BACK TO THE HOMEPAGE
DAISY STORIES ALBANIAN

DAISY, OPAL
AND ARRANGER STORIES
  
Short stories in English translated into many languages in a convenient parallel text format to help you learn them more quickly and easily.

TRANSLATED INTO:
 

AFRIKAANS
The Search for Lorna 
Daisy Macbeth
The Surprise
The Nightwatch
A Nice Little Trip

The Bookworm

A Matter of Justice

ALBANIAN
The Search for Lorna 
The Surprise
Daisy Macbeth

A Nice Little Trip
The Night Watch
The Oak

ARABIC
The Search for Lorna 
The Surprise
1
The Surprise 2
Daisy Macbeth

Nightwatch
A Nice Little Trip

BENGALI
The Surprise

BOSNIAN
The Search for Lorna
The Surprise

BRAZILIAN
The Search for Lorna
The Surprise
The Bookworm
The Wedding

BULGARIAN
The Search for Lorna

The Surprise

CHINESE
The Search for Lorna
The Surprise
The Bookworm

CREOLE
The Search for Lorna 
The Surprise

Daisy Macbeth

CZECH
The Search for Lorna 
The Surprise

Daisy Macbeth
The Night Watch
A Nice Little Trip
The Bookworm
The Oak
Imogen
The Green Lodge
A Matter of Justice

DANISH
The Search for Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth
Night Watch
A Nice Little Trip
The Bookworm

The Oak

DUTCH
The Search for Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth
Nightwatch

ESPERANTO
The Search for Lorna

FINNISH
The Search for Lorna 
The Surprise

Night Watch

FRENCH
The Search for Lorna
The Surprise
The Night Watch
A Nice Little Trip
The Bookworm
The Oak
Imogen

GERMAN
The Search for Lorna
Daisy Macbeth
The Surprise
Night Watch
A Nice Little Trip
The Bookworm

ARRANGER STORIES
The Auction

GREEK
The Search for Lorna
Daisy Macbeth
The Surprise
Night Watch mp3
A Nice Little Trip mp3
The Bookworm mp3
ARRANGER STORIES
The Auction

HEBREW
The Search for Lorna
The Surprise

Daisy Macbeth

Night Watch

A Nice Little Trip

HINDI
The Search For Lorna
The Surprise

HUNGARIAN
The Search for Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth

Night Watch
A Nice Little Trip
The Bookworm

INDONESIAN
The Search for Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth

ITALIAN
The Search For Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth
Night Watch
A Nice Little Trip
The Bookworm
The Oak
Imogen
The Mystery of
Green Lodge

A Matter of Justice

JAPANESE
The Search For Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth

KOREAN
The Search for Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth
Night Watch
A Nice Little Trip
The Bookworm

The Oak
Imogen

NORWEGIAN
The Search for Lorna


POLISH
The search for Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth
Night Watch

The Oak 1
The Oak 2
The Bookworm
A Nice Little Trip
The Mystery of
Green Lodge

The Wedding
A Matter of Justice
ARRANGER STORIES
The River Mist
The Auction

PORTUGUESE
The Search for Lorna
The Surprise

ROMANIAN
The Search for Lorna
The Surprise

RUSSIAN
The Search for Lorna 1

The Search for Lorna 2
The Surprise
The Night Watch 1

The Night Watch 2
The Oak

SERBIAN
Night Watch
The Oak

SPANISH
The Search for Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth

Night Watch
A Nice Little Trip
The Bookworm

The Oak
Imogen
The Mystery of
Green Lodge

The Wedding 1
The Wedding 2
A Matter of Justice 1
A Matter of Justice 2
The Serial Killer
ARRANGER STORIES
The Auction
The River Mist
OPAL STORIES
Upside Down

SWEDISH
The Search for Lorna 1

The Search for Lorna 2
The Surprise
Daisy Macbeth
Night Watch

The Bookworm

THAI
Night Watch
A Nice Little Trip
The Bookworm

Daisy Macbeth

TURKISH
The Search for Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth
Night Watch
A Nice Little Trip
The Bookworm

