|
데이지
맥베드
|
Daisy maek-ppe-du
|
Daisy
Macbeth
|
|
저자
: 크리스탈
존스
ã
1999
|
Cho-cha
:Crystal Jones ã
1999 |
by
Crystal Jones ã
1999 |
|
브론제띠의
진열장에
있는
옷을
보고
있던
데이지는
그녀가
가장
좋아
하는
세가지
맛
아이스
크림을
즐기고
있었습니다
.
|
Bronzetti-ui chin-yol-tchang-e
in-nun o-ssul po-go it-ton Daisy-nun ku-nyo-ga
ka-chang cho-a-ha-nun se-ga-chi mat a-i-su ku-rim-ul
chul-gi-go i-sso-ssum-ni-da .
|
Daisy
was looking at the clothes in the shop window of Bronzetti’s enjoying
her favourite three-flavour ice cream.
|
|
그녀는
그들의
값을
지불
할
여유가
없기
때문에
가게에
결코
들어가지
않았습니다
.
|
Ku-nyo-nun ku-dur-ui
kap-sul chi-bur-hal yo-yu-ga op-kki ttae-mun-e
ka-ge-e kyol-k’o tur-o-ga-chi an-a-ssum-ni-da
.
|
She
never went into the shop because she couldn’t afford their prices.
|
|
“나는
이태리
스타일이
매우
멋있다는
것을
인정
해야만
해
. 그러나
네가
그것을
입으려면
정말
날씬
해야만
해
.” 데이지가
혼자
중얼거렸습니다
|
“Na-nun
i-t’ae-ri su-t’a-ir-i mae-u mo-ssi-tta-nun ko-ssul
in-chong hae-ya-man hae . Ku-ro-na ne-ga ku-go-ssul
ib-u-ryo-myon chong-mal nal-ssin hae-ya-man
hae .” Daisy-ga
hon-cha chung-ol-go-ryo-ssum-ni-da .
|
"I
must admit that Italian styles are very nice, but you have to be pretty
slim to get into them." Daisy muttered to herself.
|
|
데이지는
뚱뚱하지
않았습니다
. 그녀는
그냥
보통
이었습니다만
확실히
대부분의
모델들처럼
바짝
마른
것도
아니었습니다
.
|
Daisy-nun
ttung-ttung-ha-chi an-a-ssum-ni-da . Ku-nyo-nun
ku-nyang po-t’ong-i-o-ssum-ni-da-man hwak-sir-i
tae-bu-bun-ui mo-del-ch’o-rom pa-ssak ma-run
kot-to a-ni-o-ssum-ni-da .
|
It
wasn’t that Daisy was fat, she was just average, but certainly not
paper-thin, like most models.
|
|
그리고
다시
그녀
자신에게
, “음
, 저
투피스는
사랑스러운
색조
군
.”
|
Ku-ri-go
ta-si ku-nyo cha-sin-e-ge , “um , cho
t’u-p’i-su-nun sa-rang-su-ron
saek-tcho-gun .”
|
And
again to herself, "Mm, that two-piece is a lovely shade."
|
|
“케이
, 나는
당신을
여기서
만날
거라고는
아직
상상
못했어
– 아
, 미안해요
.당신은
케이가
아니
군
요
, 그렇죠?”
|
“Kay
, na-nun tang-sin-ul yo-gi-so man-nal ko-ra-go-nun
a-chik
sang-sang mo-t’ae-sso – ah , mi-an-hae-yo . Tang-sin-un
Kay-ga a-ni-gun-yo , ku-ro-ch’yo ?”
|
"Kay,
I didn’t expect to see you here yet - oh, sorry you’re not Kay, are
you?"
|
|
데이지는
누가
자기에게
말하고
있는
지
보기
위해
고개를
돌렸습니다
.
|
Daisy-nun
nu-ga cha-gi-e-ge mal-ha-go in-nun-chi po-gi wi-hae ko-gae-rul
tol-lyo-ssum-ni-da .
|
Daisy
turned around to see who was speaking to her.
|
|
그것은
상당히
초라해
보이는,
오십
세
정도의
수염이
덥수룩한
남자
였습니다
|
Ku-go-ssun
sang-dang-hi ch’o-ra-hae po-i-nun o-sip se chong-do-ui
su-yom-i top-su-ru-k’an nam-cha yo-ssum-ni-da
.
