Éjjeli őrjárat
|
Night watch
|
Daisy korán kelt fel azon a tavaszi reggelen, mert a közeli
városkában dolgozott éppen egy ügyön.
|
Daisy had got up early that spring morning because
she was working on a case in the nearby town.
|
Háromnegyed nyolckor érkezett meg irodájába, papírzacskóval
a kezében, amelyben friss krémes péksütemény volt, és úgy érezte,
meghal egy csésze kávéért.
|
She arrived at her office with a paper bag in her
hand containing fresh cream buns at a quarter to eight and was dying for a
cup of coffee.
|
Amint behelyezte kulcsát a zárba, egy női hang szólt
ki bentről: Nyitva van, Daisy.
|
As she put the key in the lock, a woman’s voice
called out, "It’s open, Daisy."
|
Pam volt az, a takarítónő.
|
It was Pam, the cleaner.
|
- Mit szólna egy kis reggelihez, Pam? – mondta Daisy
mosolyogva, de aztán könnyek nyomait vette észre Pam arcán.
|
"How about some breakfast, Pam?" said Daisy
with a smile and then noticed Pam had obviously been crying.
|
- Pam, mi történt?
|
"Pam, whatever has happened?
|
- Jöjjön, üljön le és reggelizzen együtt velem.
|
Come on sit down and have some breakfast with me.
|
- Kérem, mondja el nekem, hogy mi bántja.
|
Please tell me what’s bothering you."
|
Pam olyan nő volt, aki keményen megdolgozik a
kenyeréért, és két gyereket nevelt.
|
Pam was a hard-working woman with two children to
bring up.
|
Ő takarította az egész épületet, ami hét irodát
jelentett.
|
She did the cleaning for the whole building which
meant seven offices.
|
- Jim megint nálam járt a gyerekek miatt.
|
"Jim has been on to me again about the children.
|
- Tudod, hogy nincs törvényes joga hozzá, hogy lássa
a gyerekeket, és kevesebbet nem is törődhetne velük, soha nem is törődött.
|
You know he has no legal right to see them and he
really couldn’t care less about them, and never has."
|
- Tegyük fel a kannát.
|
"Let’s put the kettle on."
|
Daisy nekilátott elkészíteni a gyorskávét, és odakínált
Pamnek egy péksüteményt.
|
Daisy began preparing the instant coffee and offered
Pam a bun,
|
- Gyerünk, mondja el egészen az elejétől.
|
"Now, why don’t you start from the
beginning?"
|
Pam borzasztó nyugtalannak látszott és folytatta:
|
Pam looked extremely troubled and went on:
|
- Tudja, amikor elváltunk, Jim nem is kért a gyerekek
láthatási jogát.
|
"You see, when we got divorced he didn’t even
ask to see his children.
|
- Most nincs pénze, és azzal a fenyegetéssel próbál
kínozni engem egy kis pénzért, hogy különben elveszi a gyerekeket tőlem.
|
Now he’s got no money, he’s trying to torture me
into giving him some with the threat that otherwise he’ll get the
children away from me."
|
- Nem hiszem, hogy ezt olyan könnyen meg tudná tenni,
Pam – érvelt Dasiy.
|
"I don’t think he can do that easily,
Pam," Daisy reasoned.
|
Pam elvett még egy péksüteményt.
|
Pam accepted another bun.
|
- Nem, Daisy, olyan könnyen nem, de Jim nagyon bosszúvágyó,
és azzal fenyegetőzött, hogy pokollá teszi az életem.
|
"No Daisy, not easily, but he’s very
vindictive and he’s threatened to make my life a hell."
|
- Hát, akkor most csak várhatunk, és majd meglátjuk,
mi lesz.
|
"Well, we’ll just have to wait and see.
|
- Nézze, ha erőszakoskodni kezdene, nem kell mást
tennie, mint kihívni a rendőrséget.
|
Look, if he gets violent all you have to do is call
the police."
|
- Ismerem Jimet, ha nem adok neki pénzt, tényleg azt
teszi, amivel fenyegetőzött.
|
"I know Jim, if I don’t give him money he’ll
be as good as his word."
|
Három nappal később Daisy telefonhívást kapott.
|
Three days later Daisy got a telephone call.