UKRAINIAN
The Search for Lorna
Daisy Macbeth

URDU
The Search for Lorna

VENETO 

The Search for Lorna

YORUBA
The Search for Lorna
The Surprise
Night Watch

ZULU
The Search for Lorna

 

CLICK OR TOUCH FOR THE  
THE SURPRISE
 Supriza
THE DAISY STORIES by Crystal Jones ©
1995-2010
..1st translation volunteered by: Gazmend Berlajolli • Email: gazmend@bigfoot.com

2nd translation volunteered by: Monika Molloholli • Email: mollohollimona@yahoo.de
WITH A VERY BIG THANK YOU FROM THE LONWEB TEAM!

T Befasia
Translated by Gazmend Berlajolli

 Supriza
Translated by Monika Molloholli

The surprise

Daisy e ēoi telefonin dhe u mundue me marrė klientin e vet prap. Daisy e ēoi telefonin dhe u mundua, te marrė klientin e vet prape. Daisy picked up the telephone and tried to get through to her client again.
Klienti i saj, njifarė Frank Baccini, i cili kishte nji magazinė tė pajisjeve elektrike, nuk kishte pague pėr punėn e saj dyditore. Klienti i saj, njefarė Frank Baccini, i cili kishte nje magazinė tė pajisjeve elektrike, nuk kishte paguar pėr punėn e saj dyditore. Her client, a certain Frank Baccini, who had a warehouse of electrical goods, had not paid for her two days' work.
Daisy kishte mbėrritė me zbulue ku jetonte tashti partnerja hileqare e z. Baccini dhe po e priste me padurim ēekun e saj.
Daisy kishte mbėrritur me zbuluar ku jetonte tani partneria hileqare e z. Baccini dhe po e priste me padurim ēekun e saj.
Daisy had managed to discover where Mr. Baccini's dishonest partner was now living and was anxiously expecting her cheque.
Daisy kishte fillue me mendue se edhe klienti i saj ishte hileqar. Daisy kishte filluar me menduar se edhe klienti i saj ishte gjithashtu hileqar. Daisy was beginning to think that her client was dishonest too.
Nji "Tungjatjeta, a mundem me ju ndihmue?" shum bajate, ishte pėrgjegjja n'anėn tjetėr.
"Tungjatjeta, a mundem te ju ndihmoj ?" pergjigjia ne anen tjeter ishte shume bajate.
A very bored "Hello, can I help you?" was the reply at the other end.
Ishte zani i nji femne tė re, sekretareshės sė Frank Baccinit. Ishte zeri i nje femre tė re, sekretares sė Frank Baccinit.. It was a young woman's voice, Frank Baccini's secretary.
"Deshta me bisedue me z. Baccini, ju lutem".
"Desha te bisedoj me z. Baccini, ju lutem.
"I'd like to speak to Mr. Baccini, please."
"Mė vjen keq, z. Baccini asht jashtė qytetit". "Mė vjen keq, z. Baccini eshte jashtė qytetit ". "Sorry, Mr. Baccini is out of town."
"Po kur kthehet"? - kambėnguli Daisy. Po kur kthehet"? - kembėnguli Daisy. "But when is he coming back?" insisted Daisy.
"Druej qė s'e di". "kam frike qė s'e di" "I'm afraid I don't know."
"A do t'i thoni se Daisy Hamilton ka telefonue dhe se do tė donte me folė me te urgjentisht". "A do t'i thoni se Daisy Hamilton ka telefonuar dhe se do tė donte te fliste me te urgjentisht". ". "Will you tell him Daisy Hamilton telephoned and would like to talk to him urgently."
"Paj - po, ma merr mendja", ishte pėrgjegjja krejtėsisht mospėrfillėse.
"Mire - po, ma merr mendja keshtu ", ishte pėrgjegjja krejtėsisht mospėrfillėse.
"Well - yes, I suppose so," was the completely unconcerned reply.
Kjo ishte e dheta bisedė telefonike qė Daisy kishte pasė gjatė dy javėsh me kėtė femėn tė re, por Frank Baccini nuk kishte ra nė kontakt me te ende. Kjo ishte e dhjeta bisedė telefonike qė Daisy kishte pasė gjatė dy javėsh me kėtė femrėn e re, por Frank Baccini ende nuk kishte rene nė kontakt me te. This was the tenth telephone conversation Daisy had had in two weeks with this young woman, but Frank Baccini hadn't got in touch with her yet.