|
It
was a rather shabby-looking, bearded man of about fifty.
|
|
그는
아프리카
태생
임이
분명
했고
강한
남부
억양을
가지고
있었습니다
.
|
Ku-nun a-pu-ri-ka
t’ae-saeng-im-i pun-myong haek-ko kang-han nam-bu og-yang-ul
ka-chi-go i-sso-ssum-ni-da .
|
He
was clearly of African origin and had a strong Southern States accent.
|
|
그의
옷차림에도
불구하고
그는
유명한
이태리
제
안경을
끼고
있었습니다
. 그리고
그것은
데이지가
알기로
상당히
비싼
것이었습니다
.
|
Ku-ui
o-ch’a-rim-e-do pul-gu-ha-go ku-nun yu-myong-han
i-t’ae-ri che an-kyong-ul kki-go i-sso-ssum-ni-da
. Ku-ri-go ku-go-ssun Daisy-ga al-gi-ro
sang-dang-hi pi-ssan ko-ssi-o-ssum-ni-da
|
In
spite of his clothes he was wearing glasses of a famous Italian make,
which Daisy knew cost a lot of money.
|
|
“아니고
말고요
.”
|
“A-ni-go mal-go-yo .”
|
"No,
indeed."
|
|
데이지는
중심가의
한
복판에서
잡담
하는
것에
익숙하지
않았습니다
.
|
Daisy-nun
chung-sim-ga-ui han pok-p’an-e-so chap-dam-ha-nun ko-se
ik-su-k’a-chi an-a-ssum-ni-da .
|
Daisy
wasn’t used to being chatted up in the middle of the High Street and
made to walk off in the direction of her favourite ice-cream parlour.
|
|
“실례지만 , 미스…어…, 보시다시피
, 나는
영화 감독 입니다
. 그리고…”
|
“Sil-lye-chi-man
, Mi-su…o…, po-si-da-si-p’i na-nun yong-hwa
kam-dok im-ni-da . Ku-ri-go…”
|
"Please
excuse me, Miss...er, you see I’m a film director and..."
|
|
“아니오 , 감사 합니다
. 나는 관심 없어요
. 안녕히 가세요
.”
|
“A-ni-o
, kam-sa-ham-ni-da . Na-nun kwan-sim op-so-yo . An-nyong-hi
ka-se-yo .
|
"No
thank you, I’m not interested. Goodbye."
|
|
“아니오 . 이해 못하는
군
요 . 사실
나는 .
|
“A-ni-o
, i-hae mo-t’a-nun kun yo . Sa-sil na-nun .
|
"No,
you don’t understand. I really am.
|
|
나는
로렌스
베이커 입니다
.” 그
남자는 그의 이름에
대한
언급으로 그의 행동을
설명하려는
것처럼 데이지에게 말했습니다
.
|
Na-nun Lawrence Baker im-ni-da .” Ku
nam-cha-nun ku-ui i-rum-e tae-han on-gub-u-ro
ku-ui haeng-dong-ul sol-myong-ha-ryo-nun
kot-ch’o-rom Daisy-e-ge mal-hae-ssum-ni-da
|
I’m
Lawrence Baker," the man told Daisy as though the mention of his name
would explain his behaviour.
|
|
“그리고
나는 사립 탐정
입니다 !” 데이지는 반박
했습니다 .
|
“Ku-ri-go
na-nun sa-rip t’am-chong im-ni-da !” Daisy-nun
pan-bak hae-ssum-ni-da .
|
"And
I’m a private investigator!" retorted Daisy.
|
|
“아 , 상관 없어요
. 당신은 변함 없이
그럴
거예요 .”
|
“Ah
, sang-gwan op-so-yo . Tang-sin-un pyon-ham op-si
ku-rol-kko-ye-yo .”
|
"Oh,
that doesn’t matter, you’ll do just the same."
|
|
데이지는
바보
같은 사람들을 물리치는
데
상당히 익숙해 있었습니다
. 그러나 이번에는 그녀가
이런
강요의 뒤 편에
무엇이
있는 지 약간
궁금했습니다
.
