DAISY STORIES RUSSIAN

DAISY, OPAL
AND ARRANGER STORIES
  
Short stories in English translated into many languages in a convenient parallel text format to help you learn them more quickly and easily.

TRANSLATED INTO:
 

AFRIKAANS
The Search for Lorna 
Daisy Macbeth
The Surprise
The Nightwatch
A Nice Little Trip

The Bookworm

A Matter of Justice

ALBANIAN
The Search for Lorna 
The Surprise
Daisy Macbeth

A Nice Little Trip
The Nightwatch
The Oak

ARABIC
The Search for Lorna 
The Surprise
1
The Surprise 2
Daisy Macbeth

The Nightwatch
A Nice Little Trip

BENGALI
The Surprise

BOSNIAN
The Search for Lorna
The Surprise

BRAZILIAN
The Search for Lorna
The Surprise
The Bookworm
The Wedding

BULGARIAN
The Search for Lorna

The Surprise
Daisy Macbeth
A Nice Little Trip
The Nightwatch

CHINESE
The Search for Lorna
The Surprise
The Bookworm
ARRANGER STORIES
The Auction

CREOLE
The Search for Lorna 
The Surprise

Daisy Macbeth

CROATIAN
The Search for Lorna
The Surprise

CZECH
The Search for Lorna 
The Surprise

Daisy Macbeth
The Nightwatch
A Nice Little Trip
The Bookworm
The Oak
Imogen
The Green Lodge
A Matter of Justice

DANISH
The Search for Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth
The Nightwatch
A Nice Little Trip
The Bookworm

The Oak

DUTCH
The Search for Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth
The Nightwatch

The Bookworm

ESPERANTO
The Search for Lorna
Daisy Macbeth
The Surprise
The Nightwatch

FINNISH
The Search for Lorna 
The Surprise

The Nightwatch

FRENCH
The Search for Lorna
The Surprise
The Nightwatch
A Nice Little Trip
The Bookworm
The Oak
Imogen

GERMAN
The Search for Lorna
Daisy Macbeth
The Surprise
The Nightwatch
A Nice Little Trip
The Bookworm

ARRANGER STORIES
The Auction

GREEK
The Search for Lorna
Daisy Macbeth
The Surprise
The Nightwatch mp3
A Nice Little Trip mp3
The Bookworm mp3
ARRANGER STORIES
The Auction

HEBREW
The Search for Lorna
The Surprise

Daisy Macbeth

The Nightwatch

A Nice Little Trip

HINDI
The Search For Lorna
The Surprise

HUNGARIAN
The Search for Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth

The Nightwatch
A Nice Little Trip
The Bookworm

INDONESIAN
The Search for Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth
A Nice Little Trip

ITALIAN
The Search For Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth
The Nightwatch
A Nice Little Trip
The Bookworm
The Oak
Imogen
The Mystery of
Green Lodge

A Matter of Justice

JAPANESE
The Search For Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth

KOREAN
The Search for Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth
The Nightwatch
A Nice Little Trip
The Bookworm

The Oak
Imogen

LUGANDA
The language spoken
in Uganda
The Search for Lorna
The Surprise

MONGOLIAN
The Search for Lorna
 
The Oak  

NORWEGIAN
The Search for Lorna


POLISH
The search for Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth
The Nightwatch

The Oak 1
The Oak 2
The Bookworm
A Nice Little Trip
The Mystery of
Green Lodge

The Wedding
A Matter of Justice
ARRANGER STORIES
The River Mist
The Auction

PORTUGUESE
The Search for Lorna
The Surprise

ROMANIAN
The Search for Lorna
The Surprise

RUSSIAN
The Search for Lorna 1

The Search for Lorna 2
The Surprise
The Nightwatch 1

The Nightwatch 2
Daisy Macbeth
The Oak

SERBIAN
The Nightwatch
The Oak

SPANISH
The Search for Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth

The Nightwatch
A Nice Little Trip
The Bookworm

The Oak
Imogen
The Mystery of
Green Lodge

The Wedding 1
The Wedding 2
A Matter of Justice 1
A Matter of Justice 2
The Serial Killer
ARRANGER STORIES
The Auction
The River Mist
OPAL STORIES
Upside Down

