DAISY STORIES FRENCH

DAISY, OPAL
AND ARRANGER STORIES
  
Short stories in English translated into many languages in a convenient parallel text format to help you learn them more quickly and easily.

TRANSLATED INTO:
 

AFRIKAANS
The Search for Lorna 
Daisy Macbeth
The Surprise
The Nightwatch
A Nice Little Trip

The Bookworm

A Matter of Justice

ALBANIAN
The Search for Lorna 
The Surprise
Daisy Macbeth

A Nice Little Trip
The Nightwatch
The Oak

ARABIC
The Search for Lorna 
The Surprise
1
The Surprise 2
Daisy Macbeth

The Nightwatch
A Nice Little Trip

BENGALI
The Surprise

BOSNIAN
The Search for Lorna
The Surprise

BRAZILIAN
The Search for Lorna
The Surprise
The Bookworm
The Wedding

BULGARIAN
The Search for Lorna

The Surprise
Daisy Macbeth
A Nice Little Trip
The Nightwatch

CHINESE
The Search for Lorna
The Surprise
The Bookworm
ARRANGER STORIES
The Auction

CREOLE
The Search for Lorna 
The Surprise

Daisy Macbeth

CROATIAN
The Surprise

CZECH
The Search for Lorna 
The Surprise

Daisy Macbeth
The Nightwatch
A Nice Little Trip
The Bookworm
The Oak
Imogen
The Green Lodge
A Matter of Justice

DANISH
The Search for Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth
Night Watch
A Nice Little Trip
The Bookworm

The Oak

DUTCH
The Search for Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth
Nightwatch

The Bookworm

ESPERANTO
The Search for Lorna

FINNISH
The Search for Lorna 
The Surprise

Night Watch

FRENCH
The Search for Lorna
The Surprise
The Night Watch
A Nice Little Trip
The Bookworm
The Oak
Imogen

GERMAN
The Search for Lorna
Daisy Macbeth
The Surprise
Night Watch
A Nice Little Trip
The Bookworm

ARRANGER STORIES
The Auction

GREEK
The Search for Lorna
Daisy Macbeth
The Surprise
Night Watch mp3
A Nice Little Trip mp3
The Bookworm mp3
ARRANGER STORIES
The Auction

HEBREW
The Search for Lorna
The Surprise

Daisy Macbeth

Night Watch

A Nice Little Trip

HINDI
The Search For Lorna
The Surprise

HUNGARIAN
The Search for Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth

Night Watch
A Nice Little Trip
The Bookworm

INDONESIAN
The Search for Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth
A Nice Little Trip

ITALIAN
The Search For Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth
Night Watch
A Nice Little Trip
The Bookworm
The Oak
Imogen
The Mystery of
Green Lodge

A Matter of Justice

JAPANESE
The Search For Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth

KOREAN
The Search for Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth
Night Watch
A Nice Little Trip
The Bookworm

The Oak
Imogen

LUGANDA
spoken in Uganda
The Search for Lorna
The Surprise

MONGOLIAN
The Search for Lorna
 
The Oak  

NORWEGIAN
The Search for Lorna


POLISH
The search for Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth
Night Watch

The Oak 1
The Oak 2
The Bookworm
A Nice Little Trip
The Mystery of
Green Lodge

The Wedding
A Matter of Justice
ARRANGER STORIES
The River Mist
The Auction

PORTUGUESE
The Search for Lorna
The Surprise

ROMANIAN
The Search for Lorna
The Surprise

RUSSIAN
The Search for Lorna 1

The Search for Lorna 2
The Surprise
The Night Watch 1

The Night Watch 2
Daisy Macbeth
The Oak

SERBIAN
Night Watch
The Oak

SPANISH
The Search for Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth

Night Watch
A Nice Little Trip
The Bookworm

The Oak
Imogen
The Mystery of
Green Lodge

The Wedding 1
The Wedding 2
A Matter of Justice 1
A Matter of Justice 2
The Serial Killer
ARRANGER STORIES
The Auction
The River Mist
OPAL STORIES
Upside Down

