mybanner.jpg (4924 byte)
BACK TO THE HOMEPAGE           VOLUNTEER FOR US!

LONWEB PARALLEL TEXTS
DAISY
STORIES
     by Crystal Jones
©

 
 
 

KOREAN 
THE SEARCH FOR LORNA
Translated by Alberto Michele, a professional English>Korean translation agency
E-mail giovanni.mira@iol.it                        WITH MP3 AUDIO 

MP3 AUDIO: Part 1
MP3 AUDIO: Part 2

 
 

  로나 찾기

Lorna ch’ak-ki

The search for Lorna

데이지 해밀턴은 사설 탐정 이였습니다 Daisy Hamilton-un sa-sol tam-chung i-yo-ssum-ni-da. Daisy Hamilton was a private detective.
그녀는 서른 살 이고 , 지난 2년 동안 탐정 일을 했습니다 . Kunyo-nun so-run-sal i-go , chi-nan i-nyon dong-an t’am-chung i-lul hae-ssum-ni-da . She was thirty years old and had been a detective for the past two years.
매일 아침 그녀는 도움을 필요로 하는 고객을 위해 문을 열거나 전화를 기다리기 위해 그녀의 사무실로 갔습니다 . Mae-il a-ch’im ku-nyo-nun do-um-ul pil-yo-ro ha-nun ko-gaek-ul wi-hae mun-ul yol-go-na chon-hwa-rul ki-da-ri-ki wi-hae ku-nyo-ui sa-mu-sil-lo ka-ssum-ni-da . Every morning she went to her office to wait for phone calls or open the door to clients needing her services.
데이지는 그다지 잘 알려져 있지는 않았지만 , 사람들은 그녀가 신문에 낸 광고를 보고 가끔씩 전화를 했습니다 . Daisy-nun ku-da-chi chal al-lyo-chyo i-ch’i-nun a-na-ch’i-man , sa-ram-dul-un ku-nyo-ga sin-mun-e naen kwang-go-rul po-go ka-kkum-ssik chyon-hwa-rul hae-ssum-ni-da . Daisy wasn't very well known yet but occasionally people telephoned her from the advertisement she had put in the local newspaper.
어느날 아침 , 열 한시 경에 누군가 그녀의 사무실 문을 두드렸습니다 . O-nu-nal a-ch’im , yol han-si kyong-ae nu-gun-ga ku-nyo-ui sa-mu-sil mun-ul tu-du-ryo-ssum-ni-da . One morning at about eleven o'clock someone knocked on her office door.
그 사람은 모피를 목에 두른 어느 뚱뚱한 부인 이였습니다 . Ku sa-ram-un mo-p’i-rul tu-run o-nu ttung-ttung-han pu-in-i-yo-ssum-ni-da . It was a fat lady who wore a fur around her neck.
안녕하세요 ? 무엇을 도와드릴까요?” 데이지가 물었습니다 . “이쪽으로 와서 좀 앉으세요 .” “An-nyong-ha-sae-yo ? mu-o-ssul to-wa-du-ril-kka-yo ?” Daisy-ga mul-o-ssum-ni-da . “I-tchok-u-ro wa-so chom an-chu-sae-yo .” "Hello, can I help you?" Daisy asked the lady. "Please come and sit down."
, 그래요 . 당신의 도움이 정말 필요해요 . “Ye , ku-rae-yo . Tang-sin-ui to-u-mi chong-mal p’il-yo-hae-yo . "Oh yes indeed! I need your help desperately.
내 작은 로나가 사라졌어요 . 어떻게 해야 좋을지 모르겠어요 .” Nae chak-un Lorna-ga sa-ra-chyo-sso-yo . O-tto-k’ae hae-ya cho-ul-chi mo-ru-ge-sso-yo .” Lorna, my little one has disappeared. I don't know what to do."
데이지는 인스턴트 커피를 대접하면서 자세한 이야기를 기다렸습니다 . Daisy-nun in-su-t’on-t’u k’o-p’i-rul dae-chop-ha-nyon-so cha-se-han i-ya-gi-rul ki-da-ryo-ssum-ni-da . Daisy offered the fat lady a cup of instant coffee and awaited the details.
그 뚱뚱한 부인은 힘겹게 앉고 그녀의 큰 빨간 가방을 데이지의 책상에 놓았습니다 . Ku ttung-ttung-han pu-i-nun him-gyop-kae an-kko ku-nyo-ui k’un ppal-gan ka-bang-ul daisy-ui ch’aek-sang-e no-a-ssum-ni-da . The fat lady sat down heavily and put her large red leather handbag on Daisy's desk.
나에게 모두 말씀해 보세요 . ? 부인 성함이 …?” “Na-e-ge mo-du mal-ssum-hae po-se-yo .- pu-in sung-ha-mi …?” "Please tell me everything - Mrs. ...?"
내 이름은 에드위나 험프리스 이예요 . 나는 그들이 나에게 돈을 요구 할 까봐 두려워요 -로나가 납치 당했을 까봐 두려워요 !” “Nae i-rum-un Edwina Humphries i-ye-yo . Na-nun ku-dul-i na-e-ge don-ul yo-gu hal kka bwa tu-ryo-wo-yo -Lorna-ga nap-ch’i dang-hae-ssul kka-bwa tu-ryo-wo-yo !” "Mrs. Edwina Humphries is my name. I am afraid they will ask me for money - I'm afraid Lorna has been kidnapped!"
