DAISY STORIES • ALBANIAN

DAISY, OPAL
AND ARRANGER STORIES
  
Short stories in English translated into many languages in a convenient parallel text format to help you learn them more quickly and easily.

TRANSLATED INTO:
 

AFRIKAANS
The Search for Lorna 
Daisy Macbeth
The Surprise
The Nightwatch
A Nice Little Trip

The Bookworm

A Matter of Justice

ALBANIAN
The Search for Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth
A Nice Little Trip
The Nightwatch
The Oak
The Bookworm

ARABIC
The Search for Lorna 
The Surprise
1
The Surprise 2
Daisy Macbeth

The Nightwatch
A Nice Little Trip

BENGALI
The Surprise

BOSNIAN
The Search for Lorna
The Surprise

BRAZILIAN
The Search for Lorna
The Surprise
The Bookworm
The Wedding

BULGARIAN
The Search for Lorna

The Surprise
Daisy Macbeth
A Nice Little Trip
The Nightwatch

CHINESE
The Search for Lorna
The Surprise
The Bookworm
ARRANGER STORIES
The Auction

CREOLE
The Search for Lorna 
The Surprise

Daisy Macbeth

CROATIAN
The Search for Lorna
The Surprise

CZECH
The Search for Lorna 
The Surprise

Daisy Macbeth
The Nightwatch
A Nice Little Trip
The Bookworm
The Oak
Imogen
The Green Lodge
A Matter of Justice

DANISH
The Search for Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth
The Nightwatch
A Nice Little Trip
The Bookworm

The Oak

DUTCH
The Search for Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth
The Nightwatch

The Bookworm

ESPERANTO
The Search for Lorna
Daisy Macbeth
The Surprise
The Nightwatch

FINNISH
The Search for Lorna 
The Surprise

The Nightwatch

FRENCH
The Search for Lorna
The Surprise
The Nightwatch
A Nice Little Trip
The Bookworm
The Oak
Imogen

GERMAN
The Search for Lorna
Daisy Macbeth
The Surprise
The Nightwatch
A Nice Little Trip
The Bookworm

ARRANGER STORIES
The Auction

GREEK
The Search for Lorna
Daisy Macbeth
The Surprise
The Nightwatch mp3
A Nice Little Trip mp3
The Bookworm mp3
ARRANGER STORIES
The Auction

HEBREW
The Search for Lorna
The Surprise

Daisy Macbeth

The Nightwatch

A Nice Little Trip

HINDI
The Search For Lorna
The Surprise

HUNGARIAN
The Search for Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth

The Nightwatch
A Nice Little Trip
The Bookworm

INDONESIAN
The Search for Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth
A Nice Little Trip

ITALIAN
The Search For Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth
The Nightwatch
A Nice Little Trip
The Bookworm
The Oak
Imogen
The Mystery of
Green Lodge

A Matter of Justice

JAPANESE
The Search For Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth

KOREAN
The Search for Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth
The Nightwatch
A Nice Little Trip
The Bookworm

The Oak
Imogen

LUGANDA
The language spoken
in Uganda
The Search for Lorna
The Surprise

MONGOLIAN
The Search for Lorna
 
The Oak  

NORWEGIAN
The Search for Lorna


POLISH
The search for Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth
The Nightwatch

The Oak 1
The Oak 2
The Bookworm
A Nice Little Trip
The Mystery of
Green Lodge

The Wedding
A Matter of Justice
ARRANGER STORIES
The River Mist
The Auction

PORTUGUESE
The Search for Lorna
The Surprise

ROMANIAN
The Search for Lorna
The Surprise

RUSSIAN
The Search for Lorna 1

The Search for Lorna 2
The Surprise
The Nightwatch 1

The Nightwatch 2
Daisy Macbeth
The Oak

SERBIAN
The Nightwatch
The Oak

SPANISH
The Search for Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth

The Nightwatch
A Nice Little Trip
The Bookworm

The Oak
Imogen
The Mystery of
Green Lodge

The Wedding 1
The Wedding 2
A Matter of Justice 1
A Matter of Justice 2
The Serial Killer
ARRANGER STORIES
The Auction
The River Mist
OPAL STORIES
Upside Down

SWEDISH
The Search for Lorna 1

The Search for Lorna 2
The Surprise
Daisy Macbeth
The Nightwatch

The Bookworm

THAI
The Nightwatch
A Nice Little Trip
The Bookworm

Daisy Macbeth

TURKISH
The Search for Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth
The Nightwatch
A Nice Little Trip
The Bookworm
The Mumbling Man

UKRAINIAN
The Search for Lorna
Daisy Macbeth

URDU
The Search for Lorna

VENETO 

The Search for Lorna

YORUBA
The Search for Lorna
The Surprise
The Nightwatch

ZULU
The Search for Lorna

 

CLICK OR TOUCH FOR THE  
IMOGEN

THE DAISY STORIES by Crystal Jones © 1995-2017

.Translation volunteered by: Monika Molloholli
Email:
 
monikamolloholli@libero.it  /  mollohollimona@yahoo.de 
WITH A VERY BIG THANK YOU FROM THE LONWEB TEAM!

IMOGEN

IMOGEN

“Po pyesja veten nėse  mund tė kisha njė takim me ju?

‎“I was wondering if I could have an appointment with you?

Komandant  Titherington  mė  tha se jam nė duart e tua”

Major Titherington ‎told me I could place myself in your hands.”‎

“Ah,   po mė   kujtohet komandanti  i  dashur  Titherington.

‎“Ah, yes I remember dear Major Titherington.

Unė do tė  jem  i  lumtur tė ju ndihmoj ju, Z. Dobinson

I would be happy to help you, ‎Mr. Dobinson.

A mund tė  bėni njė  shkėputje kėtu sot,-mirė- le tė themi rreth orės  katėr.

Could you pop along today - good - let’s say at four o’clock.

Po nė rregull. Nė  katin e parė”

‎Yes all right. On the first floor.”

Daisy ishte e lumtur mbi gjetjen e  njė klienti tė  ri.

Daisy was pleased at the prospect of a new client.

Dukej sikur askush nuk e donte njė dedektive private kur kishte njėzet centimetra borė  dhe tė ngrohje zyrėn e saj   i  kushtonte   lekė tė  cilat ajo nuk  i  kishte.

It seemed that nobody ‎wanted a private detective when there were six inches of snow, and heating ‎her office was costing her money she didn’t have.

Nė  orėn katėr fiks Z. Dobinson  i  ra ziles sė derės dhe Daisy Hamilton i  kėrkoi atij  tė  hynte e  tė ulej.

‎At four o’clock exactly Mr. Dobinson rang the door bell and Daisy Hamilton ‎asked him to come in and sit down.

Daisy vėshtroi  kėtė  burrė  tė  vogėl  i cili mbante veshur  njė  xhaketė dimėrore  elegante  por jashtė  mode  dhe njė  komplet gri e ngrėnė  nė  tre pjesė.

‎Daisy observed this small precise-looking man, dressed in a smart but old-‎fashioned winter coat and underneath a perfectly brushed three-piece grey ‎suit.

“Zonja  Hamilton, kjo qė  jam duke iu thėnė   tani  ėshtė  komplet konfidenciale.”

‎‎“Miss Hamilton, what I am going to tell you is of course in complete ‎confidence.”

Daisy  dėgjoi  nė  heshtje.

Daisy nodded her assent.

“Mirė, ėshtė e vėshtirė  tė  gjesh fjalėt, por  kam  probleme me vajzėn  time.”

“Well, it’s hard to put into words, but ‎I’m having trouble with my daughter.”

Zoti  Dobinson  sistemoi  syzet.

Mr. Dobinson adjusted his glasses.

.”Ime shoqe ishte duke ardhur vetė kėtu, por gjėrat nuk shkuan ashtu sic duheshin.”

“My ‎wife was against my coming here, but ore things are getting worse and worse.”‎

“Ēfarė  po  pėrkeqsohet   ,  Z .Dobinson?”

‎“What’s getting worse and worse, Mr. Dobinson?”

Daisy  po  pėrpiqej  tė  ndihmonte  kėtė  baba  tė  pėrfundonte  problemin  e tij sa mė  shpejt.

Daisy was trying to help ‎this father to define his problem more quickly.

Z. Dobinson qartėsoi fytin dhe u pėrpoq tė mos  ishte i pėrfshirė shumė emocionalisht, tė paktėn nė shpjegimin e asaj qė po ndodhte.

‎Mr. Dobinson cleared his throat and tried not to be too emotionally involved, ‎at least in explaining what had happened.

“Vajza ime Imogen ėshtė  16 vjeēe- kjo ėshtė njė  foto e saj”.

‎‎“My daughter Imogen is 16 years old - this is a photo of her.”

Kur Daisy vėshtroi fotografinė e familjes e pati tė vėshtirė tė kuptonte sesi njė njeri kaq  i rėndomtė si Z. Dobinson mund tė  kishte njė  vajzė kaq tė gjatė  e tė  bukur.

