BACK TO THE HOMEPAGE
DAISY STORIES SPANISH

DAISY, OPAL
AND ARRANGER STORIES
  
Short stories in English translated into many languages in a convenient parallel text format to help you learn them more quickly and easily.

TRANSLATED INTO:
 

AFRIKAANS
The Search for Lorna 
Daisy Macbeth
The Surprise
The Nightwatch
A Nice Little Trip

The Bookworm

A Matter of Justice

ALBANIAN
The Search for Lorna 
The Surprise
Daisy Macbeth

A Nice Little Trip
The Night Watch
The Oak

ARABIC
The Search for Lorna 
The Surprise
1
The Surprise 2
Daisy Macbeth

Nightwatch
A Nice Little Trip

BENGALI
The Surprise

BOSNIAN
The Search for Lorna
The Surprise

BRAZILIAN
The Search for Lorna
The Surprise
The Bookworm
The Wedding

BULGARIAN
The Search for Lorna

CHINESE
The Search for Lorna
The Surprise
The Bookworm

CREOLE
The Search for Lorna 
The Surprise

Daisy Macbeth

CZECH
The Search for Lorna 
The Surprise

Daisy Macbeth
The Night Watch
A Nice Little Trip
The Bookworm
The Oak
Imogen
The Green Lodge
A Matter of Justice

DANISH
The Search for Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth
Night Watch
A Nice Little Trip
The Bookworm

The Oak

DUTCH
The Search for Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth
Nightwatch

FINNISH
The Search for Lorna 
The Surprise

Night Watch

FRENCH
The Search for Lorna
The Surprise
The Night Watch
A Nice Little Trip
The Bookworm
The Oak
Imogen

GERMAN
The Search for Lorna
Daisy Macbeth
The Surprise
Night Watch
A Nice Little Trip
The Bookworm

ARRANGER STORIES
The Auction

GREEK
The Search for Lorna
Daisy Macbeth
The Surprise
Night Watch mp3
A Nice Little Trip mp3
The Bookworm mp3
ARRANGER STORIES
The Auction

HEBREW
The Search for Lorna
The Surprise

Daisy Macbeth

Night Watch

A Nice Little Trip

HINDI
The Search For Lorna
The Surprise

HUNGARIAN
The Search for Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth

Night Watch
A Nice Little Trip
The Bookworm

INDONESIAN
The Search for Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth

ITALIAN
The Search For Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth
Night Watch
A Nice Little Trip
The Bookworm
The Oak
Imogen
The Mystery of
Green Lodge

A Matter of Justice

JAPANESE
The Search For Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth

KOREAN
The Search for Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth
Night Watch
A Nice Little Trip
The Bookworm

The Oak
Imogen

NORWEGIAN
The Search for Lorna


POLISH
The search for Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth
Night Watch

The Oak 1
The Oak 2
The Bookworm
A Nice Little Trip
The Mystery of
Green Lodge

The Wedding
A Matter of Justice
ARRANGER STORIES
The River Mist
The Auction

PORTUGUESE
The Search for Lorna
The Surprise

ROMANIAN
The Surprise

RUSSIAN
The Search for Lorna 1

The Search for Lorna 2
The Surprise
The Night Watch 1

The Night Watch 2
The Oak

SERBIAN
Night Watch
The Oak

SPANISH
The Search for Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth

Night Watch
A Nice Little Trip
The Bookworm

The Oak
Imogen
The Mystery of
Green Lodge

The Wedding
A Matter of Justice
ARRANGER STORIES
The Auction
The River Mist
OPAL STORIES
Upside Down

SWEDISH
The Search for Lorna 1

The Search for Lorna 2
The Surprise
Daisy Macbeth
Night Watch

The Bookworm

THAI
Night Watch
A Nice Little Trip
The Bookworm

Daisy Macbeth

TURKISH
The Search for Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth
Night Watch
A Nice Little Trip
The Bookworm

UKRAINIAN
The Search for Lorna
Daisy Macbeth

URDU
The Search for Lorna

VENETO 

The Search for Lorna

YORUBA
The Search for Lorna
The Surprise
Night Watch

ZULU
The Search for Lorna

 

CLICK OR TOUCH FOR THE  
THE SEARCH FOR LORNA
La búsqueda de Lorna
THE DAISY STORIES by Crystal Jones ©
1995-2010
Translation by: Rosario de Zayas Rueda • Email:  rosario@tatutrad.net

WITH A VERY BIG THANK YOU FROM THE LONWEB TEAM!