Daisy ishte e mllefosun dhe vendosi me shkue te magazina e z. Baccini pėr me pa nėse ai ishte aty. Daisi ishte gjithe mllef dhe vendosi te shkonte te magazina e z. Baccini pėr te pare nėse ai ishte aty. Daisy was furious and decided to go to Mr. Baccini's warehouse to see if he was there.
Kur mbėrriti, trokiti nė derėn e zyrės. Kur mbėrriti, trokiti nė derėn e zyrės. When she arrived, she knocked on the office door.
Sekretaresha e z. Baccini tha me zanin e saj monoton: "Hyn". Sekretarja e z. Baccini tha me zerin e saj monoton: "Hyr". Mr. Baccini's secretary said in her monotonous voice: "Come in."
"Kam telefonue shum herė - quhem Daisy Hamilton". "Kam telefonuar shume herė - quhem Daisy Hamilton". "I've telephoned many times - my name is Daisy Hamilton."
"Vėrtet? Me kė deshtėt me bisedue?"- pyeti femna e re pa ia lėshue sytė bile Daisy-t. "Vėrtet? Me kė deshėt te bisedonit?"- pyeti femra e re pa ia lėshuar sytė Daisit. "Really? Who did you want to speak to?" asked the young woman without even glancing at Daisy.
"Due me bisedue me z. Baccini", gjegji Daisy. "Dua te bisedoj me z. Baccini", u pergjigj Daisi. "I want to speak to Mr. Baccini," replied Daisy.
Ajo po baheshte edhe ma agresive. Ajo po beheshe edhe me agresive. She was becoming even more aggressive.
"Druej se nuk asht kėtu", tha sekretaresha nė mėnyrėn e saj tė zakonshme monotone dhe vazhdoi leximin e revistės sė vet. "Druaj se nuk eshte kėtu", tha sekretarja nė mėnyrėn e saj tė zakonshme monotone dhe vazhdoi leximin e revistės sė vet. "I'm afraid he's not here," said the secretary in her usual monotonous way and went on reading her magazine.
Daisy bėrtiti "Ēka asht boll, boll asht!" dhe e msheli derėn me tė pėrplasun. Daisy bėrtiti " boll, boll eshte!" dhe e mbylli derėn me tė pėrplasur. Daisy shouted "Enough is enough!" and banged the door closed.
Daisy ndiheshte goxha e dėshpėrueme. Daisy ndihej goxha e dėshpėruar. Daisy felt rather depressed.
"E di ēka do tė baj", mendoi, "Do tė ndaloj te 'Luigji' pėr nji banana split tė mirė". "E di ēfare do tė bej", mendoi, "Do tė ndaloj te 'Luigji' pėr nje banana split tė mirė". "I know what I'll do," she thought, "I'll stop off at Luigi's for a nice banana split."
Daisy pėlqente me ndejtė n'ambėltoren e Luigit dhe me ba nji copė muhabet me pronarin, nji Italian natyrėēiltėr. Daisi pėlqente te rrinte ne embeltoren e Luigjit dhe te bente nje copė here muhabet me pronarin, nje Italian natyrėēiltėr. Daisy liked sitting in Luigi's ice-cream parlour and having a little chat with the owner, a positive-thinking Italian.
Tek Daisy po ngjiteshte shkallėve pėr nė zyrė, ajo ndiheshte pakėz ma pak e zemėrueme nė qeniet njerėzore. Kur Daisi po ngjiste shkallėt pėr nė zyrė, ajo ndihej pakėz me pak e zemėruar rreth qenieve njerėzore.. As Daisy walked up the stairs to her office she felt a little less sore about human beings.
Bash kur Daisy po i ndėrronte kėpucat me nji palė ma tė rahatshme, dikush trokiti nė derė dhe hyni mbrenda. Sapo Daisi po i ndėrronte kėpucet me nje palė me tė rehatshme, dikush trokiti nė derė dhe hyri mbrenda. Just as Daisy was changing her shoes to a more comfortable pair, someone knocked on the door and walked in.
Ish nji punėtor nė pėrparėse. Ishte nje punėtor me pėrparėse. It was a workman in overalls.
