Η αναζήτηση της Λόρνα |
The search for Lorna |
από την Κρύσταλ Τζόουνς ã 1999 |
by
Crystal Jones ã 1999 |
Η
Ντέιζη Χάμιλτον ήταν ιδιωτικός ντετέκτιβ. |
Daisy Hamilton was a private detective. |
Ήταν τριάντα χρονών και εργαζόταν ως ντετέκτιβ τα δύο τελευταία χρόνια. |
She was thirty years old and had been a detective for the past two years.
|
Κάθε πρωί πήγαινε στο γραφείο της για να περιμένει τα τηλεφωνήματά της ή να
δέχεται σε πελάτες που χρειαζόντουσαν τις υπηρεσίες της. |
Every morning she went to her office to wait for phone calls or open the
door to clients needing her services. |
Η
Ντέιζη δεν ήταν πολύ γνωστή ακόμα αλλά περιστασιακά της τηλεφωνούσαν
διάφοροι άνθρωποι λόγω της διαφήμισης που είχε βάλει στην τοπική εφημερίδα. |
Daisy wasn't very well known yet but occasionally people telephoned her from
the advertisement she had put in the local newspaper. |
Ένα πρωί γύρω στις έντεκα κάποιος χτύπησε την πόρτα του γραφείου της. |
One morning at about eleven o'clock someone knocked on her office door.
|
Ήταν μια χοντρή κυρία που φορούσε γούνα γύρω από το λαιμό της. |
It
was a fat lady who wore a fur around her neck. |
"Γεια σας, μπορώ να σας βοηθήσω;" ρώτησε την κυρία η Ντέιζη. "Παρακαλώ
περάστε μέσα και καθίστε." |
"Hello, can I help you?" Daisy asked the lady. "Please come and sit down." |
"Ω
μάλιστα! Χρειάζομαι τη βοήθειά σας απεγνωσμένα. |
"Oh yes indeed! I need your help desperately. |
Η
Λόρνα, η μικρή μου εξαφανίστηκε. Δεν ξέρω τι να κάνω." |
Lorna, my little one has disappeared. I don't know what to do." |
Η
Ντέιζη πρόσφερε στη χοντρή κυρία ένα φλιτζάνι στιγμιαίου καφέ και περίμενε
λεπτομέρειες. |
Daisy offered the fat lady a cup of instant coffee and awaited the details.
|
Η
χοντρή κυρία κάθισε αργά και βαριά και τοποθέτησε τη μεγάλη κόκκινη
δερμάτινη τσάντα της στο γραφείο της Ντέιζη. |
The fat lady sat down heavily and put her large red leather handbag on
Daisy's desk. |
"Παρακαλώ πείτε μου τα πάντα – Κυρία …;" |
"Please tell me everything - Mrs. ...?" |
"Κυρία Εντουίνα Χάμφρις είναι το όνομά μου. Φοβάμαι πως θα μου ζητήσουν
λεφτά – φοβάμαι πως απήγαγαν τη Λόρνα!" |
"Mrs. Edwina Humphries is my name. I am afraid they will ask me for money -
I'm afraid Lorna has been kidnapped!" |
"Αυτό είναι τρομερό, Κυρία Χάμφρις. Νομίζει και ο κύριος Χάμφρις, επίσης,
ότι απήγαγαν τη Λόρνα;" |
"That's terrible, Mrs. Humphries. Does Mr. Humphries, too, think Lorna has
been kidnapped?" |
"Ο
σύζυγός μου δεν ενδιαφέρεται αν έχουν απαγάγει τη Λόρνα ή όχι!" |
"My husband is not interested if Lorna has been kidnapped or not!" |
"Αλήθεια, κυρία Χάμφρις; Ο σύζυγός σας είναι ο αληθινός πατέρας της Λόρνα;" |
"Really, Mrs. Humphries? But is your husband Lorna's real father?" |
"Δεν ξέρω τι εννοείς. Αγοράσαμε τη Λόρνα μαζί," απάντησε η κυρία Χάμφρις. |
"I
don't know what you mean. We bought Lorna together," replied Mrs. Humphries. |
"Αγοράσατε............κυρία Χάμφρις, αυτό είναι παράνομο, ξέρετε." |
"You bought ............Mrs. Humphries, that's illegal, you know." |
"Όχι δεν είναι, όχι στην Ινδία!" |
"No it isn't, not in India!" |
"Αγοράσατε τη Λόρνα στην Ινδία;" |
"You bought Lorna in India?" |
Μάλιστα! Και πάντα μου κρατάει καλή παρέα, ξέρετε." |
Yes indeed! And she always keeps me great company, you know."
|
Η
κυρία Χάμφρις άνοιξε την τεράστια δερμάτινη τσάντα της να βγάλει ένα
χαρτομάντιλο. |
"Mrs. Humphries opened her huge leather bag to pull out a handkerchief. |
Με
τρόμο η Ντέιζη είδα ένα πλάσμα που κουνιόταν να βγαίνει από την τσάντα. |
With horror Daisy saw a wiggling creature come out of that bag. |
"Κυρία Χάμφρις – πάρτε το μακριά αμέσως!" φώναξε η Ντέιζη. |
"Mrs. Humphries - move that away immediately!" screamed Daisy. |
"Τι; Ω Λόρνα – Σε βρήκα επιτέλους!" είπε η κυρία Χάμφρις. "Κρύφτηκες στην
τσάντα μου – άτακτο κορίτσι!" |
"What? Oh Lorna - I've found you at last!" said Mrs. Humphries."You hid in
my bag - you naughty girl!" |
"Κυρία Χάμφρις. Αυτή είναι η Λόρνα;" |
"Mrs. Humphries. This is Lorna?" |
Ναι, το φίδι βάλτου Βεγγάλης μας. Ω ευχαριστώ γλυκιά μου. Όχι, δεν νομίζω
ότι χρειάζομαι άλλο τις υπηρεσίες σου!" |
Yes, our Bengali swamp snake. Oh thank you my dear. No, I don't think I need
your services any longer!" |
Καθώς η Ντέιζη έκλεισε τη πόρτα πίσω από την κυρία Χάμφρις, έκανε μια νοερή
υπενθύμιση να γράψει στη διαφήμιση: όχι ζώα, όχι φίδια. |
As
Daisy shut the door after Mrs. Humphries, she made a mental note to write in
the advertisement: no animals, no snakes. |