놀라움 |
Nol-la-um |
The
surprise |
데이지는
전화를 들고 그녀의
고객에게 다시 연락을
취하려고
시도했습니다 . |
Daisy-nun chon-hwa-rol
tul-go ku-nyo-ui ko-gaek-e-ge ta-si yol-lak-ul
ch’wi-ha-ryo-go si-do-hae-ssum-ni-da . |
Daisy picked up the telephone and tried to
get through to her client again. |
그의 고객 , 프랑크
바치니 라는 사람은
전자 제품 창고를
가지고 있고 , 그녀에게
이틀 치 품삯을 지불
하지 않고 있었습니다
. |
Ku-ui ko-gaek ,Frank baccini
ra-nun sa-ram-un chon-cha che-p’um ch’ang-go-rul
ka-chi-go-ik-ko , ku-nyo-e-ge i-t’ul ch’i
p’um-sa-gul chi-bul-ha-chi an-ko i-sso-ssum-ni-da . |
Her client, a certain Frank Baccini, who
had a warehouse of electrical goods, had not paid for her two days' work. |
정직하지 못한
바치니씨의 동업자가
어디에 살고 있는 지
알아 낸 데이지는
안타깝게 그녀의
수표를 기다리고
있었습니다 . |
Chong-chi-k’a-chi mo-t’an
Baccini-ssi-ui tong-op-cha-ga o-di-e sal-go-in-nun
chi a-ra naen Daisy-nun an-t’a-kkap-ge ku-nyo-ui
su-p’yo-rul ki-da-ri-go i-sso-ssum-ni-da . |
Daisy had managed to discover where Mr.
Baccini's dishonest partner was now living and was anxiously expecting her
cheque. |
데이지는
그녀의 고객 역시
정직 하지 못하다고
생각 하기 시작
했습니다 . |
Daisy-nun ku-nyo-ui
ko-gaek yok-si chong-chi-k’a-chi mo-t’a-da-go
saeng-ga-k’a-gi si-cha-k’ae-ssum-ni-da |
Daisy was beginning to think that her
client was dishonest too. |
매우 따분하게 “여보세요
, 도와
드릴까요 ?” 라고
상대방이 대답
했습니다 . |
Mae-u tta-bun-ha-ge , “yo-bo-se-yo
, to-wa du-ril-kka-yo ?” ra-go sang-dae-bang-i dae-da-p’ae-ssum-ni-da
. |
A very bored "Hello, can I help
you?" was the reply at the other end. |
그것은 프랑크
바치니의 비서인 ,
젊은 여자의 목소리
였습니다 . |
Ku-go-ssun Frank
baccini-ui pi-so-in chor-mun yo-cha-ui
mok-so-ri yo-ssum-ni-da |
It was a young woman's voice, Frank
Baccini's secretary. |
“바치니씨와
통화 하고 싶습니다
.” |
“Baccini-ssi-wa t’ong-hwa ha-go sip-sum-ni-da” |
"I'd like to speak to Mr. Baccini,
please." |
“미안
합니다 , 바치니씨는
시외에 있어요 .” |
“Mi-an-ham-mi-da , Baccini-ssi-nun
si-oe-e i-sso-yo .” |
"Sorry, Mr. Baccini is out of
town." |
“그러면
그는 언제 돌아
옵니까 ?” 데이지가
다그쳤습니다 . |
“Ku-ro-myon ku-nun
on-che to-ra-om-ni-kka ?” Daisy-ga ta-gu-chyo-ssm-ni-da
. |
"But when is he coming back?"
insisted Daisy. |
“모르겠어요
.” |
“Mo-ru-ge-sso-yo .” |
"I'm afraid I don't know." |
“당신은
그에게 데이지
해밀턴이 전화 해서
급하게 그와 상의하고
싶어했다고
전해주시겠어요
.” |
“Tang-si-nun ku-e-ge Daisy
Hamilton-i chon-hwa-hae-so ku-p’a-ge ku-wa
sang-ui ha-go si-p’o-hae-tta-go chon-hae
chu-si-ge-sso-yo .” |
"Will you tell him Daisy Hamilton
telephoned and would like to talk to him urgently." |
“음 ?