"Mė falni zonjushė - a jeni ju zsh. Daisy Hamilton? Ku t'i vejmė kėto?" - tue ba me shenjė kah dy kuti tė mėdhaja nė dysheme. "Mė falni zonjushė - a jeni ju zsh. Daisi Hamilton? Ku t'i vejmė kėto?" – dhe beri me shenjė nga dy kutite e mėdhaja nė dysheme. " "Excuse me miss - are you Miss Daisy Hamilton? Where shall we put these?" pointing to two large boxes on the landing.
"Po, unė jam Daisy Hamilton po ju ēka keni aty - ē'ka n'ato kuti"? "Po, unė jam Daisi Hamilton po ju cfare keni aty – cfare ka ne 'ato kuti"? " "Yes, I am Daisy Hamilton but what have you got there - what's in those boxes?"
"E madhja asht frigorifer dhe e dyta asht nji aparat pėr kapuēino. Keni zgjedhė mirė, e dini (qė) kėto janė modelet ma tė mira nė treg". "E madhja eshte frigorifer dhe e dyta eshte nje aparat pėr kapuēino . Keni zgjedhė mirė, e dini (qė) kėto janė modelet me tė mira nė treg". "The big one is a fridge and the smaller one is a cappuccino-making machine. You've chosen well, you know, these are the best makes around."
"Nuk e kam porositė asnjanėn nga kėto", klithi Daisy. "Nuk kam porositur asnjeren nga kėto", klithi Daisi. "I haven't ordered either of these," exclaimed Daisy.
"Po emni i juej asht nė fletėdėrgesė!" - kambėnguli punėtori. "Po emr i i juaj eshte nė fletėdėrgesė!" - kembėnguli punėtori. "But it's your name on the delivery note!" insisted the workman.
"Janė krejt tė pagueme - veē mė thoni ku me i vendosė". "Janė te gjitha tė paguara - veē mė thoni ku ti vendos . "It's all paid for - just tell me where to put them."
Daisy sapo ishte tue i refuzue mallnat, kur e pa edhe Frank Baccinin tue ardhė te dera. Daisi sapo ishte duke i refuzuar mallrat, kur pa Frank Baccinin duke ardhur te dera. Daisy was just about to refuse the goods when she saw Frank Baccini coming in the door, too.
"Zsh. Hamilton. Mė vjen keq qė nuk kam qenė nė kontakt. "Zjsh. Hamilton. Mė vjen keq qė nuk kam qenė nė kontakt. "Miss Hamilton. I'm very sorry I haven't been in touch.
"Shpresoj se nuk mėrziteni, por kam vėrejtė se nuk kishit frigorifer nė zyrė dhe…ky aparat pėr kapuēino asht nji specialitet i vogėl. "Shpresoj se nuk mėrziteni, por kam vene re se nuk kishit frigorifer nė zyrė dhe…ky aparat pėr kapuēino eshte nje specialitet i vogėl. I do hope you don't mind but I had noticed you didn't have a fridge in your office and... this cappuccino-making machine is a little speciality.
Oh, desh harrova, qe edhe ēeku juej pėr punėn e shkėlqyeshme qė keni ba, me nji shtesė tė vockėl pėr shpenzimet tueja". Oh, desh harrova, qe eshte edhe ēeku juej pėr punėn e shkėlqyeshme qė keni bere , me nji shtesė tė vockėl pėr shpenzimet tuaja". Oh, by the way here is your cheque for the excellent work you did, with a little extra for your expenses."
Frank Baccini pa se Daisy ishte mrekullue dhe shtoi: Frank Baccini vuri re se Daisy ishte mrekulluar dhe shtoi: Frank Baccini saw Daisy was astonished and added:
"Sekretaresha ime ju ka marrė nė telefon, shpresoj? Unė kam qenė jashtė nja dy javė pėr muejin e mjaltit". "Sekretarja ime ju ka marrė nė telefon, shpresoj? Unė kam qenė jashtė nja dy javė pėr mua jin e mjaltit." "My secretary did phone you, I hope? I've been away for a couple of weeks on honeymoon."
Daisy e mori veten: "Paj, jo, nuk mė ka marrė - po gjithēka asht nė rregull z. Baccini". Daisy e mori veten: "Mire por , jo, ne fakt nuk mė ka telefonuar - po gjithēka eshte nė rregull z. Baccini". Daisy recovered herself, "Well, no, she didn't - but that's quite all right Mr. Baccini!"