As Daisy looked at the family photograph she found it difficult to understand ‎how an insignificant-looking man like Mr. Dobinson could have such a ‎beautiful tall daughter.

“Po, e di ēfarė  po mendoni Znj. Hamilton.

‎‎“Yes, I know what you are thinking Miss Hamilton.

Imogen nuk mė  ngjan aspak.

Imogen doesn’t look ‎anything like me.

Nė  fakt ajo ėshtė  vajzė  e adoptuar.”

In fact she is our adopted daughter.”

Z.Dobinson e vėshtroi gjatė  foton sikur edhe ai ta kishte tė  vėshtirė  ta besonte se kishte njė  vajzė  tė  tillė.

Mr. Dobinson gazed at ‎the photograph as if he too found it difficult to believe he could have such a ‎beautiful daughter.‎

“Kur ne adoptuam Imogen ishte gjėja mė  e mrekullueshme qė  na ndodhi  si gruas time ashtu edhe mua…

‎“When we adopted Imogen it was the most wonderful thing that had ever ‎happened to my wife and I...

Sigurisht Imogen e di se ne nuk jemi  prindėrit e saj  biologjikė, por na do shumė.

Of course Imogen knows we aren’t her ‎biological parents but loves us dearly.

Ajo ėshtė e mirė nė shkollė – dmth nė shkollėn e Highbury  High School  - ajo ėshtė e  ėmbėl dhe e  ndershme . "Z. Dobinson ndaloi me ngurrim kėtu.

She is good at school - that is Highbury ‎High School - she’s got a pleasant nature and she is honest.” Mr. Dobinson ‎stopped here hesitatingly.‎

"Pra, ēfarė ėshtė e gabuar?" kėmbėnguli Daisy.

‎“So what’s wrong?” insisted Daisy.

 E pra, duket se paratė nuk ekzistojnė mė."

‎‎“Well - it seems that some money is missing.”

Z. Dobinson u skuq nė  fytyrė  dhe u vu nė  siklet, e me sa dukej nuk ishte i gatshėm pėr tė  vazhduar shpjegimin.

Mr. Dobinson went red in the ‎face and looked very uncomfortable, seemingly reluctant to continue ‎explaining.‎

Daisy i buzėqeshi nė  njė  mėnyrė  tė  sigurtė  kėtij babai tė  shqetėsuar,

Daisy smiled at the obviously worried father reassuringly,

“Ju lutem vazhdoni  tė mė tregoni  ēdo gjė  nė mėnyrė  qė unė mund tė ju  ndihmoj   pėr tė kuptuar se ēfarė po ndodh me vajzėn tuaj , Z Dobinson."

“Please go on ‎telling me everything that will help me understand what is happening to your ‎daughter, Mr. Dobinson

Z. Dobinson pastroi fytin i nervozuar, dhe vazhdoi tė  tregonte.

Clearing his throat nervously, Mr. Dobinson forced himself to continue.

“Shikoni, ne  i japim Imogen ndihmėn  javore  dhe  na duket sikur ajo nuk e shpenzon kurrė  ose e shpenzon shumė  pak  atė.

“You ‎see, we give Imogen her pocket money every week which she never seems ‎to spend - or very little of it.

Vetėm  pėr ndonjė  buzėkuq ose diēka pėr tu pėrtypur ,  mendoj   siē i quani  ju.

Just the occasional lipstick or scrunchy, I think ‎you call them.

Pra, vetėm  pardje   rastėsisht gruaja ime  gjeti librezėn e kursimeve tė Imogen nė dyshemen  e  dhomės  sė  saj  dhe  vuri re   se pothuajse tė gjitha paratė ishin tėrhequr! "

Well, the other day just by chance my wife picked up Imogen’s ‎Post Office book from the floor in her bedroom and saw that nearly all the ‎money had been withdrawn!”‎

"Dhe sa ishin?” pyeti Daisy.

‎“And how much would that be?” Daisy asked.

"Nė fakt   aty  ishin  rreth dyqind (200)  paund!

‎‎“Actually it was about two hundred pounds!

Imogen nuk kishte bėrė asgjė  me kėto  para (lekė).

Imogen had never done anything ‎like this before.

Gruaja ime nuk i tha asgjė  asaj , por gjėra tė tjera tė ēuditshme  kishin  ndodhur tashmė.

My wife mentioned nothing of this to her but other strange ‎happenings had already occurred.

 Pikėrisht para Krishtlindjeve Imogen mė kėrkoi   lekė  ekstra dhe unė ia dhashė  asaj.

Just before Christmas Imogen asked me ‎for some additional pocket money, which I gave her.

 Mė  pas i kėrkoi gjithashtu edhe gruas time , dhe dukej fjalėpakė pėr ēdo gjė dhe mėrmėriti se ata ishin pėr dhuratat e Krishtlindjeve.

Then she asked my wife ‎for some more money too, looking rather vague about it all and mumbling that ‎it was for Christmas presents.

Pas Krishtlindjeve Imogen pėrsėri kėrkoi tė holla, por nuk pranoi tė shpjegojė   se pėrse  i donte ato. "

After Christmas Imogen again asked for money ‎but didn’t want to explain what she wanted it for.”‎

“Kjo gjė  nuk mė  duket e tmerrshme , “ shpjegoi Daisy.

‎“This doesn’t seem so dreadful to me,” remarked Daisy.

“Nė  fund tė fundit lekėt  e  librezės  dhe lekėt e javės ishin tė  sajat pėr tu shpenzuar-

“After all, the Post-‎Office money was hers and her pocket-money is for spending -

Ėshtė  normale qė  njė  vajzė  dėshiron tė  blejė  CD  ose diēka tjetėr.”

it’s normal a ‎girl wants to buy a few CD’s or something.”‎

“Nuk e di Znj. Hamilton.

‎“I don’t know Miss Hamilton.

Imogen nuk ka qenė kurrė njė  prishėse lekėsh  dhe ishte mėsuar qė  lekėt ti vendoste nė llogarinė e saj  nė zyrėn e postės "pėr  ditė  tė vėshtira ", siē e kemi mėsuar tė  bėjė.

Imogen has never been a spender and was ‎quite used to putting her money into her Post Office account ‘for a rainy day’ ‎as we taught her to do.

 Nuk ėshtė  shumė  ēėshtja e lekėve , mė  tepėr ėshtė  ndjenja e frikės qė kam se diēka e ēuditshme po ndodh.”

It isn’t so much the fact of the money, it’s more the ‎sensation or fear I’ve got that something strange is going on.”‎

 Daisy nuk e nėnvlerėsonte asnjėherė atė qė  thonte klienti.

Daisy never discounted what a client said.

 Ajo i respektonte dhe i kuptonte   tė gjithė ata qė vinin  tek ajo se ata nė fakt kishin  njė problem, por ajo ishte  aty pėr tė  gjetur se ku qėndrnte problem.

She respected everyone who ‎came to her realising that they did have a problem but it was up to her to find ‎out what the problem really was.

 “Z. Dobinson  mė duhet tė ju flas qartė.”

‎‎“Mr. Dobinson, I must speak frankly.”

 Daisy u drejtua nga karrigia

Daisy sat up in her chair,

 “Keni vėnė  re  ndonjėherė  se  Imogen mund tė  drogohej?

“Have you ‎noticed any signs Imogen might be taking drugs?

 Ka ndonjė  djalė sekret  qė  mund ti jape  lekė?

Has she got a secret ‎boyfriend she gives money to?

 A  keni vėnė re  ndonjė gjė tjetėr nė sjelljen e saj   dhe nuk mė keni treguar mua?

Have you noticed anything different about her ‎behaviour that you haven’t told me about?”‎

 Z.Dobinson tundi kokėn.

Mr. Dobinson shook his head.

 “Jo , absolutisht asgjė.

“No, absolutely nothing.

 Ajo nuk ka ndonjė  djalė tė veēantė - por sigurisht qė  njeh shumė  djem  nė shkollė dhe nė kishė ".

She has no particular ‎boyfriend – but obviously she knows a lot of boys at school and church.”‎

 “Kėshtu ju jeni besimtarė?” pyeti Daisy.

‎“So you are regular church-goers?” asked Daisy.‎

 Jo, ne jemi tė dy jo besimtarė.

‎“No, not at all, we are both agnostics.

 Nė fakt Imogen nuk ka qenė  kurrė  e  instruktuar  nė kishė.

In fact Imogen has never really been ‎brought up in the church.

 Por kjo ėshtė e ēuditshme,  duket se  ajo ka pasur njė interes tė vėrtetė pėr tė shkuar nė mbledhjet e kishės nė javėt e fundit.

But it‘s funny, she seems to have been taking a real ‎interest in going to church meetings in the last few weeks.