SWEDISH
The Search for Lorna 1

The Search for Lorna 2
The Surprise
Daisy Macbeth
The Nightwatch

The Bookworm

THAI
The Nightwatch
A Nice Little Trip
The Bookworm

Daisy Macbeth

TURKISH
The Search for Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth
The Nightwatch
A Nice Little Trip
The Bookworm
The Mumbling Man

UKRAINIAN
The Search for Lorna
Daisy Macbeth

URDU
The Search for Lorna

VENETO 

The Search for Lorna

YORUBA
The Search for Lorna
The Surprise
The Nightwatch

ZULU
The Search for Lorna

 

CLICK OR TOUCH FOR THE  
THE SEARCH FOR LORNA
Ро́зыск Лорны
THE DAISY STORIES by Crystal Jones 1995-2016
.Translation by: Kamola Khayrullaeva • Email: 
khayrullaeva@gmail.com
RUSSIAN ACCENTS AND TRANSLITERATION PROVIDED BY IGOR SOKOLOV
WITH A VERY BIG THANK YOU FROM THE LONWEB TEAM!

В по́исках Лорны

V póiskah Lorny

The search for Lorna

Дэйзи Хамильтон была́ ча́стным детекти́вом.

Dehjzi Hamil'ton bylá chástnym detektívom.

Daisy Hamilton was a private detective.

Ей бы́ло три́дцать лет и она́ была́ детекти́вом после́дние два го́да.

Ej býlo trídcat' let i oná bylá detektívom poslédnie dva góda.

She was thirty years old and had been a detective for the past two years.

Ка́ждое у́тро она́ шла к себе́ в о́фис и ждала́ телефо́нных звонко́в и́ли, что вот дверь откро́ется и клие́нты, нужда́ющиеся в её́ по́мощи, предста́нут пе́ред ней.

Kázhdoe útro oná shla k sebé v ófis i zhdalá telefónnyh zvonkóv íli, chto vot dver' otkróetsya i kliénty, nuzhdáyushchiesya v eyó pómoshchi, predstánut péred nej.

Every morning she went to her office to wait for phone calls or open the door to clients needing her services.

Дэйзи пока́ не была́ изве́стна, но иногда́ лю́ди всё же звони́ли ей по объявле́нию, что она́ дала в ме́стную газе́ту.

Dehjzi poká ne bylá izvéstna, no inogdá lyúdi vsyo zhe zvoníli ej po ob"yavléniyu, chto oná dala v méstnuyu gazétu.

Daisy wasn't very well known yet but occasionally people telephoned her from the advertisement she had put in the local newspaper.

Одна́жды у́тром о́коло оди́ннадцати часо́в кто-то постуча́л в дверь её́ о́фиса.

Odnázhdy útrom ókolo odínnadcati chasóv kto-to postuchál v dver' eyó ófisa.

One morning at about eleven o'clock someone knocked on her office door.

Э́то была́ по́лная же́нщина, кото́рая носи́ла мех на плеча́х.

EH́to bylá pólnaya zhénshchina, kotóraya nosíla mekh na plecháh.

It was a fat lady who wore a fur around her neck.

- Здра́вствуйте, могу́ ли я Вам помо́чь? Дэйзи спроси́ла же́нщину Пожа́луйста, проходи́те, приса́живайтесь.

- Zdrávstvujte, mogú li ya Vam pomóch'? Dehjzi sprosíla zhénshchinu Pozhálujsta, prohodíte, prisázhivajtes'.

"Hello, can I help you?" Daisy asked the lady. "Please come and sit down."

- О да, коне́чно! Я отча́янно нужда́юсь в ва́шей по́мощи.

- O da, konéchno! YA otcháyanno nuzhdáyus' v váshej pómoshchi.

"Oh yes indeed! I need your help desperately.

- Лорна - моя́ малы́шка, пропа́ла. Я не зна́ю, что де́лать.

- Lorna - moyá malýshka, propála. YA ne znáyu, chto délat'.

Lorna, my little one has disappeared. I don't know what to do."

Дэйзи предложи́ла толсту́шке ча́шку ко́фе и приняла́сь ждать дета́лей.