VOLUNTEER A TRANSLATION USING THE TEMPLATES PROVIDED HERE!

Lonweb.org has been online since 1997 and has always managed to remain a not-for-profit website offering all its resources for free. Most Daisy Stories, Arranger Stories and Opal Stories have been translated by volunteers. Would you like to become one of them? You can start right away following a couple of very simple instructions: when translating the Daisy, Arranger or Opal Stories please use the templates provided below and fit your translation into the parallel text slots provided. After completion, please send your translation to robertocasiraghi AT elingue DOT net, it will be published in a matter of days.

DAISY STORIES TEMPLATES
The Search for Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth
Night Watch
A Nice Little Trip
The Bookworm
The Oak
Imogen
The Mystery of
    Green Lodge

A Matter of Justice
The Wedding
Craig
The Mumbling Man
The Old Manor House
    Ghost

Amy
The Serial Killer
The Mysterious Hand
The Lost Cat
Too Many Cakes Spoil
    the Dough

The Lost Collection Box
Heatwave
The Spin Doctor

ARRANGER STORIES TEMPLATES
The Auction
The River Mist
Halloween

OPAL STORIES TEMPLATES
Upside Down
Parallel Homes
Different Existences
East is West and West
    is East


 


 


VERSION OPTIMISED FOR MOBILE PHONES


T Befasia
Translated by Gazmend Berlajolli

 Supriza
Translated by Monika Molloholli

The surprise

Daisy e ēoi telefonin dhe u mundue me marrė klientin e vet prap. Daisy e ēoi telefonin dhe u mundua, te marrė klientin e vet prape. Daisy picked up the telephone and tried to get through to her client again.
Klienti i saj, njifarė Frank Baccini, i cili kishte nji magazinė tė pajisjeve elektrike, nuk kishte pague pėr punėn e saj dyditore. Klienti i saj, njefarė Frank Baccini, i cili kishte nje magazinė tė pajisjeve elektrike, nuk kishte paguar pėr punėn e saj dyditore. Her client, a certain Frank Baccini, who had a warehouse of electrical goods, had not paid for her two days' work.
Daisy kishte mbėrritė me zbulue ku jetonte tashti partnerja hileqare e z. Baccini dhe po e priste me padurim ēekun e saj.
Daisy kishte mbėrritur me zbuluar ku jetonte tani partneria hileqare e z. Baccini dhe po e priste me padurim ēekun e saj.
Daisy had managed to discover where Mr. Baccini's dishonest partner was now living and was anxiously expecting her cheque.
Daisy kishte fillue me mendue se edhe klienti i saj ishte hileqar. Daisy kishte filluar me menduar se edhe klienti i saj ishte gjithashtu hileqar. Daisy was beginning to think that her client was dishonest too.
Nji "Tungjatjeta, a mundem me ju ndihmue?" shum bajate, ishte pėrgjegjja n'anėn tjetėr.
"Tungjatjeta, a mundem te ju ndihmoj ?" pergjigjia ne anen tjeter ishte shume bajate.
A very bored "Hello, can I help you?" was the reply at the other end.