 Tė mėrkurėn e kaluar  filloi dėbora  dhe ne iu lutėm Imogenit   tė  mos  dilte pėr shkak se ajo kishte  marrė  njė tė ftohur.

Last Wednesday ‎was the beginning of the snow and we begged Imogen not to go out since ‎she had a cold.

 Fjalėt tona ishin tė panevojshme dhe ajo doli – e mė  pas u kthye nė shtėpi e bėrė  qull.

Our words were of no avail and out she went - and came ‎back home soaking wet!”‎

 Pra mund tė  ishte dikush tė cilin ajo takonte nė  mbledhjet e kishės dhe ka influencuar tek ajo pėr ti prishur tė gjitha lekėt.

‎“So there could be someone she has met at the church meetings who has ‎influenced her so much she is spending all her money!

 Mm-ma ler mua kėtė  gjė Z. Dobinson.

Mm - leave this to me ‎Mr. Dobinson.

 Vetėm mė jepni ju lutem emrin  dhe adresėn e kishės.”

Just give me the name of the church and the address please.”‎

 Si fillim Daisy i telefonoi njė  mikut tė  saj i cili ishte mėsues nė  shkollėn e mesme tė Highbury.

First Daisy telephoned a friend of hers who was a teacher at Highbury High ‎School.

 Majkell”?

“Michael?

 Tė  flet Daisy.

This is Daisy speaking.

 Kėrkoj tė mė  ndihmosh.” "Daisy kishte ndihmuar Majkėllin  disa muaj mė parė   rreth njė problemi serioz nė lidhje me njė regjistėr qė mbahej i zhdukur , dhe ajo e dinte se mund tė llogariste  (faktin ) se ai nuk do tė kishte  pėrsėritur  asgjė qė nuk  ishte konfidenciale .

I wonder if you could give me a ‎hand.” Daisy had helped Michael a few months’ ago over a distressing ‎problem about a register that kept disappearing and knew she could trust him ‎not to repeat anything that was confidential.

 “Imogen Dobinson?

‎‎“Imogen Dobinson?

 Po, ajo  ndodhet  nė  kursin tim tė  frėngjistes.

Yes, she’s in my French class.

 Ēfarė  kėrkon tė dish rreth saj?” A ka ajo ndonjė djalė   tė cilit i jep lekė?

What would you like to ‎know about her?”‎ Has she got a secret boyfriend she gives money to?

 Ėshtė  pikėrisht kjo qė nuk di Michael, do dėshiroja ta dija!

‎“That’s just what I don’t know Michael, I wish I did!

 Ka problem me studentat e tjerė apo diēka tė  ngjashme? Pyeti Daisy.

Has she got any problems ‎‎– with the other students or anything?” asked Daisy.‎

 Hm, jo, jo tamam.

‎“Well no, not really.

 Ėshtė  njė vajzė  simpatike , njė  studente qė punon shumė, dhe qė  ėshtė shumė e  rezervuar.”

She’s a nice girl and a hard-working student, who rather ‎keeps herself to herself.”‎

“ Nuk  tė  vjen asgjė  nė  mendje, diēka e pazakontė  ndoshta? Insistoi Daisy.

‎“So there’s nothing that comes to mind, something unusual perhaps?” Daisy ‎insisted.‎

 Hm, diēka ishte por jam i sigurtė  qė  nuk ėshtė me rėndėsi.

‎“Well - there was something - but I’m sure it doesn’t mean anything important.

 Siē e di unė  jap mėsim  frėngjishteje- frėngjishte e avanzuar.

‎As you know I teach French - advanced French.

 Njė  ditė  pamė  njė  film nė  gjuhėn origjinale.

One day we watched a film ‎in the original language.

 Ishte njė  poezi shumė  e trishtueshme por poetike dhe Imogen shpėrtheu nė  lot dhe u shqetėsua shumė  nė  fund tė  librit.”

It was a very depressing but poetic story and Imogen ‎was in tears and quite upset at the end of it.”‎

 “  A e kujtoni titullin e filmit?”

‎“Do you remember the title of the film?”‎

 “J..jo ! Por di qė  ka fituar  ēmimin e artė  nė  Itali dy vite   mė parė.

‎“N… no! But I know it won the Golden Bowl in Italy a couple of years ago.

 Kjo rreth njė  vajze nėnė  e cila do tė  jape  pėr  adoptim foshnjėn e saj.”

‎The one about an unmarried mother who has to give up her newly born baby ‎for adoption.”

 Daisy psherėtiu,”Po e di. Dhe mamaja  bėhet njė  barbone!”

Daisy sighed, “Yes, I saw it. And the mother becomes a ‎homeless person!”

 Daisy vendosi tė  bėnte atė  mbrėmje   njė  shėtitje nė  kishė  ,edhe pse po fillonte tė  binte pėrsėri dėborė,pėr  tė  zbuluar se pse Imogen ishte e interesuar tė  shkonte atje.

Daisy decided to pay the church a visit that very evening, even though it was ‎beginning to snow again, to try and find out why Imogen had become ‎suddenly interested in going there.

 Ishte njė  i  ftohtė  i  acartė  dhe ēizmet e Daisyt fusnin ujin edhe pse dukej sikur ajo nuk ishte nė gjendje  tė  blinte kėpucė  kundra ujit.

It was freezing cold and Daisy’s boots ‎leaked, as she never seemed to be able to buy water-proof ones!‎

 Ishte takimi javor i sė martės nė darkė  nė  kishėn e St. John’s

It was a Tuesday evening’s weekly meeting at St. John’s.

 Ishin varur njoftimet mbi “Ndihmo leprozėt OW;

There were notices ‎up about ‘Help the Lepers N O W

 “Sillni sendet tuaja pėr tė mėrkurėn nė darkė nė orėn shtatė   (7)

‘Bring your cast-offs on Wednesday ‎Evenings at seven’,

 Pėr mė tepėr kėrkoni tė ndihmoni tė  shtunėn nė darkė  pėr bėrjen e ēajit.

plus requests to help make tea on Saturday afternoons.‎

 “Mė  falni , dikush mund tė mė thotė se ku mund ti lej gjėrat e papėrdorura- dhe kėpucėt a janė tė lejueshme?”  Daisy iu drejtua njė  kopjeje tė moshuarish tė cilėt drejtonin kishėn.

‎“Excuse me, could someone tell me where I have to leave some cast-offs - ‎and if shoes are accepted?” Daisy adressed herself to a couple of oldish ‎ladies obviously dedicated to church matters.‎

 “Po e dashur, i pranojmė  edhe kėpucėt.

‎“Yes dear, we accept shoes as well.

 Oh pa shiko! Je bėrė  qull!

Oh look! You’re drenched!

 Ulu dhe pi pak ēokollatė  tė ngrohtė.

Do sit down ‎and have some hot cocoa.”‎

 Pasi shpiku njė  histori mbi njė nip i cili ka ardhur kohėt e fundit tek ajo, Daisy hyri nė raport shumė miqėsor edhe me dy zonja tė  tjera tė  moshuara, tė cilat i  prezantuan njė  zotėri tė  gjatė e tė moshuar I cili dukej si i  pėrgjumur.

After making up a story about a nephew having recently arrived in the ‎neighbourhood, Daisy became quite friendly with another two old ladies, and ‎was introduced to the Vicar, a tall elderly man who looked rather dreamy.

 Deri tani nuk kishte gjurmė  tė  Imogenit , nė fakt nė kishė  nuk gjeje aspak njerėz tė  rinj.

‎However there was no sign of Imogen, in fact there were no young people in ‎the church hall at all.

 “Keni ndonjė tip aktiviteti pėr tė rinjtė  tanė?

‎‎“And have you any kinds of activities for your teenage members?

 Pa shikoni, im nip vjen tė  jetojė me mua dhe I intereson shumė  tė  ndihmojė  tė  tjerėt.”

You see, ‎my nephew is coming to stay with me and he is very interested in helping ‎people.”

 “Vajzė e dashur…hmm..Zonjusha Hamilton,”

‎“Dear young lady...er... Miss Hamilton,”

 Pėrsėriti drejtuesi i kishės I lumtur se sė shpejti kishės do tė ju bashkangjiste edhe njė ndihmės tjetėr.

replied the vicar happy to realize that ‎a new helper might soon be arriving,

 “Nėse nipi juaj ėshtė  njė  adoleshent mund tė vijė  tė mėrkurave nė  darkė  pėr  tė  shpėrndarė  veshje  pėr  tė  pastrehėt.

“if your nephew is a teenager he could ‎come on a Wednesday evening to give out clothing to our homeless people.

 Ėshtė  njė  gjė  shumė   e denjė, mė kuptoni.”

‎It’s a very worthy cause, you know.”‎

 Ndėrkohė qė  Daisy po i largohej kishės nėn gjithė atė  dėborė  po  mendonte atė  ēfarė  i kishte  thėnė  drejtuesi i kishės rreth tė  pastrehėve.

