Nattevagt |
Night Watch |
Daisy var
stået tidligt op denne forårsmorgen, fordi hun arbejdede på en sag
i nabobyen. |
Daisy had got up early that spring morning because she was
working on a case in the nearby town. |
Hun ankom til
sit kontor klokken kvarter i otte med en papirpose i hånden
indeholdende friske cremeboller og var syg efter en kop kaffe. |
She arrived at her office with a paper bag in her hand
containing fresh cream buns at a quarter to eight and was dying for a
cup of coffee. |
Da hun satte
nøglen i låsen, råbte en kvindestemme: "den er åben
Daisy.'" |
As she put the key in the lock, a woman’s voice called out,
"It’s open, Daisy." |
Det var Pam,
rengøringshjælpen. |
It was Pam, the cleaner. |
"Hvad
med lidt morgenmad, Pam?" sagde Daisy med et smil og så
bemærkede hun, at Pam tydeligvis havde grædt. |
"How about some breakfast, Pam?" said Daisy with a
smile and then noticed Pam had obviously been crying. |
"Pam,
hvad er der dog sket? |
"Pam, whatever has happened? |
Kom og sid
ned og få noget morgenmad med mig. |
Come on sit down and have some breakfast with me. |
Fortæl mig
så hvad der plager dig." |
Please tell me what’s bothering you." |
Pam var en
hårdtarbejdende kvinde med to børn at opfostre. |
Pam was a hard-working woman with two children to bring up. |
Hun klarede
rengøringen for hele bygningen, hvilket ville sige syv kontorer. |
She did the cleaning for the whole building which meant seven
offices. |
"Jim har
været efter mig igen om børnene. |
"Jim has been on to me again about the children. |
Du ved, han
har ingen juridisk ret til at se dem, og han kunne ikke være mere
ligeglad med dem, og har altid været det. |
You know he has no legal right to see them and he really
couldn’t care less about them, and never has." |
"Lad os
sætte kedlen på. |
"Let’s put the kettle on." |
"Daisy
begyndte at tilberede pulverkaffen og bød Pam en bolle, |
Daisy began preparing the instant coffee and offered Pam a
bun, |
"Så,
fortæl nu fra begyndelsen." |
"Now, why don’t you start from the beginning?" |
Pam så dybt
bekymret ud og fortsatte: |
Pam looked extremely troubled and went on: |
"Forstår
du, da vi blev skilt, bad han ikke engang om at se sine børn. |
"You see, when we got divorced he didn’t even ask to
see his children. |
Nu, hvor han
ikke har nogen penge, prøver han at pine mig til at give ham nogle,
med truslen om at han ellers vil få børnene væk fra mig." |
Now he’s got no money, he’s trying to torture me into
giving him some with the threat that otherwise he’ll get the
children away from me." |
"Jeg
tror ikke, han kan gøre det så let, Pam," ræsonnerede Daisy. |
"I don’t think he can do that easily, Pam," Daisy
reasoned. |
Pam sagde ja
til endnu en bolle. |
Pam accepted another bun. |
"Nej
Daisy, ikke let, men han er meget hævngerrig, og han har truet med at
gøre mit liv til et helvede." |
"No Daisy, not easily, but he’s very vindictive and he’s
threatened to make my life a hell." |
"Nå, vi
bliver nødt til at vente og se. |
"Well, we’ll just have to wait and see. |
Hør her,
hvis han bliver voldelig, skal du blot tilkalde politiet." |
Look, if he gets violent all you have to do is call the
police." |
"Jeg
kender Jim, hvis jeg ikke giver ham penge, vil han holde sit
ord." |
"I know Jim, if I don’t give him money he’ll be as
good as his word." |
"Tre
dage senere modtog Daisy en telefonopringning. |
Three days later Daisy got a telephone call. |
"Daisy,
det er Pam. Jeg er ved at bryde sammen. |
"Daisy, it’s Pam. I’m going round the bend. |
Jim er kommet
forbi mit hus hver aften, efter værtshusene lukker og prøver at se
ind gennem mit soveværelsesvindue og laver mærkelig lyde. |
Jim’s been coming round to my house every night after the
pubs close trying to see through my bedroom window and making strange
noises. |
Han prøver
at gå mig på nerverne, så jeg vil give op og give ham alle de
penge, han beder om. |
He’s trying to get on my nerves so that I’ll give in and
hand over all the money he asks for. |
Jeg har ikke
sovet i tre dage." |
I haven’t slept for three days." |
Har du
informeret politiet om det?" |
" Have you informed the police about it?" |
"Jim
ringede netop nu til mig og sagde, at hvis jeg tilkalder politiet, vil
han sige til dem, at jeg forestiller mig ting og er hysterisk og
mentalt syg og ikke burde have forældreretten over hans børn. |
"Jim telephoned me just now and said that if I call the
police in, he’ll tell them I’m imagining things and hysterical and
mentally ill and shouldn’t have his children in my custody. |
Hvad skal jeg
gøre Daisy? Jeg føler mig desperat." |
What am I going to do Daisy? I feel desperate." |
"Det er
i orden Pam, fortæl mig din adresse, og jeg vil se, hvad jeg kan
gøre." |
"All right Pam, tell me your address and I’ll see what
I can do." |
Daisy tog hen
til Trends, hendes lokale fjernsyns-, radio- og computer
butik, og bad om at tale med hr. Ranjee, ejeren af butikken. |
Daisy went round to Trends, her local television,
radio and computer shop, and asked to speak to Mr. Ranjee, the owner
of the shop. |
"Hr.