|
- Daisy, én vagyok, Pam. Teljesen ki vagyok borulva.
|
"Daisy, it’s Pam. I’m going round the bend.
|
- Jim minden éjszaka eljön a házunkhoz, miután
a kocsmák bezártak. Leskelődik a hálószobám ablakában és
furcsa zajokat művel.
|
Jim’s been coming round to my house every night
after the pubs close trying to see through my bedroom window and making
strange noises.
|
- Megpróbál kikészíteni idegileg, hogy beadjam a
derekamat és odaadjam neki az összes pénzt, amit kér.
|
He’s trying to get on my nerves so that I’ll give
in and hand over all the money he asks for.
|
- Már három napja nem alszom.
|
I haven’t slept for three days."
|
- Tájékoztattad már a rendőrséget az üggyel
kapcsolatban?
|
" Have you informed the police about it?"
|
- Jim éppen most hívott fel, hogy ha hívom a rendőrséget,
akkor elmondja nekik hogy én csak képzelődöm és hisztérikus
vagyok, idegbeteg, akinek nem lenne szabad gyerekeket a gondjaira bízni.
|
"Jim telephoned me just now and said that if I
call the police in, he’ll tell them I’m imagining things and
hysterical and mentally ill and shouldn’t have his children in my
custody.
|
- Mit tegyek most, Daisy? Kétségbe vagyok esve.
|
What am I going to do Daisy? I feel desperate."
|
- Rendben van, Pam, adja meg a címét, és meglátom,
mit tehetek.
|
"All right Pam, tell me your address and I’ll
see what I can do."
|
Daisy elsétált a Trendshez, helyi televíziós, rádiós
és számítógépes boltjához, és közölte: Mr. Ranjeevel, az üzlet
tulajdonosával akar beszélni.
|
Daisy went round to Trends, her local
television, radio and computer shop, and asked to speak to Mr. Ranjee, the
owner of the shop.
|
- Mr. Ranjee, mit gondol, kölcsön tudja nekem adni a
videó felvevőt egy pár napra?
|
"Mr. Ranjee, do you think you could lend me a
camcorder for a couple of days?"
|
Daisy találta meg azt a tolvajt, aki egy pár hónappal
ezelőtt lopott az üzletből,
|
Daisy had found the thief who was stealing from the
shop a few months’ ago
|
és Mr, Ranjee azt mondta Daisynek, hogy ha bármikor szüksége
lenne valamire, nyugodtan forduljon csak hozzá a kérésével.
|
and Mr. Ranjee had always said that if ever she
needed something, please to come and ask for it.
|
- Persze, Hamilton kisasszony. Úgy érti, egy olyan
kamerát szeretne, amelyik a sötétben működik.
|
"Of course, Miss Hamilton. You say you want one
that works in the dark.
|
- Hm – vegyük például ezt. Tudja, hogyan kell használni
ezt a kamerát? Hadd mutassam meg magának.
|
Mm - take this. Do you know how to use it? Let me
show you."
|
Mr. Ranjee a következő fél órát azzal töltötte,
hogy megtanította Dasiynek a kamera legalapvetőbb trükkjeit.
|
Mr. Ranjee spent the next half hour teaching Daisy
some elementary camcorder tricks.
|
Daisy elhatározta, hogy aznap este úgy tíz óra körül
elmegy Pam házához felfegyverkezve a kamerával és a hozzá való vízhatlan
borítóval.
|
Daisy decided to go around to Pam’s house at about
ten that evening armed with the camcorder and its rain-proof covering.
|
Volt egy síp is a zsebében, valamint egy Mars szelet,
hogy jobban múljon az idő.
|
She also had a whistle in her pocket and a Mars bar
to while away the time.
|
- Ó nem! Kezd esni az eső. – kiáltott fel Daisy
magában.
|
"Oh no! It’s beginning to rain," Daisy
exclaimed to herself.
|
Minden alkalommal, amikor éjjel akadt munkája, az eső
rázendített.
|
Whenever she had a job on at night it invariably
rained.
|
Ezúttal azonban Daisy szerencsére magával hozott egy
műanyag esőkabátot és egy sapkát is.
|
Fortunately, this time, she had brought a plastic mac
and hood with her.