As Daisy walked away from the church in the melting sloshy blackened snow ‎she was thinking of what the Vicar had said about giving clothing to ‎homeless people.

 A mund tė  jetė  kjo  njė  pistė  pėr sjelljen e pazakontė  tė  Imogenit?

Could this be a clue to Imogen’s strange behaviour?

 Daisy  papritur kujtoi   diēka   dhe mori  njė  qėndrim  tė  shpejtė.

‎Daisy suddenly remembered something and made a quick decision.‎

 Si fillim shkoi nė  njė  dyqan nė  rrugėn kryesore e cila ishte e hapur njėzet e katėr orė  nė ditė  e mė  pas drejtoi makinėn pėr nė  stacionin e trenit  ku mendonte tė  gjente Natalinė  njė  tjetėr mikeshė  tė saj e cila ishte njė  endacake.

First she dropped into a shop in the high street which was open twenty-four ‎hours a day and then drove around to the railway station where she thought ‎she might find Natalie, another old friend of hers who was a homeless ‎person.

 Natali ishte tridhjetė e tetė vjeēe  dhe flinte ku tė mundte , duke preferuar gjithashtu njė  depo  tė  vjetėr  ku mbaheshin mjetet e kopshtit , pranė  stacionit tė  trenit.

‎Natalie was thirty-eight years old and slept boranywhere she could, preferring ‎the relative wamth of an old shed where gardening tools were kept, near the ‎railway station.

 Aty zakonisht Natali u sistemonte pėr natėn  nė njė thes( tė bėrė  nė shtėpi) nga njė  jorgan i vjetėr.

There Natalie usually settled down for the night in her home-‎made sleeping bag made from an old duvet.

 Me ndihmėn e njė fanari dore Daisy gjeti depon dhe  trokiti nė  derė.

‎With the help of her torch Daisy found the shed and knocked on the door: ‎‎

 Tungjatjeta ! A ka njeri kėtu?

“Hello!Anybody there?”‎

 Njė zė i  pėrgjumur u pėrgjigj nga brenda depos.

A sleepy voice answered from within weakly,

“ Po mbrohem nga i ftohti”

“I’m just sheltering from the ‎cold.”

 Mė pas me  njė  ton mė  tė  forte,

Then in a more wide-awake tone,

 “Tė  lutem mė  lini tė  qėndroj kėtu, nuk po bėj asnjė dėm!”

“Please let me stay here, don’t be ‎angry – I’m not doing any damage or harm!”.

 Daisy njofti zėrin e Natalisė.

Daisy recognised Natalie’s ‎voice.‎

“ Natali, jam unė  -Daisy”.

‎“Natalie, it’s me - Daisy.” ‎

 “Daisy! Oh tė faleminderit o zot, mendova se do tė mė pėrzinin pėrsėri!”

‎“Daisy! Oh thank goodness, I thought I was going to be turned out again!”‎

 Daisy dėgjoi Natalinė  duke iu afruar portės dhe duke u pėrpjekur tė hiqte   ēelėsin  nga dera.

Daisy heard Natalie shuffling towards the door and fumbling in the darkness ‎to unbolt it.

 “Mė fal Daisy , ti e di qė je gjithmonė e mirėpritur , por ēfarė kėrkon kėtu nė  njė  natė  tė  tillė?”

“Sorry Daisy, you know you’re always welcome, but what are you ‎doing here on such a night?”

 Natali kishte veshur aq shumė  rroba sa dukej e shėndoshė.

Natalie was wearing so many clothes that she looked quite plump.

 Ajo vazhdoi:”  Sa mirė  qė  tė  shoh. Si je e dashur?”

She ‎continued: “Wonderful to see you. How are you love?” ‎

 “Shumė  mirė  me pėrjashtim tė tė  ftohtit,”duke kafshuar gjuhėn e duke menda se njerėzit si Natali vuanin  mė  tepėr.

‎“Very well except for the cold,” said Daisy then biting her tongue realising that ‎people like Natalie suffered much, much more than she did.

 “Pa shiko kam njė  pako me sanduiē vegjetarianė pėr ty dhe njė lėng frutash, Unė e di qė ti preferon kėto.

“Look, I’ve got a ‎pack of vegetarian sandwiches for you and some real fruit juice, - I know ‎that’s what you prefer.”‎

 “PO ėshtė tamam kėshtu. Faleminderit zemėr. Por ēfarė  mund tė bėj pėr ty?

‎“Yes I do indeed. Thank you love. And what can I do for you?

 Dukesh e shqetėsuar, ke ndonjė  rast tė  vėshtirė  nė  kėtė  moment?”

You look ‎worried, have you got a difficult case on at the moment?”

 Natali nxorri nga qesja njė tufė  me gazeta tė  vjetra  dhe mbuloi njė  stol  nė  mėnyrė qė  Daisy tė ulej e tė mos bėnte pis pallton.

Natalie pulled some ‎old newspapers out of a plastic bag and covered a small bench with them so ‎that Daisy could sit down and not dirty her coat.

 “Eh , po kėrkoja tė tė thoja nėse ti mund tė shikosh njėherė  kėtė  foto.

‎‎“Well, I wonder if you could take a look at this photo.

 A e keni pare  ndonjėherė  kėtė  vajzė?”

Have you ever seen this ‎girl?”

 Daisy e drejtoi dritėn e fanarit tė  dorės pėr nga fotografia  e Imogen  nė  mėnyrė  qė  ta shikonte Natali.

Daisy shone the light from her torch onto Imogen’s photo for Natalie to ‎see.

 “Duket njė  vajzė  e mrekullueshme.

‎‎“That’s a lovely looking girl.

 Mos mė  thuaj se drogohet apo diēka e tillė?”

Don’t tell me she’s on to drugs or something?”‎

 “Nuk e di , Natali.

‎“I don’t think so, Natalie.

 Tė lutem haje sanduiēin – Nuk nxitohem”.

Please eat your sandwiches - I’m in no hurry.”‎

 Natali filloi tė kafshonte sanduiēin e saj me mjaltė  dhe arra dhe dukej sikur kishte kohė  pa  ngrėnė.

Natalie began to munch her nut and honey sandwiches as though she hadn’t ‎eaten enough for some time.‎

 “Daisy ti e di qė  unė  shikoj shumė  njerėz ēdo ditė  tė  jetės time , nga moment se nuk kam asgjė  pėr tė  bėrė, por – por….

‎“Daisy, you know I see a lot of people every day of my life as I haven’t much ‎else to do, but – but...

 Prit njė  minut.”

wait a minute.”

 Natali nxorri nga xhepi njė palė syze tė vjetra dhe vėshtroi foton.

Natalie pulled a pair of glasses out of ‎an inner pocket and studied the photo.

 “Hm,” Natali heshti, “Mendoj se kėtė  vajzė  e kam parė  diku mė  pare-

“Mm,” Natalie hesitated, “I think I’ve ‎seen this girl before -

 Por ndoshta flokėt  i  kishte ndryshe… ishin mė tė  shkurtėr.

but maybe her hair was different... it was shorter.

 Po, nė foto ajo dukej  mė  e vogėl  - por mė duket si ajo-

Yes, ‎in the photo she looks more babyish – but it must be her -

 Ėshtė   njėra nga vajzat e cila shpėrndan rroba nė  kishė  tė  mėrkurėn nė  darkė.”

she’s one of the ‎girls who distributes warm clothing at St. John’s every Wednesday evening.”

 “Emri i saj ėshtė  Imogen” tha Daisy.

‎“Her name is Imogen” said Daisy.‎

 “Imogen… ėshtė  emėr i bukur apo jo? mėrmėriti Natali.

‎“Imogen... that’s a beautiful name, isn’t it?” mused Natalie.

 “Nėse do tė  kasha vajzė  do ta quaja si personazhi i Shekspirit!

“If I had a ‎daughter I’d call her after a Shakespearean character too!

 E kam takuar atė kur po iknim pėr drekėn e krishtlindjeve dhe zbulova se tė japin edhe mbulesa e veshje pėr kėtė  dėborė tė ashpėr.

I met her when we ‎went along for our Christmas dinner and found out they also give you spare ‎blankets and clothes, which in this snow is highly welcome.

 Imogen mė bėnte pyetje rreth meje. Ėshtė  njė  vajzė  me tė  vėrtetė  e sjellshme!

Imogen asked me ‎about myself. Such a nice girl!

 Ajo dukej se ishte e interesuar  rreth femrave tė  moshės time.”

She seemed to be particularly interested in ‎women of my age.”

 Daisy vazhdoi:” Ėshtė  shumė  interesante! A mund tė mė thuash pėrse?”

Daisy commented: “That’s very interesting! Did she explain why?”‎

 Natali vazhdoi: “Jo nuk e di  por ajo nxorri nga xhepi dhjetė  paund dhe mė  pyeti nėse kasha fėmijė.