Ishte zani i nji femne tė re, sekretareshės sė Frank Baccinit. Ishte zeri i nje femre tė re, sekretares sė Frank Baccinit.. It was a young woman's voice, Frank Baccini's secretary.
"Deshta me bisedue me z. Baccini, ju lutem".
"Desha te bisedoj me z. Baccini, ju lutem.
"I'd like to speak to Mr. Baccini, please."
"Mė vjen keq, z. Baccini asht jashtė qytetit". "Mė vjen keq, z. Baccini eshte jashtė qytetit ". "Sorry, Mr. Baccini is out of town."
"Po kur kthehet"? - kambėnguli Daisy. Po kur kthehet"? - kembėnguli Daisy. "But when is he coming back?" insisted Daisy.
"Druej qė s'e di". "kam frike qė s'e di" "I'm afraid I don't know."
"A do t'i thoni se Daisy Hamilton ka telefonue dhe se do tė donte me folė me te urgjentisht". "A do t'i thoni se Daisy Hamilton ka telefonuar dhe se do tė donte te fliste me te urgjentisht". ". "Will you tell him Daisy Hamilton telephoned and would like to talk to him urgently."
"Paj - po, ma merr mendja", ishte pėrgjegjja krejtėsisht mospėrfillėse.
"Mire - po, ma merr mendja keshtu ", ishte pėrgjegjja krejtėsisht mospėrfillėse.
"Well - yes, I suppose so," was the completely unconcerned reply.
Kjo ishte e dheta bisedė telefonike qė Daisy kishte pasė gjatė dy javėsh me kėtė femėn tė re, por Frank Baccini nuk kishte ra nė kontakt me te ende. Kjo ishte e dhjeta bisedė telefonike qė Daisy kishte pasė gjatė dy javėsh me kėtė femrėn e re, por Frank Baccini ende nuk kishte rene nė kontakt me te. This was the tenth telephone conversation Daisy had had in two weeks with this young woman, but Frank Baccini hadn't got in touch with her yet.
Daisy ishte e mllefosun dhe vendosi me shkue te magazina e z. Baccini pėr me pa nėse ai ishte aty. Daisi ishte gjithe mllef dhe vendosi te shkonte te magazina e z. Baccini pėr te pare nėse ai ishte aty. Daisy was furious and decided to go to Mr. Baccini's warehouse to see if he was there.
Kur mbėrriti, trokiti nė derėn e zyrės. Kur mbėrriti, trokiti nė derėn e zyrės. When she arrived, she knocked on the office door.
Sekretaresha e z. Baccini tha me zanin e saj monoton: "Hyn". Sekretarja e z. Baccini tha me zerin e saj monoton: "Hyr". Mr. Baccini's secretary said in her monotonous voice: "Come in."
"Kam telefonue shum herė - quhem Daisy Hamilton". "Kam telefonuar shume herė - quhem Daisy Hamilton". "I've telephoned many times - my name is Daisy Hamilton."
"Vėrtet? Me kė deshtėt me bisedue?"- pyeti femna e re pa ia lėshue sytė bile Daisy-t. "Vėrtet? Me kė deshėt te bisedonit?"- pyeti femra e re pa ia lėshuar sytė Daisit. "Really? Who did you want to speak to?" asked the young woman without even glancing at Daisy.
"Due me bisedue me z. Baccini", gjegji Daisy. "Dua te bisedoj me z. Baccini", u pergjigj Daisi. "I want to speak to Mr. Baccini," replied Daisy.
Ajo po baheshte edhe ma agresive. Ajo po beheshe edhe me agresive. She was becoming even more aggressive.