SWEDISH
The Search for Lorna 1

The Search for Lorna 2
The Surprise
Daisy Macbeth
Night Watch

The Bookworm

THAI
Night Watch
A Nice Little Trip
The Bookworm

Daisy Macbeth

TURKISH
The Search for Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth
Night Watch
A Nice Little Trip
The Bookworm
The Mumbling Man

UKRAINIAN
The Search for Lorna
Daisy Macbeth

URDU
The Search for Lorna

VENETO 

The Search for Lorna

YORUBA
The Search for Lorna
The Surprise
Night Watch

ZULU
The Search for Lorna

yf

 

CLICK OR TOUCH FOR THE  
THE SEARCH FOR LORNA
A la recherche de Lorna
THE DAISY STORIES by Crystal Jones © 1995-2016

Translation volunteered by: Francis Marc •  Email: marc.eting@wanadoo.fr
 Phone (33) 4 38499062
Professional résumé available in the translator section of the www.aquarius.com site
WITH A VERY BIG THANK YOU FROM THE LONWEB TEAM!
A la recherche de Lorna The search for Lorna

Daisy Hamilton était détective privée.

Daisy Hamilton was a private detective.

Elle avait trente ans, et avait été détective durant les deux années précédentes.

She was thirty years old and had been a detective for the past two years.

Chaque matin elle allait à son bureau, pour attendre des appels téléphoniques ou ouvrir sa porte à des clients  ayant besoin de ses services.

Every morning she went to her office to wait for phone calls or open the door to clients needing her services.

Daisy n'était pas encore très bien connue, mais parfois des gens lui téléphonaient suite à la publicité qu'elle avait placée dans le journal local.

Daisy wasn't very well known yet but occasionally people telephoned her from the advertisement she had put in the local newspaper.

Un matin vers onze heures quelqu'un frappa à la porte de son bureau.

One morning at about eleven o'clock someone knocked on her office door.

C'était une dame forte qui portait une fourrure autour du cou.

It was a fat lady who wore a fur around her neck.

"Hello, puis-je vous aider ?" demanda Daisy à la dame. "Entrez s'il vous plaît, et asseyez-vous."

"Hello, can I help you?" Daisy asked the lady. "Please come and sit down."

"Oh oui bien sûr ! J'ai besoin désespérément de votre aide.

"Oh yes indeed! I need your help desperately.

Lorna, ma petite, a disparu. Je ne sais pas quoi faire."

Lorna, my little one has disappeared. I don't know what to do."

Daisy offrit à la dame forte une tasse de café instantané et attendit les détails.

Daisy offered the fat lady a cup of instant coffee and awaited the details.

La dame forte s'assit lourdement et posa son gros sac à main en cuir rouge sur le bureau de Daisy.

The fat lady sat down heavily and put her large red leather handbag on Daisy's desk.

"S'il vous plaît dites-moi tout - Mme … ?"

"Please tell me everything - Mrs. ...?"

"Je m'appelle Mme Edwina Humphries. Je crains qu'ils me réclament une rançon - J'ai peur que Lorna ait été kidnappée !"

"Mrs. Edwina Humphries is my name. I am afraid they will ask me for money - I'm afraid Lorna has been kidnapped!"

"C'est terrible, Mme Humphries. Est-ce que M. Humphries pense, lui aussi, que Lorna a été kidnappée ?"

"That's terrible, Mrs. Humphries. Does Mr. Humphries, too, think Lorna has been kidnapped?"

"Mon mari n'est pas intéressé par le fait que Lorna ait ou non été kidnappée !"

"My husband is not interested if Lorna has been kidnapped or not!"

"Vraiment, Mme Humphries ? Mais votre mari est-il le vrai père de Lorna ?"

"Really, Mrs. Humphries? But is your husband Lorna's real father?"

"Je ne comprends pas ce que vous voulez dire. Nous avons acheté Lorna ensemble," répondit Mme Humphries.

"I don't know what you mean. We bought Lorna together," replied Mrs. Humphries.

"Vous avez acheté …….. Mme Humphries, c'est illégal, vous savez."

"You bought ............Mrs. Humphries, that's illegal, you know."