Dehjzi predlozhíla tolstúshke cháshku kófe i prinyalás' zhdat' detálej.

Daisy offered the fat lady a cup of instant coffee and awaited the details.

По́лная же́нщина гру́зно усе́лась и поста́вила свою́ огро́мную кра́сную ко́жаную су́мку на стол Дэйзи.

Pólnaya zhénshchina grúzno usélas' i postávila svoyú ogrómnuyu krásnuyu kózhanuyu súmku na stol Dehjzi.

The fat lady sat down heavily and put her large red leather handbag on Daisy's desk.

- Пожа́луйста, расскажи́те мне всё, ми́ссис ...?

- Pozhálujsta, rasskazhíte mne vsyo, míssis ...?

"Please tell me everything - Mrs. ...?"

- Меня́ зову́т ми́ссис Э́двина Хамфрис. Я бою́сь, они́ потре́буют от меня́ де́нег. Я бою́сь, что Лорну похи́тили!

- Menyá zovút míssis EH́dvina Hamfris. YA boyús' oní potrébuyut ot menyá déneg. YA boyús', chto Lornu pohítili!

"Mrs. Edwina Humphries is my name. I am afraid they will ask me for money - I'm afraid Lorna has been kidnapped!"

- Э́то ужа́сно, ми́ссис Хамфрис. А ми́стер Хамфрис то́же полага́ет, что Лорна была́ похи́щена?

- EH́to uzhásno, míssis Hamfris. A míster Hamfris tózhe polagáet, chto Lorna bylá pohíshchena?

"That's terrible, Mrs. Humphries. Does Mr. Humphries, too, think Lorna has been kidnapped?"

- Моего́ му́жа не забо́тит, была́ ли Лорна похи́щена и́ли нет!

- Moegó múzha ne zabótit, bylá li Lorna pohíshchena íli net!

"My husband is not interested if Lorna has been kidnapped or not!"

- Серьё́зно, ми́ссис Хамфрис? Но явля́ется ли Ваш муж настоя́щим отцо́м Лорны?

- Ser'yózno, míssis Hamfris? No yavlyáetsya li Vash muzh nastoyáshchim otcóm Lorny?

"Really, Mrs. Humphries? But is your husband Lorna's real father?"

- Я не понима́ю, что Вы име́ете в виду́. Мы купи́ли Лорну вме́сте, - отве́тила ми́ссис Хамфрис.

- YA ne ponimáyu, chto Vy iméete v vidú. My kupíli Lornu vméste, - otvétila míssis Hamfris.

"I don't know what you mean. We bought Lorna together," replied Mrs. Humphries.

- Вы купи́ли?.. Ми́ссис Хамфрис, вы понима́ете, э́то незако́нно.

- Vy kupíli?.. Míssis Hamfris, vy ponimáete, eh́to nezakónno.

"You bought ............Mrs. Humphries, that's illegal, you know."

- Нет, э́то не так в И́ндии!

- Net, eh́to ne tak v Índii!

"No it isn't, not in India!"

- Вы купи́ли Лорну в И́ндии?

- Vy kupíli Lornu v Índii?

"You bought Lorna in India?"

- Ну да, коне́чно! И она́, зна́ете ли, всегда́ составля́ет мне отли́чную компа́нию.

- Nu da, konéchno! I oná, znáete li, vsegdá sostavlyáet mne otlíchnuyu kompániyu.

"Yes indeed! And she always keeps me great company, you know."

Ми́ссис Хамфрис откры́ла свою́ огро́мную ко́жаную су́мку, что́бы доста́ть свой носово́й плато́к.

Míssis Hamfris otkrýla svoyú ogrómnuyu kózhanuyu súmku, chtóby dostát' svoj nosovój platók.

Mrs. Humphries opened her huge leather bag to pull out a handkerchief.

С у́жасом Дэйзи заме́тила извива́ющееся существо́ в су́мке.

S úzhasom Dehjzi zamétila izviváyushcheesya sushchestvó v súmke.

With horror Daisy saw a wiggling creature come out of that bag.

- Ми́ссис Хамфрис, убери́те э́то неме́дленно! закрича́ла Дэйзи.

- Míssis Hamfris, uberíte eh́to nemédlenno! zakrichála Dehjzi.