"Druej se nuk asht kėtu", tha sekretaresha nė mėnyrėn e saj tė zakonshme monotone dhe vazhdoi leximin e revistės sė vet. "Druaj se nuk eshte kėtu", tha sekretarja nė mėnyrėn e saj tė zakonshme monotone dhe vazhdoi leximin e revistės sė vet. "I'm afraid he's not here," said the secretary in her usual monotonous way and went on reading her magazine.
Daisy bėrtiti "Ēka asht boll, boll asht!" dhe e msheli derėn me tė pėrplasun. Daisy bėrtiti " boll, boll eshte!" dhe e mbylli derėn me tė pėrplasur. Daisy shouted "Enough is enough!" and banged the door closed.
Daisy ndiheshte goxha e dėshpėrueme. Daisy ndihej goxha e dėshpėruar. Daisy felt rather depressed.
"E di ēka do tė baj", mendoi, "Do tė ndaloj te 'Luigji' pėr nji banana split tė mirė". "E di ēfare do tė bej", mendoi, "Do tė ndaloj te 'Luigji' pėr nje banana split tė mirė". "I know what I'll do," she thought, "I'll stop off at Luigi's for a nice banana split."
Daisy pėlqente me ndejtė n'ambėltoren e Luigit dhe me ba nji copė muhabet me pronarin, nji Italian natyrėēiltėr. Daisi pėlqente te rrinte ne embeltoren e Luigjit dhe te bente nje copė here muhabet me pronarin, nje Italian natyrėēiltėr. Daisy liked sitting in Luigi's ice-cream parlour and having a little chat with the owner, a positive-thinking Italian.
Tek Daisy po ngjiteshte shkallėve pėr nė zyrė, ajo ndiheshte pakėz ma pak e zemėrueme nė qeniet njerėzore. Kur Daisi po ngjiste shkallėt pėr nė zyrė, ajo ndihej pakėz me pak e zemėruar rreth qenieve njerėzore.. As Daisy walked up the stairs to her office she felt a little less sore about human beings.
Bash kur Daisy po i ndėrronte kėpucat me nji palė ma tė rahatshme, dikush trokiti nė derė dhe hyni mbrenda. Sapo Daisi po i ndėrronte kėpucet me nje palė me tė rehatshme, dikush trokiti nė derė dhe hyri mbrenda. Just as Daisy was changing her shoes to a more comfortable pair, someone knocked on the door and walked in.
Ish nji punėtor nė pėrparėse. Ishte nje punėtor me pėrparėse. It was a workman in overalls.
"Mė falni zonjushė - a jeni ju zsh. Daisy Hamilton? Ku t'i vejmė kėto?" - tue ba me shenjė kah dy kuti tė mėdhaja nė dysheme. "Mė falni zonjushė - a jeni ju zsh. Daisi Hamilton? Ku t'i vejmė kėto?" – dhe beri me shenjė nga dy kutite e mėdhaja nė dysheme. " "Excuse me miss - are you Miss Daisy Hamilton? Where shall we put these?" pointing to two large boxes on the landing.
"Po, unė jam Daisy Hamilton po ju ēka keni aty - ē'ka n'ato kuti"? "Po, unė jam Daisi Hamilton po ju cfare keni aty – cfare ka ne 'ato kuti"? " "Yes, I am Daisy Hamilton but what have you got there - what's in those boxes?"
"E madhja asht frigorifer dhe e dyta asht nji aparat pėr kapuēino. Keni zgjedhė mirė, e dini (qė) kėto janė modelet ma tė mira nė treg". "E madhja eshte frigorifer dhe e dyta eshte nje aparat pėr kapuēino . Keni zgjedhė mirė, e dini (qė) kėto janė modelet me tė mira nė treg". "The big one is a fridge and the smaller one is a cappuccino-making machine. You've chosen well, you know, these are the best makes around."