"Non ça ne l'est pas, pas aux Indes !"

"No it isn't, not in India!"

"Vous avez acheté Lorna aux Indes ?"

"You bought Lorna in India?"

"Oui bien sûr. Et elle me tient toujours bien compagnie, vous savez."

Yes indeed! And she always keeps me great company, you know."

Mme Humphries ouvrit son énorme sac de cuir pour en sortir un mouchoir.

"Mrs. Humphries opened her huge leather bag to pull out a handkerchief.

Horrifiée Daisy vit une créature ondulante sortir de ce sac.

With horror Daisy saw a wiggling creature come out of that bag.

"Mme Humphries - enlevez ça immédiatement !" hurla Daisy.

"Mrs. Humphries - move that away immediately!" screamed Daisy.

"Quoi ? Oh Lorna  - je t'ai enfin trouvée !" dit Mme Humphries. "Tu te cachais dans mon sac, vilaine fille !"

"What? Oh Lorna - I've found you at last!" said Mrs. Humphries."You hid in my bag - you naughty girl!"

"Mme Humphries, c'est ça Lorna ?"

"Mrs. Humphries. This is Lorna?"

"Oui, c'est notre serpent des marais du Bengale. Oh merci ma chère. Non, je ne crois pas avoir besoin de vos services plus longtemps !"

Yes, our Bengali swamp snake. Oh thank you my dear. No, I don't think I need your services any longer!"

Tout en refermant la porte derrière Mme Humphries, Daisy nota mentalement d'écrire dans son annonce : pas d'animaux, pas de serpents.

As Daisy shut the door after Mrs. Humphries, she made a mental note to write in the advertisement: no animals, no snakes.

VOLUNTEER A TRANSLATION USING THE TEMPLATES PROVIDED HERE!

Lonweb.org has been online since 1997 and has always managed to remain a not-for-profit website offering all its resources for free. Most Daisy Stories, Arranger Stories and Opal Stories have been translated by volunteers. Would you like to become one of them? You can start right away following a couple of very simple instructions: when translating the Daisy, Arranger or Opal Stories please use the templates provided below and fit your translation into the parallel text slots provided. After completion, please send your translation to robertocasiraghi AT elingue DOT net, it will be published in a matter of days.

DAISY STORIES TEMPLATES
The Search for Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth
Night Watch
A Nice Little Trip
The Bookworm
The Oak
Imogen
The Mystery of
    Green Lodge

A Matter of Justice
The Wedding
Craig
The Mumbling Man
The Old Manor House
    Ghost

Amy
The Serial Killer
The Mysterious Hand
The Lost Cat
Too Many Cakes Spoil
    the Dough

The Lost Collection Box
Heatwave
The Spin Doctor
Glynn

ARRANGER STORIES TEMPLATES
The Auction
The River Mist
Halloween

OPAL STORIES TEMPLATES
Upside Down
Parallel Homes
Different Existences
East is West and West
    is East


 


 


VERSION OPTIMISED FOR MOBILE PHONES


A la recherche de Lorna The search for Lorna

Daisy Hamilton était détective privée.

Daisy Hamilton was a private detective.

Elle avait trente ans, et avait été détective durant les deux années précédentes.

She was thirty years old and had been a detective for the past two years.

Chaque matin elle allait à son bureau, pour attendre des appels téléphoniques ou ouvrir sa porte à des clients  ayant besoin de ses services.

Every morning she went to her office to wait for phone calls or open the door to clients needing her services.

Daisy n'était pas encore très bien connue, mais parfois des gens lui téléphonaient suite à la publicité qu'elle avait placée dans le journal local.

Daisy wasn't very well known yet but occasionally people telephoned her from the advertisement she had put in the local newspaper.

Un matin vers onze heures quelqu'un frappa à la porte de son bureau.

One morning at about eleven o'clock someone knocked on her office door.

C'était une dame forte qui portait une fourrure autour du cou.

It was a fat lady who wore a fur around her neck.

"Hello, puis-je vous aider ?" demanda Daisy à la dame. "Entrez s'il vous plaît, et asseyez-vous."