La búsqueda de Lorna

The search for Lorna

Daisy Hamilton era detective privado.

Daisy Hamilton was a private detective.

Tenía treinta años y había sido detective durante los dos últimos.

She was thirty years old and had been a detective for the past two years.

Todas las mañanas se dirigía a su oficina a esperar llamadas de teléfono o a abrir la puerta a clientes que necesitasen sus servicios.

Every morning she went to her office to wait for phone calls or open the door to clients needing her services.

Daisy no era aún muy conocida pero de vez en cuando recibía llamadas de personas que habían leído su anuncio en un periódico local.

Daisy wasn't very well known yet but occasionally people telephoned her from the advertisement she had put in the local newspaper.

Una mañana, cerca de las once, alguien llamó a la puerta de su oficina.

One morning at about eleven o'clock someone knocked on her office door.

Era una mujer obesa con un mutón de piel al cuello.

It was a fat lady who wore a fur around her neck.

"Hola, ¿puedo hacer algo por ustéd?" Preguntó Daisy a la señora.
"Entre, por favor, y tome asiento."

"Hello, can I help you?" Daisy asked the lady. "Please come and sit down."

"¡Oh, por supuesto! Necesito su ayuda desesperadamente.

"Oh yes indeed! I need your help desperately.

Lorna, mi pequeña ha desaparecido y no sé qué hacer. "

Lorna, my little one has disappeared. I don't know what to do."

Daisy ofreció a la señora gorda una taza de café instantáneo y esperó los detalles.

Daisy offered the fat lady a cup of instant coffee and awaited the details.

La señora gorda se sentó pesadamente y puso su gran bolso de cuero rojo sobre la mesa de Daisy.

The fat lady sat down heavily and put her large red leather handbag on Daisy's desk.

"Cuéntemelo todo por favor, ¿Sra....?"

"Please tell me everything - Mrs. ...?"

"Mi nombre es Sra. Edwina Humphries. Me temo que pedirán rescate - ¡Me temo que han secuestrado a Lorna!"

"Mrs. Edwina Humphries is my name. I am afraid they will ask me for money - I'm afraid Lorna has been kidnapped!"

"Es terrible Sra. Humphries. ¿Piensa también el Sr. Humphries que Lorna ha sido secuestrada?"

"That's terrible, Mrs. Humphries. Does Mr. Humphries, too, think Lorna has been kidnapped?"

"¡A mi marido no le importa si han secuestrado a Lorna o no!"

"My husband is not interested if Lorna has been kidnapped or not!"

"¿De verdad, Sr. Humphries? ¿Pero es su marido el verdadero padre de Lorna?"

"Really, Mrs. Humphries? But is your husband Lorna's real father?"

"No entiendo lo que quiere decir. Nosotros compramos a Lorna juntos" contestó la Sra. Humphries.

"I don't know what you mean. We bought Lorna together," replied Mrs. Humphries.

"La compraron ........Sr. Humphries, sabe que eso es ilegal".

"You bought ............Mrs. Humphries, that's illegal, you know."

"¡No, no lo es en la India!"

"No it isn't, not in India!"

"¿Compraron a Lorna en la India?"

"You bought Lorna in India?"

"¡Por supuesto! Y siempre me ha hecho mucha compañía, ¿sabe?".

Yes indeed! And she always keeps me great company, you know."

"La Sra. Humphries abrió su enorme bolso de cuero para sacar un pañuelo.

"Mrs. Humphries opened her huge leather bag to pull out a handkerchief.

Daisy vió con horror como una criatura serpenteante salía del bolso.

With horror Daisy saw a wiggling creature come out of that bag.

"Sra. Humphries - ¡aparte eso inmediatamente!" gritó Daisy.

"Mrs. Humphries - move that away immediately!" screamed Daisy.

