mybanner.jpg (4924 byte)
BACK TO THE HOMEPAGE           VOLUNTEER FOR US!

LONWEB PARALLEL TEXTS
DAISY
STORIES
     by Crystal Jones
©

 
 
 

GREEK
A NICE LITTLE TRIP+ mp3 audio
1
 2  3  4  5  6
Translated by Constantina Yiokari, a professional Greek translator.
E-mail:  constantina@yiokari.gr

 
 

Ένα ευχάριστο μικρό ταξίδι

Ena efcharisto mikro taxidi

A nice
little trip

1 “Ντέιζη, εγώ είμαι - ο Τεντ,” Ο Ντετέκτιβ-Επιθεωρητής Σίνγκελτον τηλεφωνούσε στην αγαπημένη του ιδιωτική ντετέκτιβ.

Nteizi, ego eimai - o Tent,” O Ntetektiv-Epitheoritis Singkelton tilefonouse stin agapimeni tou idiotiki ntetektiv.

“Daisy, it’s me - Ted,” Detective-Inspector Singleton was telephoning his favourite private detective.

Είχαν γνωριστεί σε μια υπόθεση και από τότε είχαν που έβγαιναν μαζί, όταν η δουλειά το επέτρεπε.

Eichan gnoristei se mia ypothesi kai apo tote eichan pou evgainan mazi, otan i douleia to epetrepe.

They had met on a case and ever since they had been going out together, when work permitted.

“Τι έχεις κανονίσει για τις επόμενες λίγες μέρες;”

“Ti echeis kanonisei gia tis epomenes liges meres;”

“How are you fixed for the next few days?”

Η Ντέιζη έπινε μια πολύ καυτή κούπα Οβαλτίνη επειδή έκανε ακόμα λίγη ψύχρα στο γραφείο.

I Nteizi epine mia poly kafti koupa Ovaltini epeidi ekane akoma ligi psychra sto grafeio.

Daisy had been drinking a boiling hot mug of Ovaltine as it was still a bit chilly in the office.

Τα πρώτα λουλούδια δίσταζαν να βγουν αλλά υπήρχε ένας δυνατός ήλιος στον ουρανό.

Ta prota louloudia distazan na vgoun alla ypirche enas dynatos ilios ston ourano.

The first flowers were hesitating at coming out but there was a bright sun in the sky.

“Λοιπόν, ο κ. Φλάντμπριτζ  έρχεται απόψε για να ξεκινήσει να ασπρίζει το γραφείο, έτσι είμαι ελεύθερη όποτε θέλεις. Τι έχεις κανονίσει, Τεντ;”

Loipon, o kyrios Flantmpritz  erchetai apopse gia na xekinisei na asprizei to grafeio, etsi eimai eleftheri opote theleis. Ti echeis kanonisei, Tent;”

“Well, Mr. Floodbridge is coming in tonight to start whitewashing the office, so I’m free whenever you like. What’s on, Ted?”

“Θα σε πάω στην Γαλλία τούτο ακριβώς το βράδυ – στην Μπουλώνη, να δεις τα αξιοθέατα. Είναι εντάξει να γυρίσουμε την επόμενη Τρίτη;”

Tha se pao stin Gallia touto akrivos to vradystin Bouloni, na deis ta axiotheata. Einai entaxei na gyrisoume tin epomeni Triti;”

“I’m taking you to France this very evening - to Boulogne, to see the sights. All right to come back next Tuesday?”

“Είναι εντάξει με μένα.” Η Ντέιζη ήδη εξέταζε νοερά την γκαρνταρόμπα της.

“Einai entaxei me mena.” I Nteizi idi exetaze noera tin gkarntarompa tis.

“That’s fine by me.” Daisy was already going through her wardrobe mentally.

“Πιστεύω ότι κάνει λίγο περισσότερη ζέστη στην Μπουλώνη από ότι εδώ στην Ανατολική Αγγλία.”

“Pistevo oti kanei ligo perissoteri zesti stin Bouloni apo oti edo stin Anatoliki Anglia.”

“I believe it’s a bit warmer in Boulogne than here in East Anglia.”