예 , 그러겠어요
.“ 완전히
관심 없는
대답이었습니다 |
“Um ? ye , ku-ro-ge-sso-yo
.” Wan-cho-ni kwan-sim om-nun tae-dap-i-o-ssum-ni-da
. |
"Well - yes, I suppose so," was
the completely unconcerned reply. |
이것이
데이지가 이 주일
동안 이 젊은 여자와
했던 열 번 째 전화
통화 였습니다 . 그러나
프랑크 바치니는
아직도 그녀에게
연락을 하지 않고
있었습니다 . |
I-go-si Daisy-ga
i-chu-il tong-an i chor-mun yo-cha-wa hae-tton
yol-bon-tchae t’ong-hwa-yo-ssum-ni-da . Ku-ro-na
Frank Baccini-nun a-chik-do ku-nyo-e-ge yol-lak-ul
ha-chi-an-ko i-sso-ssum-ni-da |
This was the tenth telephone conversation
Daisy had had in two weeks with this young woman, but Frank Baccini hadn't
got in touch with her yet. |
그녀는 화가
치밀었습니다 . 그리고
그가 거기 있는 지
보기 위해 바치니씨의
창고로 가기로 결심
했습니다 . |
Ku-nyo-nun hwa-ga
ch’i-mi-ro-ssum-ni-da . Ku-ri-go ku-ga ko-gi
in-nun-chi po-gi wi-hae Baccini-ssi-ui ch’ang-go-ro
ka-gi-ro kyol-sim-hae-ssum-ni-da . |
Daisy was furious and decided to go to Mr.
Baccini's warehouse to see if he was there. |
그녀가 도착
했을 때 , 그녀는
사무실 문을
두드렸습니다 . |
Ku-nyo-ga to-ch’ak hae-ssul
ttae ku-nyo-nun sa-mu-sil mun-ul tu-du-ryo-ssum-ni-da
. |
When she arrived, she knocked on the office
door. |
바치니씨의
비서가 지루한
목소리로 말했습니다 .
“들어오세요 .” |
Baccini-ssi-ui pi-so-ga
chi-ru-han mok-so-ri-ro mal-hae-ssum-ni-da . “Tu-ro-o-se-yo
.” |
Mr. Baccini's secretary said in her
monotonous voice: "Come in." |
“많이
전화 했었어요 ?
내 이름은
데이지 해밀턴 이예요
.” |
“Ma-ni chon-hwa hea-sso-sso-yo
? nae i-rum-un Daisy Hamilton i-ye-yo .” |
"I've telephoned many times - my name
is Daisy Hamilton." |
“그래요
? 누구와
얘기 하고 싶어
했더라 ?” 젊은
여자는 데이지를
쳐다보지도 않고
물었습니다 . |
“Ku-rae-yo ? Nu-gu-wa yae-gi ha-go
si-p’o-hae-tto-ra ?” Chor-mun yo-cha-nun
Daisy-rul ch’yo-da-bo-chi-do an-ko mu-ro-ssum-ni-da
. |
"Really? Who did you want to speak
to?" asked the young woman without even glancing at Daisy. |
“바치니씨와
얘기 하고 싶습니다
.”
데이지가
대답했습니다 . |
“Baccini-ssi-wa yae-gi ha-go sip-sum-ni-da
.” Daisy-ga dae-da-p’ae-ssum-ni-da . |
"I want to speak to Mr. Baccini,"
replied Daisy. |
그녀는 더욱 더
적극적으로 되어
갔습니다 |
Ku-nyo-nun to-uk
do chok-guk-chok-u-ro doe-o
ka-ssum-ni-da . |
She was becoming even more aggressive. |
“그는
여기 없어요 .”
비서는 그녀의
평상시 지루한 태도로
말했습니다 .
그리고 그녀의
잡지를 계속 읽고
있었습니다 . |
“Ku-nun yo-gi op-so-yo
.” Pi-so-nun ku-nyo-ui p’yong-sang-si
chi-ru-han t’ae-do-ro mal-hae-ssum-ni-da . Ku-ri-go ku-nyo-ui
chap-chi-rul kye-sok ik-ko i-sso-ssum-ni-da . |
"I'm afraid he's not here," said
the secretary in her usual monotonous way and went on reading her
magazine. |
데이지는
소리쳤습니다 . “이제
그만 하죠 !” 그리고
쾅 하고 문을
닫았습니다 . |
Daisy-nun so-ri-ch’yo-ssum-ni-da
. “I-che ku-man ha-chyo !” Ku-ri-go k’wang ha-go mun-ul
ta-dat-sum-ni-da . |
Daisy shouted "Enough is enough!"
and banged the door closed. |
데이지는
오히려 더 우울 해
졌습니다 . |
Daisy-nun o-hi-ryo to
u-u-rae chyo-ssum-ni-da . |
Daisy felt rather depressed. |
“무얼
해야 할 지 알겠어
.”