Ranjee tror De, at De kunne låne mig en camcorder i et par
dage?" |
"Mr. Ranjee, do you think you could lend me a camcorder
for a couple of days?" |
Daisy havde
fundet den tyv, som stjal fra butikken for et par måneder siden, |
Daisy had found the thief who was stealing from the shop a
few months’ ago |
og hr. Ranjee
havde altid sagt, at hvis hun nogensinde havde brug for noget, skulle
hun bare komme og spørge efter det. |
and Mr. Ranjee had always said that if ever she needed
something, please to come and ask for it. |
"Naturligvis,
frøken Hamilton. De siger, at De vil have en, der virker i mørke. |
"Of course, Miss Hamilton. You say you want one that
works in the dark. |
Mm - tag
denne. Ved De, hvordan man bruger den? Lad mig vise Dem det. " |
Mm - take this. Do you know how to use it? Let me show
you." |
Hr. Ranjee
brugte den næste halve time til at lære Daisy nogle grundlæggende
camcorder tricks. |
Mr. Ranjee spent the next half hour teaching Daisy some
elementary camcorder tricks. |
Daisy
besluttede at gå forbi Pams hus omkring klokken ti samme aften
bevæbnet med camcorderen og dens regntætte overtræk. |
Daisy decided to go around to Pam’s house at about ten that
evening armed with the camcorder and its rain-proof covering. |
Hun havde
også en fløjte i lommen og en Mars bar at fordrive tiden med. |
She also had a whistle in her pocket and a Mars bar to while
away the time. |
"Åh
nej! Det begynder at regne," udbrød Daisy for sig selv. |
"Oh no! It’s beginning to rain," Daisy exclaimed
to herself. |
Når hun
havde et job igang om natten, regnede det uværgerligt! |
Whenever she had a job on at night it invariably rained. |
Heldigvis
havde hun denne gang medbragt plastic regnfrakke og hætte. |
Fortunately, this time, she had brought a plastic mac and
hood with her. |
På dette
tidspunkt af natten var der ikke mange mennesker ude. |
At that time of night there were few people around. |
Pam havde
forklaret, at hun boede i en gammel hytte, og at hendes soveværelse
var omme bagved og vendte mod haven. |
Pam had explained that she lived in an old cottage, and that
her bedroom was round the back facing the garden. |
Da Daisy
ankom gik hun om bag hytten, kravlede over det lave hegn |
When Daisy arrived, she went to the back of the cottage,
climbed over the low fence |
og så, at
der var et faldefædigt værktøjsskur i bunden af haven. |
and saw there was a tumble-down tool shed at the bottom of
the garden. |
"Der vil
jeg gemme mig og vente på det uhyre. |
"That’s where I’ll hide and wait for that monster. |
Hvor vover
han prøve at gøre kære Pam fortræd," tænkte Daisy. |
How dare he try to hurt dear Pam," thought Daisy. |
Da hun var
kommet indenfor i skuret hørte Daisy noget i retning af en
potteplante der faldt på jorden udenfor |
Once inside the shed Daisy heard something like a flower-pot
fall to the ground outside |
og krøb
sammen, så hun ikke kunne ses igennem det lille beskidte vindue. |
and crouched down so that she couldn’t be seen through the
small dirty window. |
Tilsyneladende
var det et mødested for katte, for hun hørte mijaven. |
Apparently it was a meeting-place for cats, for she heard
miaowing. |
"Hvis
Pams eksmand vil gentage sin tidligere optræden, må jeg hellere få
fjernet de katte, så han ikke bliver skræmt væk. |
"Certainly if Pam’s ex-husband wants to repeat his
previous performance, I’d better get rid of those cats so he’s not
scared off." |
"Hun
åbnede skurdøren forsigtigt og smed en gammel sko, som hun havde
fundet indenfor, mod kattene, som hastigt forsvandt. |
She opened the shed door warily and threw an old shoe she had
found inside at the cats, who hastily vanished. |
Nu var alt
stille igen. |
Now everything was quiet again. |
To timer
senere rejste Daisy sig, meget stiv af fugt og kulde, fra den
ældgamle kurvestol, hun havde siddet på. |
Two hours later Daisy, very stiff from the damp and cold, got
up from the ancient wicker chair she had been sitting on. |
"Jeg kan
ikke klare det meget længere" klagede hun for sig selv. |
"I can’t stand it much longer" she moaned to
herself. |
Så syntes
hun, at hun hørte støjen af gummistøvler, der sjaskede gennem våde
blade. |
Then she thought she heard the noise of Wellington boots
sloshing through the damp foliage. |
Nogen var i færd med at
krybe op mod huset.