그것 심각 하군 요 , 험프리스 부인 . 험프리스씨 역시 , 로나가 납치됐다고 생각하세요 ?” “Ku-got sim-kak ha-gun yo , Humphries pu-in . Humphries ssi yok-si Lorna-ga nap-ch’i-dwae-tta-go saeng-gak-ha-se-yo ?” "That's terrible, Mrs. Humphries. Does Mr. Humphries, too, think Lorna has been kidnapped?"
내 남편은 로나가 납치됐는지 아닌지 관심이 없어요 .”
“Nae nam-p’yon-un Lorna-ga nap-ch’i-dwaet-nun-chi a-nin-chi kwan-sim-i op-so-yo .”
"My husband is not interested if Lorna has been kidnapped or not!"
험프리스 부인 , 정말 이예요 ? 그러면 , 당신의 남편은 로나의 진짜 아버지예요 ?” “Humphries pu-in , chong-mal-i-ye-yo ? Ku-ro-myon , tang-sin-ui nam-p’yon-un Lorna-ui chin-tcha a-bo-chi-ye-yo ?” "Really, Mrs. Humphries? But is your husband Lorna's real father?"
무슨 말을 하는 지 모르겠어요 .우리는 로나를 함께 샀어요 .” 험프리스 부인이 대답했습니다 . “Mu-sun mal-ul ha-nun chi mo-ru-ge-sso-yo . U-ri-nun Lorna-rul ham-kke sa-sso-yo .” Humphries pu-in-i tae-dap-hae-ssum-ni-da . "I don't know what you mean. We bought Lorna together," replied Mrs. Humphries.
험프리스 부인 , 당신이 샀다니 ………… 당신도 알겠지만 , 그건 불법 이예요 .” “Humphries pu-in tang-sin-i sa-tta-ni ……. Tang-sin-do al-get-chi-man , ku-gon pul-bop i-ye-yo .” "You bought ............Mrs. Humphries, that's illegal, you know."
아니 예요 . 인도에서는 아니 예요 .” “A-ni-ye-yo . In-do-e-so-nun a-ni-ye-yo .” "No it isn't, not in India!"
당신은 로나를 인도에서 샀어요 ?” “Tang-si-nun Lorna-rul in-do-e-so sa-sso-yo ?” "You bought Lorna in India?"
, 그렇고 말고요 ! 그리고 , 아시겠지만 , 그녀는 항상 나의 훌륭한 동반자로 지냈어요 .” “Ye , ku-ro-k’o mal-go-yo ! Ku-ri-go a-si-get-chi-man , ku-nyo-nun hang-sang na-ui hul-lyung-han tong-ban-cha-ro chi-nae-sso-yo .” Yes indeed! And she always keeps me great company, you know."
험프리스 부인은 손수건을 꺼내기 위해 그녀의 거대한 가죽 가방을 열었습니다 . Humphries pu-in-un son-su-gon-ul kko-nae-gi wi-hae ku-nyo-ui ko-dae-han ka-chuk ka-bang-ul yol-o-ssum-ni-da . "Mrs. Humphries opened her huge leather bag to pull out a handkerchief.
끔찍하게도 데이지는 그 가방에서 나오는 어떤 꿈틀거리는 생물을 보았습니다 . Kkum-tchi-k’a-ge-do Daisy-nun ku ka-bang-e-so na-o-nun kkum-t’ul-go-ri-nun saeng-mul-ul po-a-ssum-ni-da . With horror Daisy saw a wiggling creature come out of that bag.
험프리스 부인 ? 즉시 물러나세요 !” 데이지가 소리 질렀습니다 . “Humphries pu-in ? chuk-si mul-lo-na-se-yo !” Daisy-ga so-ri-chil-lo-ssum-ni-da . "Mrs. Humphries - move that away immediately!" screamed Daisy.
뭐 라 구요 ? , 로나 ? 결국 너를 찾았구나 !” 험프리스 부인이 말 했습니다 . “ 너는 내 가방 안에 숨어 있었구나 ? 너 말썽 꾸러기 소녀야 !” “Mwo-ra-gu-yo ? O , Lorna ? kyol-kuk no-rul ch’a-chat-ku-na !” Humphries pu-in-i mal-hae-ssum-ni-da . “No-nun nae ka-bang-an-e su-mo i-ssu-kku-na ? no mal-ssong-kku-ro-gi so-nyo-ya !” "What? Oh Lorna - I've found you at last!" said Mrs. Humphries."You hid in my bag - you naughty girl!"
험프리스 부인 , 이것이 로나 예요 ?” “Humphries pu-in i-go-ssi Lorna ye-yo ?” "Mrs. Humphries. This is Lorna?"
, 우리 뱅골 산 늪 지대 뱀 이예요 . 정말 고마워요 . 아니 , 당신의 도움이 필요 없다고 생각 해요 .” “Ye , u-ri baeng-gol san nup chi-dae paem i-ye-yo . Chong-mal ko-ma-wo-yo . A-ni , tang-sin-ui to-um-i pi-ryo-op-ta-go saeng-ga-k’ae-yo .” Yes, our Bengali swamp snake. Oh thank you my dear. No, I don't think I need your services any longer!"
데이지는 험프리스 부인이 떠난 후에 , 문을 닫을 때 , 그녀는 광고에 써 놓아야 겠다고 기억해 두었습니다 : 동물 사양 함 , 뱀 사양 함 . Daisy-nun Humphries pu-in-i tto-nan hu-e mun-ul tat-ul ttae , ku-nyo-nun kwang-ko-e sso no-a-ya ke-tta-go ki-ok-hae tu-o-ssum-ni-da : tong-mul sa-yang ham , paem sa-yang ham . As Daisy shut the door after Mrs. Humphries, she made a mental note to write in the advertisement: no animals, no snakes.