그녀는 생각
했습니다 . “근사한
바나나 스플릿을
먹으러 루이지에 들릴
거야 .” |
“Mu-ol hae-ya hal-tchi al-ge-sso
.” Ku-nyo-nun saeng-gak-hae-ssum-ni-da .
“Kun-sa-han banana splitul mo-gu-ro
Luigi’s-e tul-lil-kko-ya .” |
"I know what I'll do," she
thought, "I'll stop off at Luigi's for a nice banana split." |
데이지는
루이지 아이스 크림
가게에 앉아서 , 긍정적으로
생각 하는 , 이태리
사람인 가게 주인과
얘기 하는 것을 좋아
했습니다 . |
Daisy-nun Luigi’s a-i-su-k’u-rim
ka-ge-e an-cha-so , kung-chong-chok-u-ro
saeng-gak-ha-nun , i-t’ae-ri sa-ram-in ka-ge chu-in-gwa yae-gi
ha-nun ko-ssul cho-a-hae-ssum-ni-da . |
Daisy liked sitting in Luigi's ice-cream
parlour and having a little chat with the owner, a positive-thinking
Italian. |
데이지가
그녀의 사무실 계단을
오를 때 , 그녀는
인간에 대해 훨씬 덜
울화가 치밀었습니다 . |
Daisy-ga ku-nyo-ui
sa-mu-sil kye-dan-ul o-rul ttae , ku-nyo-nun
in-gan-e tae-hae hwol-ssin tol ul-hwa-ga ch’i-mi-ro-ssum-ni-da
. |
As Daisy walked up the stairs to her office
she felt a little less sore about human beings. |
데이지가 더
편한 신발로 막 갈아
신고 있었을 때 , 누군가가
노크를 하고
들어왔습니다 . |
Daisy-ga to p’yon-han
sin-bal-lo mak ka-ra-sin-kko i-sso-ssul ttae nu-gun-ga-ga
no-k’u-rul ha-go tu-ro-wa-ssum-ni-da . |
Just as Daisy was changing her shoes to a
more comfortable pair, someone knocked on the door and walked in. |
그것은
작업복을 입은
일꾼이였습니다 . |
Ku-go-ssun chak-op-pok-ul
i-bun il-kkun-i-yo-ssum-ni-da . |
It was a workman in overalls. |
“실례
합니다 ? 당신이
데이지 해밀턴양
입니까 ? 이것들을
어디에 놓지요 ?”
바닥에 있는 두
개의 큰 상자를
가리키고 있었습니다
. |
“Sil-lye-ham-ni-da ? Tang-si-ni Daisy
Hamilton-yang im-ni-kka ? I-ko-ttu-rul o-di-e
no-ch’yo ?” Pa-dak-e in-nun tu gae-ui k’un
sang-cha-rul ka-ri-k’i-go i-sso-ssum-ni-da . |
"Excuse me miss - are you Miss Daisy
Hamilton? Where shall we put these?" pointing to two large boxes on
the landing. |
“예 ,
내가 데이지
해밀턴 입니다 .
그런데 당신은
거기 무엇을 가지고
있어요 ? 그
상자 안에 뭐가 들어
있어요 ?” |
“Ye , nae-ga Daisy Hamilton im-ni-da . Ku-ron-de
tang-sin-un ko-gi mu-o-ssul ka-chi-go i-sso-yo
? ku sang-cha an-e mwo-ga tu-ro-i-sso-yo
?” |
"Yes, I am Daisy Hamilton but what
have you got there - what's in those boxes?" |
큰 것은 냉장고
이고 , 작은
것은 카푸치노 만드는
기계예요 . 잘
선택 했어요 . 당신도
알겠지만 , 이것들은
주변에서 가장 좋은
제품들 이예요 .” |
K’un go-ssun
naeng-chang-go i-go , chak-un go-ssun
ka-p’u-ch’i-no man-du-nun ki-gye-ye-yo . Chal son-t’ae-k’ae-sso-yo
. Tang-sin-do al-get-chi-man , i-ko-ttu-run chu-byon-e-so
ka-chang cho-un che-p’um-du-ri-ye-yo .” |
"The big one is a fridge and the
smaller one is a cappuccino-making machine. You've chosen well, you know,
these are the best makes around." |
“나는
이 중에 하나도
주문한 적이 없어요
.”