Natalie replied: “No, she didn’t but she gave me ten pounds out of her pocket ‎and asked me if I had any children.

 Unė i  thashė se nuk e kisha kėtė fat.

I replied that I hadn’t been that lucky.

 E dėgjova se tė njėjtėn pyetje ia bėnte edhe femrave tė  tjera.

I ‎heard her asking the other women of my age the same question.

 Femrat e tjera mė  thanė  se Imogen i  kishte dhėnė  lekė  edhe atyre.

The other ‎women told me Imogen had given them money too.”‎

 Jashtė  koha nuk po pėrmirėsohej aspak.

Outside the weather clearly wasn’t getting any better.

 Dera e depos u trondit nga njė  erė e fortė dhe nga poshtė  saj po hynte uji.

The shed door shook ‎with the fierce wind and some water soaked through from underneath it.

 Natali   bėri sikur nuk e vuri re.

‎Natalie hardly seemed to notice.

 “Tė  faleminderit shumė  Natali, nuk kam si  gjithmonė sesi tė   ta shpėrblej.

‎‎“Thanks very much indeed, Natalie, you’ve been invaluable as usual.

 Kujdesu pėr veten, e dashur ,dhe…

Look ‎after yourself, dear, and...

 Ja kėtu me vonesė  njė  dhuratė  e vogėl krishtlindjesh.”

here’s a small late Christmas present.”‎

 Pėrsėri Daisy drejtoi fanarin e dorės nė  mėnyrė  qė  Natalia tė  hapte dhuratėn e saj.

Again Daisy shone her torch so that Natalie could unwrap her present.

 “Daisy ėshtė  njė  orė  dore?

“Daisy ‎‎- it’s a wristwatch?

 Oh,  sa ndriēon?

Oh, one that shines a light?

 Mė duhej me tė  vėrtetė, shumė  faleminderit.”

That’s really useful, thanks a ‎million.”‎

 “Zoti Dobinson, mė duket se e gjeta se ēfarė  po  ndodh.”

‎‎“Mr. Dobinson, I think I understand what has been going on.”‎

 “Tė  lutem ma thuaj zonjusha Hamilton,”

‎“Please tell me Miss Hamilton,”

 Vazhdoi   zoti  Dobinson  i ulur nė  karrigen e zyrės sė Daisyt.

begged Mr. Dobinson now seated rigidly on ‎the edge of his chair in Daisy’s office.

 “Ju siguroj se nuk po ndodh asgjė  e keqe dhe nuk keni pėrse tė  friksoheni.

‎‎“I assure you there is nothing ugly going on and you have nothing to fear.

 Vajza juaj po i  shpenzon lekėt e saj pėr tė pastrehėt!”

‎Your daughter is spending all her money on things for the homeless!”‎

 “Por – por janė  shumė  lekė  pėr njė  vajzė  pėr tu harxhuar pėr tė  pastrehėt.”

‎“But - but - it’s an awful lot of money for the average girl to be spending on ‎charity.”

 Vazhdoi babai i  Imogenit.

observed Imogen’s father.

 “Nuk ėshtė se nuk  mė  intereson me tė  vėrtetė.

“Not that I mind really.

 Ime shoqe dhe unė  jemi shumė  tė  ndjeshėm rreth kėtyre   njerėzve pa shtėpi.”

My wife and I are ‎also concerned about all these people who have no homes.”

 “Eh unė  mendoj se vajza juaj ėshtė mė  tepėr e interesuar  rreth njė tipi njerėzish…”

‎“Well I think that your daughter is far more worried about a certain type of ‎person...”‎

 “Si mendoni , zonjusha Hamilton?”

‎“What do you mean, Miss Hamilton?”

 Zoti Dobinson dukej krejtėsisht i habitur.

Mr. Dobinson seemed completely ‎mystified.‎

 “femrave rreth tė  tridhjetė e gjashtave!” u pėrgjigj Daisy.

‎“Women of about thirty-six!” Daisy answered.‎

 Zoti Dobinson u drejtua dhe vėshtroi i habitur.

Mr. Dobinson stiffened and looked a little frightened.

 “Ju mendoni- ju mendoni…?”

“You mean - you ‎mean...?”

 Tani fytyra e zotit Dobinson shprehte diēka pėr tė cilėn nuk donte tė dinte mė tej.

Now Mr. Dobinson’s face expressed that maybe he didn’t want to ‎know any more.

 “Po. Mesa duket mosha e mamasė sė  Imogenit ose tė paktėn si mund ta imagjinojė  atė  Imogen.

‎‎“Yes. Possibly the age of Imogen’s biological mother or what Imogen ‎imagines is the age of her birth mother.

 Ndoshta Imogeni ka zbuluar  diēka rreth nėnės sė  saj e po pėrpiqet ta gjejė  atė.

Perhaps Imogen has discovered ‎something about her mother and is trying to find her.

 Personalisht mendoj se nuk ka gjetur  akoma diēka konkrete ,por mendon se nėna e saj ka qenė  e pastrehė  dhe vite mė parė  ka qenė  e detyruar ta braktiste foshnjen e saj.

I personally think she ‎hasn’t found out anything concrete yet but has got it into her mind that her ‎mother could be a poor homeless women who years ago had to give up her ‎baby girl.

 Imogen kur ka kontaktuar kėto femra endacake, ka imagjinuar se njėra prej tyre ndoshta mund tė ishte nėna e saj dhe kėshtu i  ndihmonte ato dhe i  jepte lekė.

Imogen contacts homeless women, imagining that one of them just ‎could be her mother and gives them help and money.”‎

 Tani zoti Dobinson rregulloi syzet.

Now Mr. Dobinson adjusted his glasses.

 “Kuptoj” , replikoi ai   dhe  psherėtiu.

“I see,” he replied thoughtfully.

 “ Ne vetė nuk e dimė  aspak se kush ishin nėna dhe babai i saj.”

“We ‎ourselves don’t know anything at all about who her mother or father were.”‎

 Daisy argumentoi.

Daisy reasoned.

 “Ajo thjesht mund tė bėnte hetime nė spitalin ku ka lindur  e tė  bėnte pak punė  investigative , ose thjesht mund tė  ketė  tatua dikė qė mund ti ketė folur rreth nėnės biologjike , ose siē  e thashė  edhe mė  parė   thjesht po kėrkon diēka.”

“She could easily have made inquiries at the hospital where ‎she was born and done a bit of detective work, or she could simply have met ‎someone by chance who told her something about her biological mother or, ‎as I said before, she is just searching.”‎

 “Po pėrse nuk ka folur me ne sesi ndihej?”

‎“But why didn’t she tell us about how she felt?”‎

 “Mendoj se nuk ka dashur tė ju ofendojė juve dhe gruan tuaj nga momenti  se ju do shumė.

‎“I imagine that she didn’t want to offend you and your wife as she loves you ‎both very much.

 E dini se fėmijėt e adoptuar  kėrkojnė  tė  zbulojnė se kush janė  prindėrit e tyre biologjikė.

You know that   adopted people try to find out what their ‎biological parents are like.

 Duan tė dine  se a i  ngjajnė atyre apo se sillen si ata.

They want to know if they look or behave like their ‎parents.”

 Zoti Dobinson u sistemua nė  karrige pa e ditur se ndihej i lehtėsuar  apo jo.

‎ Mr. Dobinson sat back in the armchair not knowing whether he felt relieved ‎or not.

 “Eh , nuk e prisja kėtė.”

“Well, I wasn’t expecting this.”‎

 Daisy vazhdoi.

Daisy continued.

“ Zoti Dobinson ndoshta ju duhet ta lini vajzėn tuaj tė  vazhdojė  punėn e saj nė  kishė.”

“Mr. Dobinson, perhaps you should let your daughter ‎continue her good work at the church.”

 Zoti Dobinson dukej sikur e kishte marrė  veten nga biseda e tyre.

Mr. Dobinson seemed to recover a little from their conversation.

 “Po sigurisht. Ne nuk jemi kundra idesė  se Imogen ndihmon tė  pastrehėt.

“Yes, ‎certainly. We have nothing against Imogen helping homeless people.

 Nė tė  vėrtetė  mund tė them se nuk e kasha menduar kurrė se Imogen mund tė ishte kurioze rreth nėnės sė saj biologjike.”

Really, I ‎must confess, it never even entered my head Imogen should be curious ‎about her real mother.”

 “Keni biseduar me Imogen se kush mund tė ishte nėna e saj.?”

‎“Have you ever discussed with Imogen about who her mother was?”‎

 “Tė them tė drejtėn e kemi  trajtuar  shpesh Imogen  si vajza jonė.-“

‎“To tell you the truth we’ve always thought of Imogen as our daughter - .”‎

 “Ajo ėshtė  vajza juaj , zoti Dobinson.

‎“She is your daughter, Mr. Dobinson.

 Ju  dhe  gruaja juaj e keni rritur!”