|
Az éjszakának ebben az órájában már csak kevesen jártak
arrafelé.
|
At that time of night there were few people around.
|
Pam elmagyarázta, hogy egy régi házban laknak, az
ő hálószobája a hátsó részben van és a kertre néz.
|
Pam had explained that she lived in an old cottage,
and that her bedroom was round the back facing the garden.
|
Amikor Daisy megérkezett, elsétált a ház hátsó részéhez,
átmászott az alacsony kerítésen,
|
When Daisy arrived, she went to the back of the
cottage, climbed over the low fence
|
és megpillantotta, hogy a kert végében ott áll egy düledező
szerszámos viskó.
|
and saw there was a tumble-down tool shed at the
bottom of the garden.
|
- Itt fogok elbújni, és várok arra a szörnyre
|
"That’s where I’ll hide and wait for that
monster.
|
- Hogy van mersze ennek az embernek bántani a drága
Pamet? – gondolta Daisy.
|
How dare he try to hurt dear Pam," thought
Daisy.
|
Miután bevackolta magát a viskóba, Daisy zajt
hallott, ami arra emlékeztetett, amikor egy virágcserép leesik kint a földre.
|
Once inside the shed Daisy heard something like a
flower-pot fall to the ground outside
|
Daisy leguggolt, hogy ne láthassa őt senki a kis,
piszkos ablakon keresztül.
|
and crouched down so that she couldn’t be seen
through the small dirty window.
|
A hely minden bizonnyal a macskák találka helye volt,
mert Daisy miákolást hallott.
|
Apparently it was a meeting-place for cats, for she
heard miaowing.
|
- Ha Pam volt férje meg akarja ismételni a múltkori
„előadását”, akkor jobban teszem, ha mielőbb megszabadulok
ezektől a macskáktól, nehogy elijesszék őt.
|
"Certainly if Pam’s ex-husband wants to repeat
his previous performance, I’d better get rid of those cats so he’s not
scared off."
|
Daisy óvatosan kinyitotta a viskó ajtaját, és
kidobott a macskákra egy régi cipőt, amit bent talált. A macskák
erre villámgyorsan eltűntek.
|
She opened the shed door warily and threw an old shoe
she had found inside at the cats, who hastily vanished.
|
Most megint csöndes lett minden.
|
Now everything was quiet again.
|
Két órával később Daisy, akinek tagjai már
megmerevedtek a nedvességtől és a hidegtől, felkelt a régi,
fonott székről, amin eddig ücsörgött.
|
Two hours later Daisy, very stiff from the damp and
cold, got up from the ancient wicker chair she had been sitting on.
|
- Már nem bírom ki így túl sokáig – nyögte maga
elé.
|
"I can’t stand it much longer" she moaned
to herself.
|
Ekkor úgy érezte, hogy gumicsizmák zaját hallja,
amelyek a nedves avaron caplatnak.
|
Then she thought she heard the noise of Wellington
boots sloshing through the damp foliage.
|
Valaki osonva a ház felé tartott.
|
Someone was creeping towards the house.
|
Daisy karjait a kényszerű tétlenség
elzsibbasztotta, annyira, hogy majdnem elejtette a kamerát.
|
Daisy’s arms ached because of the enforced inaction
and she nearly dropped the camcorder.
|
Kilépett a cipőjéből, és kisurrant a viskó
résnyire nyitott ajtaján.
|
She stepped out of her shoes and slipped out of the
partially-open shed door.
|
Éppen ebben a pillanatban egy autó suhant el vakító
lámpákkal mellette, így Daisy elég tisztán látott.
|
At that very moment a car passed by with its lights
fully on and Daisy could see quite clearly:
|
Pam férje a hálószoba ablakán keresztül leskelődött.
|
Pam’s husband was spying into her bedroom window.
|
Daisynek sikerült gyorsan bekapcsolnia a kamerát.
|
Daisy managed to act quickly and turned the camcorder
on.
|
Most épp hogy csak derengett.
|
It was only drizzling now.
|
Pam férje kiabálni és fenyegetőzni kezdett volt
feleségére az ablakon keresztül.
|
Pam’s husband began shouting through the window at
his ex-wife and threatening her.
|
Daisy felvette a jelenetet az összes fenyegetőző
szóval együtt.