"Hello, can I help you?" Daisy asked the lady. "Please come and sit down."

"Oh oui bien sûr ! J'ai besoin désespérément de votre aide.

"Oh yes indeed! I need your help desperately.

Lorna, ma petite, a disparu. Je ne sais pas quoi faire."

Lorna, my little one has disappeared. I don't know what to do."

Daisy offrit à la dame forte une tasse de café instantané et attendit les détails.

Daisy offered the fat lady a cup of instant coffee and awaited the details.

La dame forte s'assit lourdement et posa son gros sac à main en cuir rouge sur le bureau de Daisy.

The fat lady sat down heavily and put her large red leather handbag on Daisy's desk.

"S'il vous plaît dites-moi tout - Mme … ?"

"Please tell me everything - Mrs. ...?"

"Je m'appelle Mme Edwina Humphries. Je crains qu'ils me réclament une rançon - J'ai peur que Lorna ait été kidnappée !"

"Mrs. Edwina Humphries is my name. I am afraid they will ask me for money - I'm afraid Lorna has been kidnapped!"

"C'est terrible, Mme Humphries. Est-ce que M. Humphries pense, lui aussi, que Lorna a été kidnappée ?"

"That's terrible, Mrs. Humphries. Does Mr. Humphries, too, think Lorna has been kidnapped?"

"Mon mari n'est pas intéressé par le fait que Lorna ait ou non été kidnappée !"

"My husband is not interested if Lorna has been kidnapped or not!"

"Vraiment, Mme Humphries ? Mais votre mari est-il le vrai père de Lorna ?"

"Really, Mrs. Humphries? But is your husband Lorna's real father?"

"Je ne comprends pas ce que vous voulez dire. Nous avons acheté Lorna ensemble," répondit Mme Humphries.

"I don't know what you mean. We bought Lorna together," replied Mrs. Humphries.

"Vous avez acheté …….. Mme Humphries, c'est illégal, vous savez."

"You bought ............Mrs. Humphries, that's illegal, you know."

"Non ça ne l'est pas, pas aux Indes !"

"No it isn't, not in India!"

"Vous avez acheté Lorna aux Indes ?"

"You bought Lorna in India?"

"Oui bien sûr. Et elle me tient toujours bien compagnie, vous savez."

Yes indeed! And she always keeps me great company, you know."

Mme Humphries ouvrit son énorme sac de cuir pour en sortir un mouchoir.

"Mrs. Humphries opened her huge leather bag to pull out a handkerchief.

Horrifiée Daisy vit une créature ondulante sortir de ce sac.

With horror Daisy saw a wiggling creature come out of that bag.

"Mme Humphries - enlevez ça immédiatement !" hurla Daisy.

"Mrs. Humphries - move that away immediately!" screamed Daisy.

"Quoi ? Oh Lorna  - je t'ai enfin trouvée !" dit Mme Humphries. "Tu te cachais dans mon sac, vilaine fille !"

"What? Oh Lorna - I've found you at last!" said Mrs. Humphries."You hid in my bag - you naughty girl!"

"Mme Humphries, c'est ça Lorna ?"

"Mrs. Humphries. This is Lorna?"

"Oui, c'est notre serpent des marais du Bengale. Oh merci ma chère. Non, je ne crois pas avoir besoin de vos services plus longtemps !"

Yes, our Bengali swamp snake. Oh thank you my dear. No, I don't think I need your services any longer!"

Tout en refermant la porte derrière Mme Humphries, Daisy nota mentalement d'écrire dans son annonce : pas d'animaux, pas de serpents.

As Daisy shut the door after Mrs. Humphries, she made a mental note to write in the advertisement: no animals, no snakes.

 

LONWEB.ORG is a property of Casiraghi Jones Publishing srl
Owners: Roberto Casiraghi e Crystal Jones
Address: Piazzale Cadorna 10 - 20123 Milano - Italy
Tel. +39-02-78622122 email:
P.IVA e C. FISCALE 11603360154 • REA MILANO 1478561
Other company websites: www.englishgratis.comwww.scuolitalia.com