“Ναι, πιστεύω πως κάνει” απάντησε ο Τεντ “Πως σου φαίνεται αν περάσω να σε πάρω στις εφτά και μισή; Θα πάρουμε το νυχτερινό φεριμπότ - το Ντοβερκραφτ - και μπορούμε να έχουμε ένα ευχάριστο γεύμα στο πλοίο.”

Nai, pistevo pos kaneiapantise o TentPos sou fainetai an peraso na se paro stis efta kai misi; Tha paroume to nychterino ferimpot - to Ntoverkraft - kai boroume na echoume ena efcharisto gevma sto ploio.”

“Yes, I believe it is” replied Ted  “What if I pick you up at half past seven? We’re catching the night ferry - the Dovercraft - and we can have a nice meal on the boat.”

Ο Τεντ σταμάτησε μια στιγμή όπως έκανε πάντα όταν αισθανόταν ένοχος.

O Tent stamatise mia stigmi opos ekane panta otan aisthanotan enochos.

Ted paused a moment as he always did when he felt guilty.

“Ω, παρεμπιπτόντως, δεν έχω πλέον το μουστάκι μου.

“O, parempiptontos, den echo pleon to moustaki mou.

“Oh, by the way, I haven’t got my moustache any more.

Αυτό το πρωί ήμουν τόσο βιαστικός που έκοψα πάρα πολύ από την μια μεριά και αποφάσισα ότι θα έκανα καλά να ξεκινήσω πάλι από το τίποτα.”

Afto to proi imoun toso viastikos pou ekopsa para poly apo tin mia meria kai apofasisa oti tha ekana kala na xekiniso pali apo to tipota.”

This morning I was in such a hurry that I cut too much off on one side and decided I’d better start again from scratch.”

“Ω όχι, Τεντ! Δεν μπορώ να σε φανταστώ χωρίς αυτό! Τέλος πάντων, πρέπει να κλείσω τώρα, επειδή έχω να πετάξω κάτι πράγματα εδώ.”

“O ochi, Tent! Den boro na se fantasto choris afto! Telos panton, prepei na kleiso tora, epeidi echo na petaxo kati pragmata edo.”

“Oh no, Ted! I can’t imagine you without it! Anyway, I must go now, because I’ve got some throwing-away to do here.”

Η Ντέιζη κοίταξε τις αφίσες που είχε κρεμάσει στους τοίχους - της Αιγύπτου και του Ισραήλ - και αναστέναξε.

I Nteizi koitaxe tis afises pou eiche kremasei stous toichous - tis Aigyptou kai tou Israil - kai anastenaxe.

Daisy looked at the posters she had put up on the walls - of Egypt and Israel - and sighed.

“Θα πρέπει να αρκεστώ χωρίς αυτές τώρα. Είναι τόσο σκισμένες και βρώμικες.

“Tha prepei na arkesto choris aftes tora. Einai toso skismenes kai vromikes.

“I’ll have to make do without them now. They’re so torn and dirty.

Αλλά ίσως μπορώ να πάρω μερικές άλλες από το ταξιδιωτικό γραφείο. Τέλος πάντων θα έχω ένα όμορφο καθαρό γραφείο για να γυρίσω πίσω.”

Alla isos boro na paro merikes alles apo to taxidiotiko grafeio. Telos panton tha echo ena omorfo katharo grafeio gia na gyriso piso.”

But maybe I can get some more from the travel agency. Anyway I’ll have a nice clean office to come back to.”

Έκανε μερικά τηλεφωνήματα σε πελάτες και ένα στον κ. Φλάντμπριτζ, τον μπογιατζή, για να σιγουρευτεί ότι είχε τα κλειδιά του γραφείου.

Ekane merika tilefonimata se pelates kai ena ston kyrio Flantmpritz, ton bogiatzi, gia na sigoureftei oti eiche ta kleidia tou grafeiou.

She made a few phone calls to clients and one to Mr. Floodbridge, the whitewasher, to make sure he had the office keys.

2  Μετά κατευθύνθηκε προς το σπίτι για να πακετάρει το μπουκάλι της από το άρωμα Όπιουμ, μερικά εποχικά ρούχα και ένα ζεστό αδιάβροχο με μάλλινη επένδυση.