"Mrs. Humphries - move that away immediately!" screamed Daisy.

- Что? Ах, Лорна, наконе́ц-то я нашла́ тебя́! воскли́кнула ми́ссис Хамфрис. Ты пря́талась в мое́й су́мке, прока́зница!

- CHto? Ah, Lorna, nakonéc-to ya nashlá tebyá! vosklíknula míssis Hamfris. Ty pryátalas' v moéj súmke, prokáznica!

"What? Oh Lorna - I've found you at last!" said Mrs. Humphries. "You hid in my bag - you naughty girl!"

- Ми́ссис Хамфрис, э́то и есть Лорна?

- Míssis Hamfris, eh́to i est' Lorna?

"Mrs. Humphries. This is Lorna?"

- Да, на́ша Бенга́льская боло́тная змея́. Нет, я ду́маю, я бо́льше не нужда́юсь в ва́ших услу́гах!

- Da, násha Bengál'skaya bolótnaya zmeyá. Net, ya dúmayu, ya ból'she ne nuzhdáyus' v váshih uslúgah!

"Yes, our Bengali swamp snake. Oh thank you my dear. No, I don't think I need your services any longer!"

Как то́лько Дэйзи закры́ла дверь за ми́ссис Хамфрис, она́ сде́лала себе́ мы́сленную заме́тку, что ну́жно доба́вить в объявле́ние: никаки́х живо́тных и змей.

Kak tól'ko Dehjzi zakrýla dver' za míssis Hamfris, oná sdélala sebé mýslennuyu zamétku, chto núzhno dobávit' v ob"yavlénie: nikakíh zhivótnyh i zmej.

As Daisy shut the door after Mrs. Humphries, she made a mental note to write in the advertisement: no animals, no snakes.
 

VOLUNTEER A TRANSLATION USING THE TEMPLATES PROVIDED HERE!

Lonweb.org has been online since 1997 and has always managed to remain a not-for-profit website offering all its resources for free. Most Daisy Stories, Arranger Stories and Opal Stories have been translated by volunteers. Would you like to become one of them? You can start right away following a couple of very simple instructions: when translating the Daisy, Arranger or Opal Stories please use the templates provided below and fit your translation into the parallel text slots provided. After completion, please send your translation to robertocasiraghi AT elingue DOT net, it will be published in a matter of days.

DAISY STORIES TEMPLATES
The Search for Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth
Night Watch
A Nice Little Trip
The Bookworm
The Oak
Imogen
The Mystery of
    Green Lodge

A Matter of Justice
The Wedding
Craig
The Mumbling Man
The Old Manor House
    Ghost

Amy
The Serial Killer
The Mysterious Hand
The Lost Cat
Too Many Cakes Spoil
    the Dough

The Lost Collection Box
Heatwave
The Spin Doctor
Glynn

ARRANGER STORIES TEMPLATES
The Auction
The River Mist
Halloween

OPAL STORIES TEMPLATES
Upside Down
Parallel Homes
Different Existences
East is West and West
    is East


 


 

 


VERSION OPTIMISED FOR MOBILE PHONES


В по́исках Лорны

V póiskah Lorny

The search for Lorna

Дэйзи Хамильтон была́ ча́стным детекти́вом.

Dehjzi Hamil'ton bylá chástnym detektívom.

Daisy Hamilton was a private detective.

Ей бы́ло три́дцать лет и она́ была́ детекти́вом после́дние два го́да.

Ej býlo trídcat' let i oná bylá detektívom poslédnie dva góda.

She was thirty years old and had been a detective for the past two years.

Ка́ждое у́тро она́ шла к себе́ в о́фис и ждала́ телефо́нных звонко́в и́ли, что вот дверь откро́ется и клие́нты, нужда́ющиеся в её́ по́мощи, предста́нут пе́ред ней.

Kázhdoe útro oná shla k sebé v ófis i zhdalá telefónnyh zvonkóv íli, chto vot dver' otkróetsya i kliénty, nuzhdáyushchiesya v eyó pómoshchi, predstánut péred nej.

Every morning she went to her office to wait for phone calls or open the door to clients needing her services.