"¿Qué? Ah Lorna - ¡Al fin te encuentro!" dijo la Sra. Humphries. "¡Te habías escondido en mi bolso - niña mala!"

"What? Oh Lorna - I've found you at last!" said Mrs. Humphries."You hid in my bag - you naughty girl!"

"Sra. Lorna. ¿Esta es Lorna?"

"Mrs. Humphries. This is Lorna?"

"Sí, nuestra serpiente de los pantanos de Bengala. ¡Gracias querida! ¡No creo que necesite más de sus servicios!"

Yes, our Bengali swamp snake. Oh thank you my dear. No, I don't think I need your services any longer!"

Tan pronto como Daisy cerró la puerta detrás de la Sra. Humphries, pensó que debería añadir una nota al anuncio: Absténgase animales y serpientes.

As Daisy shut the door after Mrs. Humphries, she made a mental note to write in the advertisement: no animals, no snakes.

DAISY STORIES TEMPLATES
The Search for Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth
Night Watch
A Nice Little Trip
The Bookworm
The Oak
Imogen
The Mystery of
    Green Lodge

A Matter of Justice
The Wedding
Craig
The Mumbling Man
The Old Manor House
    Ghost

Amy
The Serial Killer
The Mysterious Hand
The Lost Cat
Too Many Cakes Spoil
    the Dough

The Lost Collection Box
Heatwave
The Spin Doctor

ARRANGER STORIES TEMPLATES
The Auction
The River Mist
Halloween

OPAL STORIES TEMPLATES
Upside Down
Parallel Homes
Different Existences
East is West and West
    is East


VOLUNTEER A TRANSLATION OR AUDIO RECORDING USING THE TEMPLATES PROVIDED HERE!

Lonweb.org has been online since 1997 and it has always managed to remain a not-for-profit website offering all its resources for free. Most Daisy Stories, Arranger Stories and Opal Storiese have been translated by volunteers who just enjoy translating and being useful to people like you who are always on the lookout for good linguistic resources. Would you like to become one of our volunteers? You can start right away following a couple of very simple instructions: when translating the Daisy,  Arranger or Opal Stories as a volunteer, please use the templates provided below and fit your translation into the parallel text slots provided. Before translating, you may check that the story has never been translated before. On the other hand, we love to publish more than one translation for any given story, so feel free to send us a translation of a story which has already been translated if you feel like it! After completion, please send your translation to robertocasiraghi@lonweb.org, it will be published in a matter of days, if not hours. Also, if you like to mention something about yourself (which may amount also to a professional curriculum!) or send us your photograph we'll be more than happy to publish it.


NEW! AUDIO PROGRAM - RECORD YOUR TRANSLATED DAISY/ARRANGER/OPAL STORY IN YOUR OWN LANGUAGE!
Yes, we feel that our resources would really benefit from an audio recording to complement the reading. We do not need a professional voiceover sort of quality, the audio just needs to be understandable and without excessive background noise. So don't be shy and send us your audio readings of the Daisy, Arranger and Opal Stories!


 


VERSION OPTIMISED FOR MOBILE PHONES


La búsqueda de Lorna

The search for Lorna

Daisy Hamilton era detective privado.

Daisy Hamilton was a private detective.

Tenía treinta años y había sido detective durante los dos últimos.

She was thirty years old and had been a detective for the past two years.

Todas las mañanas se dirigía a su oficina a esperar llamadas de teléfono o a abrir la puerta a clientes que necesitasen sus servicios.

Every morning she went to her office to wait for phone calls or open the door to clients needing her services.

Daisy no era aún muy conocida pero de vez en cuando recibía llamadas de personas que habían leído su anuncio en un periódico local.

Daisy wasn't very well known yet but occasionally people telephoned her from the advertisement she had put in the local newspaper.

Una mañana, cerca de las once, alguien llamó a la puerta de su oficina.

One morning at about eleven o'clock someone knocked on her office door.

Era una mujer obesa con un mutón de piel al cuello.

It was a fat lady who wore a fur around her neck.