데이지가 항의
했습니다 . |
“Na-nun i-chung-e ha-na-do
chu-mun-han chok-i op-so-yo .” Daisy-ga hang-ui
hae-ssum-ni-da . |
"I haven't ordered either of
these," exclaimed Daisy. |
“그러나
당신의 이름이 주문
책에 있는데요 !”
일꾼이
주장했습니다 . |
“Ku-ro-na tang-sin-ui
i-rum-i chu-mun-ch’ae-ge in-nun-de-yo !” Il-kkun-i
chu-chang-hae-ssum-ni-da . |
"But it's your name on the delivery
note!" insisted the workman. |
“모두
지불 됐습니다 ?
그냥 나에게
그것들을 어디에 둘
건 지만 말씀하세요
.” |
“Mo-du chi-bul-dwae-ssu m-ni-da ?
ku-nyang na-e-ge ku-go-ttu-rul o-di-e
tul-kon chi-man mal-ssum-ha-se-yo .” |
"It's all paid for - just tell me
where to put them." |
데이지가 막 그
제품들을 거절 했을
때 그녀는 프랑크
바치니 역시 문으로
들어오고 있는 것을
보았습니다 . |
Daisy-ga mak ku che-p’um-du-rul
ko-chol-hae-ssul ttae ku-nyo-nun
Frank Baccini yok-si mun-u-ro du-ro-o-go in-nun
ko-ssul po-a-ssum-ni-da . |
Daisy was just about to refuse the goods
when she saw Frank Baccini coming in the door, too. |
“해밀턴양
, 연락을
못 해 드려서 정말
미안합니다 . |
“Hamilton-yang , yol-la-gul
mo-t’ae tu-ryo-so chong-mal mi-an-ham-ni-da
. |
"Miss Hamilton. I'm very sorry I
haven't been in touch. |
사양 마시기
바랍니다 . 나는
당신의 사무실에
냉장고가 없다는 것을
알았습니다 . 그리고
… 이 카푸치노
만드는 기계는 좀
특별한 제품 입니다 . |
Sa-yang ma-si-gi ba-ram-ni-da . Na-nun
tang-sin-ui sa-mu-si-re naeng-chang-go-ga op-tta-nun
ko-sul a-ra-ssum-ni-da . Ku-ri-go i
k’a-p’u-ch’i-no man-du-nun ki-kye-nun chom t’uk-ppyol-han
che-p’um im-ni-da |
I do hope you don't mind but I had noticed
you didn't have a fridge in your office and... this cappuccino-making
machine is a little speciality. |
아 , 그건
그렇고 당신이 한
훌륭한 일에 대한
수표와 약간의 추가
비용이 여기 있습니다
.” |
Ah , ku-kon ku-ro-k’o
tang-si-ni han hul-lyung-han i-re tae-han su-p’yo-wa yak-kan-ui
ch’u-ga-bi-yong-i yo-gi i-ssum-ni-da .” |
Oh, by the way here is your cheque for the
excellent work you did, with a little extra for your expenses." |
프랑크
바치니는 데이지가
당황하는 것을 보고
덧붙여 말했습니다 : |
Frank baccini-nun Daisy-ga
tang-hwang-ha-nun ko-ssul po-go top-pu-ch’yo
mal-hae-ssum-ni-da : |
Frank Baccini saw Daisy was astonished and
added: |
“바라건
데 , 내
비서가 당신에게
전화했지요 ?
나는 한 이 삼 주
신혼 여행을
다녀왔습니다 .” |
“Pa-ra-gon-de , nae pi-so-ga
tang-sin-e-ge chon-hwa-haet-chi-yo ? Na-nun han i sam chu
sin-hon yo-haeng-ul ta-nyo-wa-ssum-ni-da .” |
"My secretary did phone you, I hope?
I've been away for a couple of weeks on honeymoon." |
데이지는
자신을 가다듬고 ,
“음 , 아니오 ,
전화 안 했어요 ?
그러나 정말
괜찮아요 .바치니씨
!" |
Daisy-nun cha-sin-ul ka-da-dum-kko
, “Um , a-ni-yo , chon-hwa an hae-sso-yo . ? ku-ro-na
chong-mal kwaen-cha-na-yo . Baccini-ssi !” |
Daisy recovered herself, "Well, no,
she didn't - but that's quite all right Mr. Baccini!" |