|
Daisy-nun
pa-bo-ga-t’un sa-ram-dur-ul mul-li-ch’i-nun
de sang-dang-hi ik-su-k’ae i-sso-ssum-ni-da . Ku-ro-na
i-bon-e-nun ku-nyo-ga i-ron kang-yo-ui
twi p’yon-e mu-o-ssi in-nunchi yak-gan kung-gum-hae-ssum-ni-da
.
|
Daisy
was rather good at getting rid of stupid people but this time she was a
bit curious to know what was behind this sort of insistence.
|
|
“나를
로렌스 라고 불러
주세요 ” 그 남자가
덧붙였습니다
.
|
“Na-rul Lawrence-ra-go pul-lo-chu-se-yo
.” Ku nam-cha-ga top-pu-ch’yo-ssum-ni-da .
|
"Do
call me Lawrence" the man added.
|
|
“보세요 , 만일 당신이
나에
대해 들은 적이
없다면
나는 모두 할렘
가의
배우들로 템페스트를 만들었습니다
.”
|
“Po-se-yo
, man-il tang-si-ni na-e tae-hae tu-run chog-i op-da-myon
na-nun mo-du hal-lem-ga-ui pae-u-dul-lo
T’em-p’e-su-t’u-rul man-dur-u-ssum-ni-da
.”
|
"Look,
in case you’ve never heard of me I directed an all Harlem cast of The
Tempest.."
|
|
데이지는
셰익스피어
작품을 영화로 보는
것을
좋아했고 게다가 그
영화를
이미 보았습니다
.
|
Daisy-nun
Shakespeare chak-p’um-ul yong-hwa-ro po-nun go-ssul
cho-a-haek-ko ke-da-ga ku yong-hwa-rul i-mi po-a-ssum-ni-da
.
|
Daisy
liked Shakespeare on the screen and had indeed seen the film.
|
|
“음 , 나는 당신의
영화를
무지무지 좋아해요
. 그러나
난 케이가 아니
예요
.
그리고….아
, 당신 은 맥베드에
나왔던
캐나다 여배우 케이
바톡을
말하는 것 아니
예요 ?”
|
“Um
, na-nun tang-sin-ui yong-hwa-rul
mu-chi-mu-chi cho-a-hae-yo . Ku-ro-na nan Kay-ga a-ni-ye-yo
. Ku-ri-go…ah tang-sin-un maek-ppe-du-e na-wat-ton
k’ae-na-da yo-bae-u Kay Bartok-ul mal-ha-nun got
a-ni-ye-yo ?”
|
"Well,
I liked your film immensely but I’m not Kay and......oh, you weren’t
talking about Kay Bartok, the Canadian actress in Macbeth? "
|
|
그것도
당신이
만들었죠 , 그렇죠
?
|
Ku-got-to
tang-sin-i man-dur-ot-chyo , ku-ro-ch’yo ?
|
You
made that too, didn’t you?
|
|
“예 .” 로렌스 베이커가
미소
지었습니다 . 데이지가 그를
기쁘게
했습니다 .
|
“Ye
,” Lawrence Baker-ga mi-so-chi-o-ssum-ni-da . Daisy-ga ku-rul
ki-ppu-ge hae-ssum-ni-da .
|
"Yes."
Lawrence Baker smiled. Daisy had made his day.
|
|
“내
영화가 돈 벌이가
되었다고는
생각 하지 않습니다만
어떤
영국 여성이 적어도
그
중 하나를 즐겁게
보았다는
것을 들으니 기쁘
군
요 .
|
“Nae
yong-hwa-ga ton-ppo-ri-ga toe-ot-ta-go-nun
saeng-ga-k’a-chi an-sum-ni-da-man o-tton yong-guk-yo-song-i
chok-o-do ku chung ha-na-rul chul-gop-kke
po-at-ta-nun go-ssul tu-ru-ni ki-ppu-gun-yo
.
|
"I’m
afraid my films don’t make a lot of money, but it gives me pleasure to
hear an Englishwoman saying she enjoyed at least one of them.
|
|
그럼
본론으로
돌아 가서
.
|
Ku-rom pol-lon-u-ro tor-a-ga-so
.
|
But
back to business.
|
|
나는
당신이
케이라고 착각 했어요
. 그리고 멋진 생각이
떠
올랐어요 . 당신이
남은
이번 |