You and your wife brought her up!”‎

 “Kuptoj se duhet tė bisedoj me gruan time dhe mė pas…”

‎ “I can see that I’ll have to talk the matter over with my wife, and then...”

 Zoti Dobinson e  ndėrpreu  bisedėn pa ditur se ēfarė tė thonte.

Mr. ‎Dobinson broke off not knowing quite what to say.

 Mė  pas u ngrit sikur tė kishte marrė  njė  vendim.

He then got up as though ‎he had made a decision.

 “Ju faleminderit zonjusha Hamilton pėr gjithēka.

“Thank you Miss Hamilton for everything.

 Oh , harrova. Ēeku i juaj. Ėshtė  kėtu nė  kėtė  zarf.”

Oh, I ‎forgot. Your cheque. Here it is in this envelope.”

 Klienti i Daisyt iu drejtua derės.

Daisy’s client moved towards the door.

 “Kam vetėm  diēka  zonjusha Hamilton…

“Just a thought Miss Hamilton...

 Mund tė  ju kontaktojmė  juve nė  rast se duam tė gjejmė  mamanė  e Imogenit?”

could ‎we count on you to help us if we should want to trace Imogen’s mother?”‎

 “Nėse Imogen do tė dojė qė unė ta bėj kėtė  gjė  , zoti Dobinson!”

‎“Only if Imogen wants me to, Mr. Dobinson!”

 Zoti Dobinson heshti dhe vazhdoi rrugėn e tij.

Mr. Dobinson nodded silently and went on his way.

 Daisy mori  ēantėn e saj, fiku sobėn elektrike dhe mbylli zyrėn e saj.

‎Daisy picked up her handbag, turned her electric fire off and locked her office ‎door.

 Kur Daisy e la zyrėn vuri re se era po e shtynte drejt rrugės.

As Daisy left the building the wind blew her along the road.

 “I shkreti plak atje nė kishė “ , tha me vete,”

“Poor old ‎vicar,” she said to herself, “

 Po pret qė im nip tė  shkojė ta ndihmojė.

he’s expecting my ‘nephew’ to come round and ‎help him.

 Epo mire  . Do iki vetė  ta ndihmoj.”

All right. I’ll go along myself to give him a hand.”‎

VOLUNTEER A TRANSLATION USING THE TEMPLATES PROVIDED HERE!

Lonweb.org has been online since 1997 and has always managed to remain a not-for-profit website offering all its resources for free. Most Daisy Stories, Arranger Stories and Opal Stories have been translated by volunteers. Would you like to become one of them? You can start right away following a couple of very simple instructions: when translating the Daisy, Arranger or Opal Stories please use the templates provided below and fit your translation into the parallel text slots provided. After completion, please send your translation to robertocasiraghi AT elingue DOT net, it will be published in a matter of days.

DAISY STORIES TEMPLATES
The Search for Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth
Night Watch
A Nice Little Trip
The Bookworm
The Oak
Imogen
The Mystery of
    Green Lodge

A Matter of Justice
The Wedding
Craig
The Mumbling Man
The Old Manor House
    Ghost

Amy
The Serial Killer
The Mysterious Hand
The Lost Cat
Too Many Cakes Spoil
    the Dough

The Lost Collection Box
Heatwave
The Spin Doctor
Glynn

ARRANGER STORIES TEMPLATES
The Auction
The River Mist
Halloween

OPAL STORIES TEMPLATES
Upside Down
Parallel Homes
Different Existences
East is West and West
    is East


 


 


VERSION OPTIMISED FOR MOBILE PHONES


IMOGEN

IMOGEN

“ Po pyesja veten nėse  mund tė kisha njė takim me ju?

‎“I was wondering if I could have an appointment with you?

 Komandant  Titherington  mė  tha se jam nė duart e tua”

Major Titherington ‎told me I could place myself in your hands.”‎

 “Ah,   po mė   kujtohet komandanti  i  dashur  Titherington.

‎“Ah, yes I remember dear Major Titherington.

 Unė do tė  jem  i  lumtur tė ju ndihmoj ju, Z. Dobinson

I would be happy to help you, ‎Mr. Dobinson.

 A mund tė  bėni njė  shkėputje kėtu sot,-mirė- le tė themi rreth orės  katėr.

Could you pop along today - good - let’s say at four o’clock.

 Po nė rregull. Nė  katin e parė”

‎Yes all right. On the first floor.”

 Daisy ishte e lumtur mbi gjetjen e  njė klienti tė  ri.

Daisy was pleased at the prospect of a new client.

 Dukej sikur askush nuk e donte njė dedektive private kur kishte njėzet centimetra borė  dhe tė ngrohje zyrėn e saj   i  kushtonte   lekė tė  cilat ajo nuk  i  kishte.

It seemed that nobody ‎wanted a private detective when there were six inches of snow, and heating ‎her office was costing her money she didn’t have.

 Nė  orėn katėr fiks Z. Dobinson  i  ra ziles sė derės dhe Daisy Hamilton i  kėrkoi atij  tė  hynte e  tė ulej.

‎At four o’clock exactly Mr. Dobinson rang the door bell and Daisy Hamilton ‎asked him to come in and sit down.

 Daisy vėshtroi  kėtė  burrė  tė  vogėl  i cili mbante veshur  njė  xhaketė dimėrore  elegante  por jashtė  mode  dhe njė  komplet gri e ngrėnė  nė  tre pjesė.

‎Daisy observed this small precise-looking man, dressed in a smart but old-‎fashioned winter coat and underneath a perfectly brushed three-piece grey ‎suit.

 “ Zonja  Hamilton, kjo qė  jam duke iu thėnė   tani  ėshtė  komplet konfidenciale.”

‎‎“Miss Hamilton, what I am going to tell you is of course in complete ‎confidence.”

 Daisy  dėgjoi  nė  heshtje.

Daisy nodded her assent.

 “Mirė, ėshtė e vėshtirė  tė  gjesh fjalėt, por  kam  probleme me vajzėn  time.”

“Well, it’s hard to put into words, but ‎I’m having trouble with my daughter.”

 Zoti  Dobinson  sistemoi  syzet.

Mr. Dobinson adjusted his glasses.

.”Ime shoqe ishte duke ardhur vetė kėtu, por gjėrat nuk shkuan ashtu sic duheshin.”

“My ‎wife was against my coming here, but ore things are getting worse and worse.”‎

 “Ēfarė  po  pėrkeqsohet   ,  Z .Dobinson?”

‎“What’s getting worse and worse, Mr. Dobinson?”

 Daisy  po  pėrpiqej  tė  ndihmonte  kėtė  baba  tė  pėrfundonte  problemin  e tij sa mė  shpejt.

Daisy was trying to help ‎this father to define his problem more quickly.

 Z. Dobinson qartėsoi fytin dhe u pėrpoq tė mos  ishte i pėrfshirė shumė emocionalisht, tė paktėn nė shpjegimin e asaj qė po ndodhte.

‎Mr. Dobinson cleared his throat and tried not to be too emotionally involved, ‎at least in explaining what had happened.

 “Vajza ime Imogen ėshtė  16 vjeēe- kjo ėshtė njė  foto e saj”.

‎‎“My daughter Imogen is 16 years old - this is a photo of her.”

 Kur Daisy vėshtroi fotografinė e familjes e pati tė vėshtirė tė kuptonte sesi njė njeri kaq  i rėndomtė si Z. Dobinson mund tė  kishte njė  vajzė kaq tė gjatė  e tė  bukur.

As Daisy looked at the family photograph she found it difficult to understand ‎how an insignificant-looking man like Mr. Dobinson could have such a ‎beautiful tall daughter.

 “Po, e di ēfarė  po mendoni Znj. Hamilton.

‎‎“Yes, I know what you are thinking Miss Hamilton.

 Imogen nuk mė  ngjan aspak.

Imogen doesn’t look ‎anything like me.

 Nė  fakt ajo ėshtė  vajzė  e adoptuar.”

In fact she is our adopted daughter.”

 Z.Dobinson e vėshtroi gjatė  foton sikur edhe ai ta kishte tė  vėshtirė  ta besonte se kishte njė  vajzė  tė  tillė.

Mr. Dobinson gazed at ‎the photograph as if he too found it difficult to believe he could have such a ‎beautiful daughter.‎

 “Kur ne adoptuam Imogen ishte gjėja mė  e mrekullueshme qė  na ndodhi  si gruas time ashtu edhe mua…

‎“When we adopted Imogen it was the most wonderful thing that had ever ‎happened to my wife and I...

 Sigurisht Imogen e di se ne nuk jemi  prindėrit e saj  biologjikė, por na do shumė.

Of course Imogen knows we aren’t her ‎biological parents but loves us dearly.

 Ajo ėshtė e mirė nė shkollė – dmth nė shkollėn e Highbury  High School  - ajo ėshtė e  ėmbėl dhe e  ndershme . "Z. Dobinson ndaloi me ngurrim kėtu.

