t’ong ha-go han-t’ong-un Floodbridge-ssi , to-gong-e-ge , sa-mu-sil yol-soe-rul ka-chi-go in-nun chi hwag-in-ha-gi-wi-hae haes-sum-ni-da .

She made a few phone calls to clients and one to Mr. Floodbridge, the whitewasher, to make sure he had the office keys.

그리고 오피엄 향수병과 약간의 계절 중순에 입는 옷들과 따뜻한 순모를 레인 코트를 챙기기 위해 집으로 갔습니다 .

Ku-ri-go o-p’i-om hyang-su-pyong-gwa yak-kan-ui kye-chol chung-sun-e im-nun ot-tul-gwa tta-ttu-t’an sun-mo-rul taen re-in k’o-t’u-rul chaeng-gi-gi-wi-hae chib-u-ro kas-sum-ni-da .

Then she made her way home to pack her bottle of Opium perfume, some mid-season clothes and a warm wool-lined raincoat.

데이지는 여러 유럽으로 건너갔지만 , 테드와는 적이 없었습니다 .

Daisy-nun yo-ro-bon yu-rob-u-ro kon-no-kat-chi-man , Ted-wa-nun gan chog-i opss-os-sum-ni-da .

Daisy had been over to the Continent several times, but never with Ted.

그녀는 매우 출출해져서 토마토와 콘비프를 넣은 샌드위치를 만들었습니다 .

Ku-nyo-nun mae-u ch’ul-ch’ul-hae-chyo-so t’o-ma-t’o-wa kon-bi-p’u-rul no-un saen-du-wi-ch’i-rul man-dur-os-sum-ni-da .

As she felt very peckish, she fixed herself a bumper tomato and corned beef sandwich.

탐정 조사원 모리스 싱글톤은 정확히 그들의 약속 시간 일곱시 반에 도착했습니다 .

T’am-chong cho-sa-won Morris Singleton-un chong-hwa-k’i ku-dur-ui yak-sok si-gan il-gop-si pan-e to-ch’a-k’aes-sum-ni-da .

Detective-Inspector Morris Singleton arrived perfectly on time for their appointment at 7.30.

데이지가