Дэйзи пока́ не была́ изве́стна, но иногда́ лю́ди всё же звони́ли ей по объявле́нию, что она́ дала в ме́стную газе́ту.

Dehjzi poká ne bylá izvéstna, no inogdá lyúdi vsyo zhe zvoníli ej po ob"yavléniyu, chto oná dala v méstnuyu gazétu.

Daisy wasn't very well known yet but occasionally people telephoned her from the advertisement she had put in the local newspaper.

Одна́жды у́тром о́коло оди́ннадцати часо́в кто-то постуча́л в дверь её́ о́фиса.

Odnázhdy útrom ókolo odínnadcati chasóv kto-to postuchál v dver' eyó ófisa.

One morning at about eleven o'clock someone knocked on her office door.

Э́то была́ по́лная же́нщина, кото́рая носи́ла мех на плеча́х.

EH́to bylá pólnaya zhénshchina, kotóraya nosíla mekh na plecháh.

It was a fat lady who wore a fur around her neck.

- Здра́вствуйте, могу́ ли я Вам помо́чь? Дэйзи спроси́ла же́нщину Пожа́луйста, проходи́те, приса́живайтесь.

- Zdrávstvujte, mogú li ya Vam pomóch'? Dehjzi sprosíla zhénshchinu Pozhálujsta, prohodíte, prisázhivajtes'.

"Hello, can I help you?" Daisy asked the lady. "Please come and sit down."

- О да, коне́чно! Я отча́янно нужда́юсь в ва́шей по́мощи.

- O da, konéchno! YA otcháyanno nuzhdáyus' v váshej pómoshchi.

"Oh yes indeed! I need your help desperately.

- Лорна - моя́ малы́шка, пропа́ла. Я не зна́ю, что де́лать.

- Lorna - moyá malýshka, propála. YA ne znáyu, chto délat'.

Lorna, my little one has disappeared. I don't know what to do."

Дэйзи предложи́ла толсту́шке ча́шку ко́фе и приняла́сь ждать дета́лей.

Dehjzi predlozhíla tolstúshke cháshku kófe i prinyalás' zhdat' detálej.

Daisy offered the fat lady a cup of instant coffee and awaited the details.

По́лная же́нщина гру́зно усе́лась и поста́вила свою́ огро́мную кра́сную ко́жаную су́мку на стол Дэйзи.

Pólnaya zhénshchina grúzno usélas' i postávila svoyú ogrómnuyu krásnuyu kózhanuyu súmku na stol Dehjzi.

The fat lady sat down heavily and put her large red leather handbag on Daisy's desk.

- Пожа́луйста, расскажи́те мне всё, ми́ссис ...?

- Pozhálujsta, rasskazhíte mne vsyo, míssis ...?

"Please tell me everything - Mrs. ...?"

- Меня́ зову́т ми́ссис Э́двина Хамфрис. Я бою́сь, они́ потре́буют от меня́ де́нег. Я бою́сь, что Лорну похи́тили!

- Menyá zovút míssis EH́dvina Hamfris. YA boyús' oní potrébuyut ot menyá déneg. YA boyús', chto Lornu pohítili!

"Mrs. Edwina Humphries is my name. I am afraid they will ask me for money - I'm afraid Lorna has been kidnapped!"

- Э́то ужа́сно, ми́ссис Хамфрис. А ми́стер Хамфрис то́же полага́ет, что Лорна была́ похи́щена?

- EH́to uzhásno, míssis Hamfris. A míster Hamfris tózhe polagáet, chto Lorna bylá pohíshchena?

"That's terrible, Mrs. Humphries. Does Mr. Humphries, too, think Lorna has been kidnapped?"

- Моего́ му́жа не забо́тит, была́ ли Лорна похи́щена и́ли нет!

- Moegó múzha ne zabótit, bylá li Lorna pohíshchena íli net!

"My husband is not interested if Lorna has been kidnapped or not!"

- Серьё́зно, ми́ссис Хамфрис? Но явля́ется ли Ваш муж настоя́щим отцо́м Лорны?

- Ser'yózno, míssis Hamfris? No yavlyáetsya li Vash muzh nastoyáshchim otcóm Lorny?