She is good at school - that is Highbury ‎High School - she’s got a pleasant nature and she is honest.” Mr. Dobinson ‎stopped here hesitatingly.‎

 "Pra, ēfarė ėshtė e gabuar?" kėmbėnguli Daisy.

‎“So what’s wrong?” insisted Daisy.

“ E pra, duket se paratė nuk ekzistojnė mė."

‎‎“Well - it seems that some money is missing.”

 Z. Dobinson u skuq nė  fytyrė  dhe u vu nė  siklet, e me sa dukej nuk ishte i gatshėm pėr tė  vazhduar shpjegimin.

Mr. Dobinson went red in the ‎face and looked very uncomfortable, seemingly reluctant to continue ‎explaining.‎

 Daisy i buzėqeshi nė  njė  mėnyrė  tė  sigurtė  kėtij babai tė  shqetėsuar,

Daisy smiled at the obviously worried father reassuringly,

 “Ju lutem vazhdoni  tė mė tregoni  ēdo gjė  nė mėnyrė  qė unė mund tė ju  ndihmoj   pėr tė kuptuar se ēfarė po ndodh me vajzėn tuaj , Z Dobinson."

“Please go on ‎telling me everything that will help me understand what is happening to your ‎daughter, Mr. Dobinson

 Z. Dobinson pastroi fytin i nervozuar, dhe vazhdoi tė  tregonte.

Clearing his throat nervously, Mr. Dobinson forced himself to continue.

 “Shikoni, ne  i japim Imogen ndihmėn  javore  dhe  na duket sikur ajo nuk e shpenzon kurrė  ose e shpenzon shumė  pak  atė.

“You ‎see, we give Imogen her pocket money every week which she never seems ‎to spend - or very little of it.

 Vetėm  pėr ndonjė  buzėkuq ose diēka pėr tu pėrtypur ,  mendoj   siē i quani  ju.

Just the occasional lipstick or scrunchy, I think ‎you call them.

 Pra, vetėm  pardje   rastėsisht gruaja ime  gjeti librezėn e kursimeve tė Imogen nė dyshemen  e  dhomės  sė  saj  dhe  vuri re   se pothuajse tė gjitha paratė ishin tėrhequr! "

Well, the other day just by chance my wife picked up Imogen’s ‎Post Office book from the floor in her bedroom and saw that nearly all the ‎money had been withdrawn!”‎

 "Dhe sa ishin?” pyeti Daisy.

‎“And how much would that be?” Daisy asked.

 "Nė fakt   aty  ishin  rreth dyqind (200)  paund!

‎‎“Actually it was about two hundred pounds!

 Imogen nuk kishte bėrė asgjė  me kėto  para(lekė).

Imogen had never done anything ‎like this before.

 Gruaja ime nuk i tha asgjė  asaj , por gjėra tė tjera tė ēuditshme  kishin  ndodhur tashmė.

My wife mentioned nothing of this to her but other strange ‎happenings had already occurred.

 Pikėrisht para Krishtlindjeve Imogen mė kėrkoi   lekė  ekstra dhe unė ia dhashė  asaj.

Just before Christmas Imogen asked me ‎for some additional pocket money, which I gave her.

 Mė  pas i kėrkoi gjithashtu edhe gruas time , dhe dukej fjalėpakė pėr ēdo gjė dhe mėrmėriti se ata ishin pėr dhuratat e Krishtlindjeve.

Then she asked my wife ‎for some more money too, looking rather vague about it all and mumbling that ‎it was for Christmas presents.

 Pas Krishtlindjeve Imogen pėrsėri kėrkoi tė holla, por nuk pranoi tė shpjegojė   se pėrse  i donte ato. "

After Christmas Imogen again asked for money ‎but didn’t want to explain what she wanted it for.”‎

 “Kjo gjė  nuk mė  duket e tmerrshme , “ shpjegoi Daisy.

‎“This doesn’t seem so dreadful to me,” remarked Daisy.

 “Nė  fund tė  fundit lekėt  e  librezės  dhe lekėt e javės ishin tė  sajat pėr tu shpenzuar-

“After all, the Post-‎Office money was hers and her pocket-money is for spending -

 Ėshtė  normale qė  njė  vajzė  dėshiron tė  blejė  CD  ose diēka tjetėr.”

it’s normal a ‎girl wants to buy a few CD’s or something.”‎

 “Nuk e di Znj.Hamilton.

‎“I don’t know Miss Hamilton.

 Imogen nuk ka qenė kurrė njė  prishėse lekėsh  dhe ishte mėsuar qė  lekėt ti vendoste nė llogarinė e saj  nė zyrėn e postės "pėr  ditė  tė vėshtira ", siē e kemi mėsuar tė  bėjė.

Imogen has never been a spender and was ‎quite used to putting her money into her Post Office account ‘for a rainy day’ ‎as we taught her to do.

 Nuk ėshtė  shumė  ēėshtja e lekėve , mė  tepėr ėshtė  ndjenja e frikės qė kam se diēka e ēuditshme po ndodh.”

It isn’t so much the fact of the money, it’s more the ‎sensation or fear I’ve got that something strange is going on.”‎

 Daisy nuk e nėnvlerėsonte asnjėherė atė qė  thonte klienti.

Daisy never discounted what a client said.

 Ajo i respektonte dhe i kuptonte   tė gjithė ata qė vinin  tek ajo se ata nė fakt kishin  njė problem, por ajo ishte  aty pėr tė  gjetur se ku qėndrnte problem.

She respected everyone who ‎came to her realising that they did have a problem but it was up to her to find ‎out what the problem really was.

 “Z. Dobinson  mė duhet tė ju flas qartė.”

‎‎“Mr. Dobinson, I must speak frankly.”

 Daisy u drejtua nga karrigia

Daisy sat up in her chair,

 “Keni vėnė  re  ndonjėherė  se  Imogen mund tė  drogohej?

“Have you ‎noticed any signs Imogen might be taking drugs?

 Ka ndonjė  djalė sekret  qė  mund ti jape  lekė?

Has she got a secret ‎boyfriend she gives money to?

 A  keni vėnė re  ndonjė gjė tjetėr nė sjelljen e saj   dhe nuk mė keni treguar mua?

Have you noticed anything different about her ‎behaviour that you haven’t told me about?”‎

 Z.Dobinson tundi kokėn.

Mr. Dobinson shook his head.

 “Jo , absolutisht asgjė.

“No, absolutely nothing.

 Ajo nuk ka ndonjė  djalė tė veēantė - por sigurisht qė  njeh shumė  djem  nė shkollė dhe nė kishė ".

She has no particular ‎boyfriend – but obviously she knows a lot of boys at school and church.”‎

 “Kėshtu ju jeni besimtarė?” pyeti Daisy.

‎“So you are regular church-goers?” asked Daisy.‎

 Jo, ne jemi tė dy jo besimtarė.

‎“No, not at all, we are both agnostics.

 Nė fakt Imogen nuk ka qenė  kurrė  e  instruktuar  nė kishė.

In fact Imogen has never really been ‎brought up in the church.

 Por kjo ėshtė e ēuditshme,  duket se  ajo ka pasur njė interes tė vėrtetė pėr tė shkuar nė mbledhjet e kishės nė javėt e fundit.

But it‘s funny, she seems to have been taking a real ‎interest in going to church meetings in the last few weeks.

 Tė mėrkurėn e kaluar  filloi dėbora  dhe ne iu lutėm Imogenit   tė  mos  dilte pėr shkak se ajo kishte  marrė  njė tė ftohur.

Last Wednesday ‎was the beginning of the snow and we begged Imogen not to go out since ‎she had a cold.

 Fjalėt tona ishin tė panevojshme dhe ajo doli – e mė  pas u kthye nė shtėpi e bėrė  qull.

Our words were of no avail and out she went - and came ‎back home soaking wet!”‎

 Pra mund tė  ishte dikush tė cilin ajo takonte nė  mbledhjet e kishės dhe ka influencuar tek ajo pėr ti prishur tė gjitha lekėt.

‎“So there could be someone she has met at the church meetings who has ‎influenced her so much she is spending all her money!

 Mm-ma ler mua kėtė  gjė Z. Dobinson.

Mm - leave this to me ‎Mr. Dobinson.

 Vetėm mė jepni ju lutem emrin  dhe adresėn e kishės.”

Just give me the name of the church and the address please.”‎

 Si fillim Daisy i telefonoi njė  mikut tė  saj i cili ishte mėsues nė  shkollėn e mesme tė Highbury.

First Daisy telephoned a friend of hers who was a teacher at Highbury High ‎School.

 Majkell”?

“Michael?

 Tė  flet Daisy.

This is Daisy speaking.

 Kėrkoj tė mė  ndihmosh.” "Daisy kishte ndihmuar Majkėllin  disa muaj mė parė   rreth njė problemi serioz nė lidhje me njė regjistėr qė mbahej i zhdukur , dhe ajo e dinte se mund tė llogariste  (faktin ) se ai nuk do tė kishte  pėrsėritur  asgjė qė nuk  ishte konfidenciale .