|
Daisy was filming the scene and recording all the
menacing words.
|
A kamera hirtelen furcsán berregni kezdett.
|
Suddenly the camcorder made a strange whirring sound.
|
- Lehet, hogy megakadt a kazetta – gondolta ijedten
Daisy.
|
"Maybe the tape’s blocked!" panicked
Daisy.
|
Megpróbálta kikapcsolni, de rossz gombot nyomott meg,
és a berregő hang felerősödött.
|
She tried to turn it off but pushed the wrong button
and the whirring sound increased.
|
Ekkor Pam volt férje felfigyelt a zajra, és dühösen
megfordult.
|
At this point Pam’s ex-husband became aware of it
and turned round furiously.
|
Észrevette, hogy valaki figyeli őt, és cirkalmas
káromkodásba kezdett.
|
He realized someone was watching him and swore
profusely.
|
Elindult Daisy felé, mintha meg akarná ütni a lányt.
|
Then he made towards Daisy as though to hit her.
|
Daisy első gondolata az volt, hogy testével megvédje
a kamerát. Hátat fordított a férfinek, és kiabálni kezdett.
|
Daisy’s first thought was to protect the camcorder
with her body, she turned her back on him and started yelling.
|
Daisynek úgy tűnt, hogy kiáltozása egy örökkévalóságig
tart.
|
It seemed to her that her yelling lasted an eternity.
|
Aztán hirtelen egy erős fényű zseblámpa világított
rá mindkettőjükre.
|
Suddenly a strong torch light shone on both of them.
|
- Mi történik itt?
|
"What’s going on here?"
|
Egy rendőrnő volt az, aki nagyon határozottnak
tűnt.
|
It was a police-woman, looking very determined.
|
- Láttam, hogy átmászott a kerítésen – mutatott a
rendőrnő zseblámpájával a férfi felé.
|
"I saw you climbing over the fence,"
indicating the man with the light of her torch
|
- Jöjjenek ide nyugodtan mind a ketten.
|
"Come quietly, both of you.
|
- Letartóztatom magát birtokháborításért és ….
|
I'm arresting you for trespassing and ..."
|
Ebben a pillanatban Pam jelent meg a hálószoba ablakában,
kinyitotta a z ablakot és kinézett.
|
Just at this moment Pam appeared at her bedroom
window, opened it and looked out.
|
- Rendőrnő, az az ember ott nagyon is birtokháborító,
de a fiatal hölgy a barátom.
|
"Officer, officer. That man is certainly
trespassing, but the young lady is my friend."
|
Pam volt férjét elvitték, amint a rendőrnő
kollégája megérkezett, Daisyt pedig Pam behívta a házba, hogy
pihenjen egy kicsit és igyon egy forró kakaót a nagy ijedtségre.
|
Pam’s ex-husband was taken away as soon as the
constable’s colleague appeared and Daisy was invited inside the cottage
to clean up and have a hot cup of cocoa.
|
- Hát, jó kis szerencsém volt – mondta Daisy.
|
"Well, that was a bit of luck." said Daisy.
|
- Egyrészt mert fel tudtam venni videóra, ahogy az
ablakodon keresztül leskelődik, másrészt meg egy rendőr is a
tanúja volt az egész jelenetnek.
|
"To be able to film him looking in your window
at night and have the whole scene witnessed by the police.
|
- Nem hiszem, hogy lesz még bajod Jimmel a jövőben.
|
I don’t think you’ll be having any more trouble
from Jim!"
|
Másnap reggel tizenegy óra körül, amikor Daisy
megérkezett az irodájába, egy csokor friss virágot talált az
íróasztalán lévő vázában.
|
Next morning at about eleven Daisy arrived in her
office to find a fresh bunch of flowers in a vase, on her desk.
|
A váza mellett egy rövid, ceruzával írott cetli is
volt.
|
Nearby was a little note written in pencil.
|
„Köszönöm, Daisy, még egyszer köszönöm. Pam.”
|
"Thanks Daisy, thanks again. Pam.
|
U. i.: Beraktam egy üveg házi ringló dzsemet a hűtőszekrénybe.
|
P.S. I’ve put a pot of homemade greengage jam in
your fridge."
|