Meta katefthynthike pros to spiti gia na paketarei to boukali tis apo to aroma Opioum, merika epochika roucha kai ena zesto adiavrocho me mallini ependysi.

Then she made her way home to pack her bottle of Opium perfume, some mid-season clothes and a warm wool-lined raincoat.

Η Ντέιζη είχε πάει στην ηπειρωτική Ευρώπη αρκετές φορές, αλλά ποτέ με τον Τεντ.

I Nteizi eiche paei stin ipeirotiki Evropi arketes fores, alla pote me ton Tent.

Daisy had been over to the Continent several times, but never with Ted.

Επειδή αισθανόταν πολύ πεινασμένη, ετοίμασε στον εαυτό της ένα ποτήρι ντοματοχυμό και ένα σάντουιτς από παστό βοδινό.

Epeidi aisthanotan poly peinasmeni, etoimase ston eafto tis ena potiri ntomatochymo kai ena santouits apo pasto vodino.

As she felt very peckish, she fixed herself a bumper tomato and corned beef sandwich.

Ο Ντετέκτιβ-Επιθεωρητής Μόρις Σίνγκελτον έφτασε ακριβώς στην ώρα για το ραντεβού τους στις 7.30.

O Ntetektiv-Epitheoritis Moris Singkelton eftase akrivos stin ora gia to rantevou tous stis 7.30.

Detective-Inspector Morris Singleton arrived perfectly on time for their appointment at 7.30.

Η Ντέιζη κοίταξε επίμονα τον Τεντ: “Ξέρεις, φαίνεσαι αρκετά ωραίος χωρίς το μουστάκι σου, αλλά νομίζω ότι σε προτιμώ με αυτό.”

I Nteizi koitaxe epimona ton Tent: “Xereis, fainesai arketa oraios choris to moustaki sou, alla nomizo oti se protimo me afto.”

Daisy stared at Ted: “You know, you look quite nice without your moustache, but I think I prefer you with it.”

“Εντάξει,” υποσχέθηκε ο Τεντ, “Δεν θα το ξυρίσω πάλι.”

“Entaxei,” yposchethike o Tent, “Den tha to xyriso pali.”

“All right,” promised Ted, “I won’t shave it off again.”

Καθώς  κατευθύνονταν προς το Ντόβερ με το αυτοκίνητο άρχισε να βρέχει αρκετά δυνατά.

Kathos  katefthynontan pros to Ntover me to aftokinito archise na vrechei arketa dynata.

As they made their way to Dover by car it started to rain quite heavily.

“Ελπίζω να μην φυσάει επίσης,” σχολίασε ο Τεντ.

“Elpizo na min fysaei episis,” scholiase o Tent.

“Hope it’s not going to be windy as well,” remarked Ted.

Μόλις επιβιβάστηκαν έριξαν μια ματιά γύρω από το Ντόβερκραφτ.

Molis epivivastikan erixan mia matia gyro apo to Ntoverkraft.

Once on board they had a look round the Dovercraft.

Το κατάστημα αφορολόγητων ειδών ήταν γεμάτο από τουρίστες που ψώνιζαν δώρα της τελευταίας στιγμής.

To katastima aforologiton eidon itan gemato apo touristes pou psonizan dora tis teleftaias stigmis.

The duty-free shop was full of tourists buying last-minute presents.

Σε ένα πολύχρωμο δωμάτιο, μικρά παιδιά ήταν ξύπνια και διασκέδαζαν με έναν μάγο ντυμένο σαν κλόουν, και οι ευγνώμονες γονείς αυτών έπιναν ένα ‘γρήγορο’ στο κοντινό σαλόνι.

Se ena polychromo domatio, mikra paidia itan xypnia kai diaskedazan me enan mago ntymeno san klooun, kai oi evgnomones goneis afton epinan enagrigorosto kontino saloni.

In a colourful room, small children were wide awake being entertained by a magician dressed as a clown, and their grateful parents were having a ‘quick one’ in the nearby lounge.