"Hola, ¿puedo hacer algo por ustéd?" Preguntó Daisy a la señora.
"Entre, por favor, y tome asiento."

"Hello, can I help you?" Daisy asked the lady. "Please come and sit down."

"¡Oh, por supuesto! Necesito su ayuda desesperadamente.

"Oh yes indeed! I need your help desperately.

Lorna, mi pequeña ha desaparecido y no sé qué hacer. "

Lorna, my little one has disappeared. I don't know what to do."

Daisy ofreció a la señora gorda una taza de café instantáneo y esperó los detalles.

Daisy offered the fat lady a cup of instant coffee and awaited the details.

La señora gorda se sentó pesadamente y puso su gran bolso de cuero rojo sobre la mesa de Daisy.

The fat lady sat down heavily and put her large red leather handbag on Daisy's desk.

"Cuéntemelo todo por favor, ¿Sra....?"

"Please tell me everything - Mrs. ...?"

"Mi nombre es Sra. Edwina Humphries. Me temo que pedirán rescate - ¡Me temo que han secuestrado a Lorna!"

"Mrs. Edwina Humphries is my name. I am afraid they will ask me for money - I'm afraid Lorna has been kidnapped!"

"Es terrible Sra. Humphries. ¿Piensa también el Sr. Humphries que Lorna ha sido secuestrada?"

"That's terrible, Mrs. Humphries. Does Mr. Humphries, too, think Lorna has been kidnapped?"

"¡A mi marido no le importa si han secuestrado a Lorna o no!"

"My husband is not interested if Lorna has been kidnapped or not!"

"¿De verdad, Sr. Humphries? ¿Pero es su marido el verdadero padre de Lorna?"

"Really, Mrs. Humphries? But is your husband Lorna's real father?"

"No entiendo lo que quiere decir. Nosotros compramos a Lorna juntos" contestó la Sra. Humphries.

"I don't know what you mean. We bought Lorna together," replied Mrs. Humphries.

"La compraron ........Sr. Humphries, sabe que eso es ilegal".

"You bought ............Mrs. Humphries, that's illegal, you know."

"¡No, no lo es en la India!"

"No it isn't, not in India!"

"¿Compraron a Lorna en la India?"

"You bought Lorna in India?"

"¡Por supuesto! Y siempre me ha hecho mucha compañía, ¿sabe?".

Yes indeed! And she always keeps me great company, you know."

"La Sra. Humphries abrió su enorme bolso de cuero para sacar un pañuelo.

"Mrs. Humphries opened her huge leather bag to pull out a handkerchief.

Daisy vió con horror como una criatura serpenteante salía del bolso.

With horror Daisy saw a wiggling creature come out of that bag.

"Sra. Humphries - ¡aparte eso inmediatamente!" gritó Daisy.

"Mrs. Humphries - move that away immediately!" screamed Daisy.

"¿Qué? Ah Lorna - ¡Al fin te encuentro!" dijo la Sra. Humphries. "¡Te habías escondido en mi bolso - niña mala!"

"What? Oh Lorna - I've found you at last!" said Mrs. Humphries."You hid in my bag - you naughty girl!"

"Sra. Lorna. ¿Esta es Lorna?"

"Mrs. Humphries. This is Lorna?"

"Sí, nuestra serpiente de los pantanos de Bengala. ¡Gracias querida! ¡No creo que necesite más de sus servicios!"

Yes, our Bengali swamp snake. Oh thank you my dear. No, I don't think I need your services any longer!"

Tan pronto como Daisy cerró la puerta detrás de la Sra. Humphries, pensó que debería añadir una nota al anuncio: Absténgase animales y serpientes.

As Daisy shut the door after Mrs. Humphries, she made a mental note to write in the advertisement: no animals, no snakes.

 

LONWEB.ORG is a property of Casiraghi Jones Publishing srl
Owners: Roberto Casiraghi and Crystal Jones
Address: Piazzale Cadorna 10 - 20123 Milano - Italy
Tel. +39-02-36553040 - email:
P.IVA e C. FISCALE 11603360154 • REA MILANO 1478561
Other company websites: www.englishgratis.comwww.scuolitalia.comwww.sitoparlante.com