"Really, Mrs. Humphries? But is your husband Lorna's real father?"

- Я не понима́ю, что Вы име́ете в виду́. Мы купи́ли Лорну вме́сте, - отве́тила ми́ссис Хамфрис.

- YA ne ponimáyu, chto Vy iméete v vidú. My kupíli Lornu vméste, - otvétila míssis Hamfris.

"I don't know what you mean. We bought Lorna together," replied Mrs. Humphries.

- Вы купи́ли?.. Ми́ссис Хамфрис, вы понима́ете, э́то незако́нно.

- Vy kupíli?.. Míssis Hamfris, vy ponimáete, eh́to nezakónno.

"You bought ............Mrs. Humphries, that's illegal, you know."

- Нет, э́то не так в И́ндии!

- Net, eh́to ne tak v Índii!

"No it isn't, not in India!"

- Вы купи́ли Лорну в И́ндии?

- Vy kupíli Lornu v Índii?

"You bought Lorna in India?"

- Ну да, коне́чно! И она́, зна́ете ли, всегда́ составля́ет мне отли́чную компа́нию.

- Nu da, konéchno! I oná, znáete li, vsegdá sostavlyáet mne otlíchnuyu kompániyu.

"Yes indeed! And she always keeps me great company, you know."

Ми́ссис Хамфрис откры́ла свою́ огро́мную ко́жаную су́мку, что́бы доста́ть свой носово́й плато́к.

Míssis Hamfris otkrýla svoyú ogrómnuyu kózhanuyu súmku, chtóby dostát' svoj nosovój platók.

Mrs. Humphries opened her huge leather bag to pull out a handkerchief.

С у́жасом Дэйзи заме́тила извива́ющееся существо́ в су́мке.

S úzhasom Dehjzi zamétila izviváyushcheesya sushchestvó v súmke.

With horror Daisy saw a wiggling creature come out of that bag.

- Ми́ссис Хамфрис, убери́те э́то неме́дленно! закрича́ла Дэйзи.

- Míssis Hamfris, uberíte eh́to nemédlenno! zakrichála Dehjzi.

"Mrs. Humphries - move that away immediately!" screamed Daisy.

- Что? Ах, Лорна, наконе́ц-то я нашла́ тебя́! воскли́кнула ми́ссис Хамфрис. Ты пря́талась в мое́й су́мке, прока́зница!

- CHto? Ah, Lorna, nakonéc-to ya nashlá tebyá! vosklíknula míssis Hamfris. Ty pryátalas' v moéj súmke, prokáznica!

"What? Oh Lorna - I've found you at last!" said Mrs. Humphries. "You hid in my bag - you naughty girl!"

- Ми́ссис Хамфрис, э́то и есть Лорна?

- Míssis Hamfris, eh́to i est' Lorna?

"Mrs. Humphries. This is Lorna?"

- Да, на́ша Бенга́льская боло́тная змея́. Нет, я ду́маю, я бо́льше не нужда́юсь в ва́ших услу́гах!

- Da, násha Bengál'skaya bolótnaya zmeyá. Net, ya dúmayu, ya ból'she ne nuzhdáyus' v váshih uslúgah!

"Yes, our Bengali swamp snake. Oh thank you my dear. No, I don't think I need your services any longer!"

Как то́лько Дэйзи закры́ла дверь за ми́ссис Хамфрис, она́ сде́лала себе́ мы́сленную заме́тку, что ну́жно доба́вить в объявле́ние: никаки́х живо́тных и змей.

Kak tól'ko Dehjzi zakrýla dver' za míssis Hamfris, oná sdélala sebé mýslennuyu zamétku, chto núzhno dobávit' v ob"yavlénie: nikakíh zhivótnyh i zmej.

As Daisy shut the door after Mrs. Humphries, she made a mental note to write in the advertisement: no animals, no snakes.

LONWEB.ORG is a property of Casiraghi Jones Publishing srl
Owners: Roberto Casiraghi e Crystal Jones
Address: Piazzale Cadorna 10 - 20123 Milano - Italy
Tel. +39-02-78622122 email:
P.IVA e C. FISCALE 11603360154 REA MILANO 1478561
Other company websites: www.englishgratis.com www.scuolitalia.com