|
Someone was creeping towards the house. |
Daisys arme
smertede på grund af den tvungne passivitet, og hun tabte næsten
camcorderen. |
Daisy’s arms ached because of the enforced inaction and she
nearly dropped the camcorder. |
Hun trådte
ud af sine sko og smøg sig ud gennem den delvist åbne skurdør. |
She stepped out of her shoes and slipped out of the
partially-open shed door. |
I det samme
øjeblik kom en bil forbi med lygterne helt tændt og Daisy kunne se
ganske tydeligt. |
At that very moment a car passed by with its lights fully on
and Daisy could see quite clearly: |
Pams mand var
i færd med at spionere gennem hendes soveværelsesvindue. |
Pam’s husband was spying into her bedroom window. |
Det lykkedes
Daisy at handle hurtigt og tænde for camcorderen. |
Daisy managed to act quickly and turned the camcorder on. |
Det dryppede
kun nu. |
It was only drizzling now. |
Pams mand
begyndte at råbe igennem vinduet til sin ekskone og truede hende. |
Pam’s husband began shouting through the window at his
ex-wife and threatening her. |
Daisy filmede
optrinnet og optog alle de truende ord. |
Daisy was filming the scene and recording all the menacing
words. |
Pludselig
lavede camcorderen en mærkelig snurrende lyd. |
Suddenly the camcorder made a strange whirring sound. |
"Måske
er båndet blokeret!" tænkte Daisy panisk. |
"Maybe the tape’s blocked!" panicked Daisy. |
Hun prøvede
at slukke det men trykkede på den forkerte knap, og den snurrende lyd
blev højere. |
She tried to turn it off but pushed the wrong button and the
whirring sound increased. |
På dette
tidspunkt blev Pams eksmand opmærksom på hende og vendte sig rasende
omkring. |
At this point Pam’s ex-husband became aware of it and
turned round furiously. |
Han blev klar
over, at nogen iagttog ham og bandede voldsomt. |
He realized someone was watching him and swore profusely. |
Så gik han
hen imod Daisy som for at slå hende. |
Then he made towards Daisy as though to hit her. |
Daisys
første tanke var at beskytte camcorderen med sin krop, hun vendte
ryggen til ham og begyndte at råbe. |
Daisy’s first thought was to protect the camcorder with her
body, she turned her back on him and started yelling. |
Det forekom
hende, at hendes råben varede en evighed. |
It seemed to her that her yelling lasted an eternity. |
Pludselig
skinnede en stærk lommelygte på dem begge. |
Suddenly a strong torch light shone on both of them. |
"Hvad
foregår der her?" |
"What’s going on here?" |
Det var en
kvindelig politibetjent, der så meget bestemt ud. |
It was a police-woman, looking very determined. |
"Jeg så
dig kravle over hegnet," hun pegede på manden med lyset
fra sin lygte |
"I saw you climbing over the fence,"
indicating the man with the light of her torch |
"kom
stille med, begge to." |
"Come quietly, both of you. |
Jeg
arresterer dig for indtrængen på privat område og....." |
I'm arresting you for trespassing and ..." |
Netop i dette
øjeblik kom Pam frem i sit soveværelsesvindue, hun åbnede det og
kiggede ud.
|
Just at this moment Pam appeared at her bedroom window,
opened it and looked out. |
"Betjent,
betjent. Den mand er trængt ulovligt ind, men den unge dame er min
veninde." |
"Officer, officer. That man is certainly trespassing,
but the young lady is my friend." |
Pams eksmand
blev taget med, så snart betjentens kollega dukkede op, og Daisy blev
inviteret indenfor i hytten for at gøre sig istand og få en varm kop
kakao. |
Pam’s ex-husband was taken away as soon as the constable’s
colleague appeared and Daisy was invited inside the cottage to clean
up and have a hot cup of cocoa. |
"Ja, det
var sandelig heldigt." sagde Daisy. |
"Well, that was a bit of luck." said Daisy. |
"At
være istand til at filme ham, imens han kigger ind gennnem dit vindue
om natten, samtidig med at politiet overværer hele sceneriet . |
"To be able to film him looking in your window at night
and have the whole scene witnessed by the police. |
Jeg tror ikke
du får mere ballade med Jim" |
I don’t think you’ll be having any more trouble from
Jim!" |
Næste morgen
omkring klokken elleve ankom Daisy til sit kontor og fandt en buket
friske blomster i en vase på sit bord. |
Next morning at about eleven Daisy arrived in her office to
find a fresh bunch of flowers in a vase, on her desk. |
Ved siden af
var en lille seddel skrevet med blyant. |
Nearby was a little note written in pencil. |
"Tak
Daisy, tak igen. Pam. |
"Thanks Daisy, thanks again. Pam. |
P.S. Jeg har
sat en krukke hjemmelavet syltetøj i dit køleskab." |
P.S. I’ve put a pot of homemade greengage jam in your
fridge." |