Υπήρχε επίσης ένα εστιατόριο το οποίο είχε τον αέρα του να είναι πολύ ακριβό και ένα πολύ φθηνότερο γεμάτο από πεινασμένους ταξιδιώτες.

Ypirche episis ena estiatorio to opoio eiche ton aera tou na einai poly akrivo kai ena poly fthinotero gemato apo peinasmenous taxidiotes.

There was also a restaurant which had the air of being very expensive and a much cheaper one full of starving travellers.

Το σαλόνι φαινόταν ευχάριστο με μεγάλες αναπαυτικές πολυθρόνες, και στο τέλος αυτού υπήρχε ένα ζωηρό μπαρ όπου τσούγκριζαν ποτήρια συνεχώς.

To saloni fainotan efcharisto me megales anapaftikes polythrones, kai sto telos aftou ypirche ena zoiro bar opou tsougkrizan potiria synechos.

The lounge looked pleasant with big comfortable armchairs, and at the end of it there was a lively bar clinking glasses continuously.

“Τεντ, πεθαίνω της πείνας, μπορούμε να πάμε για αυτό το θαυμάσιο γεύμα που μου υποσχέθηκες;” παρακάλεσε η Ντέιζη.

Tent, pethaino tis peinas, boroume na pame gia afto to thavmasio gevma pou mou yposchethikes;” parakalese i Nteizi.

“Ted, I’m starving, can we go for that wonderful meal you promised me?” Daisy pleaded.

Μόλις τότε το πλοίο κουνήθηκε πλαγίως και σχεδόν ανάγκασε την Ντέιζη να πέσει στην απέναντι πλευρά.

Molis tote to ploio kounithike plagios kai schedon anagkase tin Nteizi na pesei stin apenanti plevra.

Just then the boat rocked sideways and nearly made Daisy fall over.

“Ω Τεντ, είναι λίγο φουρτουνιασμένη, δεν είναι.”

“O Tent, einai ligo fourtouniasmeni, den einai.”

“Oh Ted, it’s a bit rough, isn’t.”

Αλλά ο Τεντ δεν μπορούσε να απαντήσει. Ήταν νεκρικά χλωμός και αγκομαχούσε για φρέσκο αέρα.

Alla o Tent den borouse na apantisei. Itan nekrika chlomos kai agkomachouse gia fresko aera.

But Ted couldn’t reply. He was deathly pale and gasping for fresh air.

“Τεντ, τι δεν πάει καλά; Δεν έχεις ναυτία, έχεις;”

“Tent, ti den paei kala; Den echeis naftia, echeis;”

“Ted, whatever’s wrong? You’re not seasick, are you?”

3 Η Ντέιζη ποτέ δεν είχε ναυτία, ούτε και αεροναυτία και ποτέ δεν είχε περάσει από το μυαλό της ότι θα μπορούσε να έχει και κανένας άλλος, ούτε και πως ήταν.

I Nteizi pote den eiche naftia, oute kai aeronaftia kai pote den eiche perasei apo to myalo tis oti tha borouse na echei kai kanenas allos, oute kai pos itan.

Daisy had never been seasick, or even airsick and it had never entered her mind anybody else could be, or even what it was like.

“Τεντ, πάμε έξω για λίγο.”

“Tent, pame exo gia ligo.”

“Ted, let’s go outside for a bit.”

Η Ντέιζη τον βοήθησε να βγει έξω από το σαλόνι στο φρέσκο αέρα.

I Nteizi ton voithise na vgei exo apo to saloni sto fresko aera.

Daisy helped him outside the lounge into the fresh air.

Δυστυχώς ένας πολύ δυνατός άνεμος φυσούσε και έπρεπε να πάνε πάλι μέσα.

Dystychos enas poly dynatos anemos fysouse kai eprepe na pane pali mesa.

Unfortunately a very strong wind was blowing and they had to go back in again.

“Μην ανησυχείς για μένα Ντέιζη,” ο Τεντ ανέπνεε βαριά.

“Min anisycheis gia mena Nteizi,” o Tent anepnee varia.

“Don’t worry about me Daisy,” Ted was breathing heavily.

“Εσύ προχώρα