"Nuk e kam porositė asnjanėn nga kėto", klithi Daisy. "Nuk kam porositur asnjeren nga kėto", klithi Daisi. "I haven't ordered either of these," exclaimed Daisy.
"Po emni i juej asht nė fletėdėrgesė!" - kambėnguli punėtori. "Po emr i i juaj eshte nė fletėdėrgesė!" - kembėnguli punėtori. "But it's your name on the delivery note!" insisted the workman.
"Janė krejt tė pagueme - veē mė thoni ku me i vendosė". "Janė te gjitha tė paguara - veē mė thoni ku ti vendos . "It's all paid for - just tell me where to put them."
Daisy sapo ishte tue i refuzue mallnat, kur e pa edhe Frank Baccinin tue ardhė te dera. Daisi sapo ishte duke i refuzuar mallrat, kur pa Frank Baccinin duke ardhur te dera. Daisy was just about to refuse the goods when she saw Frank Baccini coming in the door, too.
"Zsh. Hamilton. Mė vjen keq qė nuk kam qenė nė kontakt. "Zjsh. Hamilton. Mė vjen keq qė nuk kam qenė nė kontakt. "Miss Hamilton. I'm very sorry I haven't been in touch.
"Shpresoj se nuk mėrziteni, por kam vėrejtė se nuk kishit frigorifer nė zyrė dhe…ky aparat pėr kapuēino asht nji specialitet i vogėl. "Shpresoj se nuk mėrziteni, por kam vene re se nuk kishit frigorifer nė zyrė dhe…ky aparat pėr kapuēino eshte nje specialitet i vogėl. I do hope you don't mind but I had noticed you didn't have a fridge in your office and... this cappuccino-making machine is a little speciality.
Oh, desh harrova, qe edhe ēeku juej pėr punėn e shkėlqyeshme qė keni ba, me nji shtesė tė vockėl pėr shpenzimet tueja". Oh, desh harrova, qe eshte edhe ēeku juej pėr punėn e shkėlqyeshme qė keni bere , me nji shtesė tė vockėl pėr shpenzimet tuaja". Oh, by the way here is your cheque for the excellent work you did, with a little extra for your expenses."
Frank Baccini pa se Daisy ishte mrekullue dhe shtoi: Frank Baccini vuri re se Daisy ishte mrekulluar dhe shtoi: Frank Baccini saw Daisy was astonished and added:
"Sekretaresha ime ju ka marrė nė telefon, shpresoj? Unė kam qenė jashtė nja dy javė pėr muejin e mjaltit". "Sekretarja ime ju ka marrė nė telefon, shpresoj? Unė kam qenė jashtė nja dy javė pėr mua jin e mjaltit." "My secretary did phone you, I hope? I've been away for a couple of weeks on honeymoon."
Daisy e mori veten: "Paj, jo, nuk mė ka marrė - po gjithēka asht nė rregull z. Baccini". Daisy e mori veten: "Mire por , jo, ne fakt nuk mė ka telefonuar - po gjithēka eshte nė rregull z. Baccini". Daisy recovered herself, "Well, no, she didn't - but that's quite all right Mr. Baccini!"
 

LONWEB.ORG is a property of Casiraghi Jones Publishing srl
Owners: Roberto Casiraghi and Crystal Jones
Address: Piazzale Cadorna 10 - 20123 Milano - Italy
Tel. +39-02-36553040 - email:
P.IVA e C. FISCALE 11603360154 • REA MILANO 1478561
Other company websites: www.englishgratis.com • www.scuolitalia.com • www.sitoparlante.com