I wonder if you could give me a ‎hand.” Daisy had helped Michael a few months’ ago over a distressing ‎problem about a register that kept disappearing and knew she could trust him ‎not to repeat anything that was confidential.

 “Imogen Dobinson?

‎‎“Imogen Dobinson?

 Po, ajo  ndodhet  nė  kursin tim tė  frėngjistes.

Yes, she’s in my French class.

 Ēfarė  kėrkon tė dish rreth saj?” A ka ajo ndonjė djalė   tė cilit i jep lekė?

What would you like to ‎know about her?”‎ Has she got a secret boyfriend she gives money to?

 Ėshtė  pikėrisht kjo qė nuk di Michael, do dėshiroja ta dija!

‎“That’s just what I don’t know Michael, I wish I did!

 Ka problem me studentat e tjerė apo diēka tė  ngjashme? Pyeti Daisy.

Has she got any problems ‎‎– with the other students or anything?” asked Daisy.‎

 Hm, jo, jo tamam.

‎“Well no, not really.

 Ėshtė  njė vajzė  simpatike , njė  studente qė punon shumė, dhe qė  ėshtė shumė e  rezervuar.”

She’s a nice girl and a hard-working student, who rather ‎keeps herself to herself.”‎

“ Nuk  tė  vjen asgjė  nė  mendje, diēka e pazakontė  ndoshta? Insistoi Daisy.

‎“So there’s nothing that comes to mind, something unusual perhaps?” Daisy ‎insisted.‎

 Hm, diēka ishte por jam i sigurtė  qė  nuk ėshtė me rėndėsi.

‎“Well - there was something - but I’m sure it doesn’t mean anything important.

 Siē e di unė  jap mėsim  frėngjishteje- frėngjishte e avanzuar.

‎As you know I teach French - advanced French.

 Njė  ditė  pamė  njė  film nė  gjuhėn origjinale.

One day we watched a film ‎in the original language.

 Ishte njė  poezi shumė  e trishtueshme por poetike dhe Imogen shpėrtheu nė  lot dhe u shqetėsua shumė  nė  fund tė  librit.”

It was a very depressing but poetic story and Imogen ‎was in tears and quite upset at the end of it.”‎

 “  A e kujtoni titullin e filmit?”

‎“Do you remember the title of the film?”‎

 “J..jo ! Por di qė  ka fituar  ēmimin e artė  nė  Itali dy vite   mė parė.

‎“N… no! But I know it won the Golden Bowl in Italy a couple of years ago.

 Kjo rreth njė  vajze nėnė  e cila do tė  jape  pėr  adoptim foshnjėn e saj.”

‎The one about an unmarried mother who has to give up her newly born baby ‎for adoption.”

 Daisy psherėtiu,”Po e di. Dhe mamaja  bėhet njė  barbone!”

Daisy sighed, “Yes, I saw it. And the mother becomes a ‎homeless person!”

 Daisy vendosi tė  bėnte atė  mbrėmje   njė  shėtitje nė  kishė  ,edhe pse po fillonte tė  binte pėrsėri dėborė,pėr  tė  zbuluar se pse Imogen ishte e interesuar tė  shkonte atje.

Daisy decided to pay the church a visit that very evening, even though it was ‎beginning to snow again, to try and find out why Imogen had become ‎suddenly interested in going there.

 Ishte njė  i  ftohtė  i  acartė  dhe ēizmet e Daisyt fusnin ujin edhe pse dukej sikur ajo nuk ishte nė gjendje  tė  blinte kėpucė  kundra ujit.

It was freezing cold and Daisy’s boots ‎leaked, as she never seemed to be able to buy water-proof ones!‎

 Ishte takimi javor i sė martės nė darkė  nė  kishėn e St. John’s

It was a Tuesday evening’s weekly meeting at St. John’s.

 Ishin varur njoftimet mbi “Ndihmo leprozėt OW;

There were notices ‎up about ‘Help the Lepers N O W

 “Sillni sendet tuaja pėr tė mėrkurėn nė darkė nė orėn shtatė   (7)

‘Bring your cast-offs on Wednesday ‎Evenings at seven’,

 Pėr mė tepėr kėrkoni tė ndihmoni tė  shtunėn nė darkė  pėr bėrjen e ēajit.

plus requests to help make tea on Saturday afternoons.‎

 “Mė  falni , dikush mund tė mė thotė se ku mund ti lej gjėrat e papėrdorura- dhe kėpucėt a janė tė lejueshme?”  Daisy iu drejtua njė  kopjeje tė moshuarish tė cilėt drejtonin kishėn.

‎“Excuse me, could someone tell me where I have to leave some cast-offs - ‎and if shoes are accepted?” Daisy adressed herself to a couple of oldish ‎ladies obviously dedicated to church matters.‎

 “Po e dashur, i pranojmė  edhe kėpucėt.

‎“Yes dear, we accept shoes as well.

 Oh pa shiko! Je bėrė  qull!

Oh look! You’re drenched!

 Ulu dhe pi pak ēokollatė  tė ngrohtė.

Do sit down ‎and have some hot cocoa.”‎

 Pasi shpiku njė  histori mbi njė nip i cili ka ardhur kohėt e fundit tek ajo, Daisy hyri nė raport shumė miqėsor edhe me dy zonja tė  tjera tė  moshuara, tė cilat i  prezantuan njė  zotėri tė  gjatė e tė moshuar I cili dukej si i  pėrgjumur.

After making up a story about a nephew having recently arrived in the ‎neighbourhood, Daisy became quite friendly with another two old ladies, and ‎was introduced to the Vicar, a tall elderly man who looked rather dreamy.

 Deri tani nuk kishte gjurmė  tė  Imogenit , nė fakt nė kishė  nuk gjeje aspak njerėz tė  rinj.

‎However there was no sign of Imogen, in fact there were no young people in ‎the church hall at all.

 “Keni ndonjė tip aktiviteti pėr tė rinjtė  tanė?

‎‎“And have you any kinds of activities for your teenage members?

 Pa shikoni, im nip vjen tė  jetojė me mua dhe I intereson shumė  tė  ndihmojė  tė  tjerėt.”

You see, ‎my nephew is coming to stay with me and he is very interested in helping ‎people.”

 “Vajzė e dashur…hmm..Zonjusha Hamilton,”

‎“Dear young lady...er... Miss Hamilton,”

 Pėrsėriti drejtuesi i kishės I lumtur se sė shpejti kishės do tė ju bashkangjiste edhe njė ndihmės tjetėr.

replied the vicar happy to realize that ‎a new helper might soon be arriving,

 “Nėse nipi juaj ėshtė  njė  adoleshent mund tė vijė  tė mėrkurave nė  darkė  pėr  tė  shpėrndarė  veshje  pėr  tė  pastrehėt.

“if your nephew is a teenager he could ‎come on a Wednesday evening to give out clothing to our homeless people.

 Ėshtė  njė  gjė  shumė   e denjė, mė kuptoni.”

‎It’s a very worthy cause, you know.”‎

 Ndėrkohė qė  Daisy po i largohej kishės nėn gjithė atė  dėborė  po  mendonte atė  ēfarė  i kishte  thėnė  drejtuesi i kishės rreth tė  pastrehėve.

As Daisy walked away from the church in the melting sloshy blackened snow ‎she was thinking of what the Vicar had said about giving clothing to ‎homeless people.

 A mund tė  jetė  kjo  njė  pistė  pėr sjelljen e pazakontė  tė  Imogenit?

Could this be a clue to Imogen’s strange behaviour?

 Daisy  papritur kujtoi   diēka   dhe mori  njė  qėndrim  tė  shpejtė.

‎Daisy suddenly remembered something and made a quick decision.‎

 Si fillim shkoi nė  njė  dyqan nė  rrugėn kryesore e cila ishte e hapur njėzet e katėr orė  nė ditė  e mė  pas drejtoi makinėn pėr nė  stacionin e trenit  ku mendonte tė  gjente Natalinė  njė  tjetėr mikeshė  tė saj e cila ishte njė  endacake.

First she dropped into a shop in the high street which was open twenty-four ‎hours a day and then drove around to the railway station where she thought ‎she might find Natalie, another old friend of hers who was a homeless ‎person.

 Natali ishte tridhjetė e tetė vjeēe  dhe flinte ku tė mundte , duke preferuar gjithashtu njė  depo  tė  vjetėr  ku mbaheshin mjetet e kopshtit , pranė  stacionit tė  trenit.

‎Natalie was thirty-eight years old and slept boranywhere she could, preferring ‎the relative wamth of an old shed where gardening tools were kept, near the ‎railway station.

 Aty zakonisht Natali u sistemonte pėr natėn  nė njė thes( tė bėrė  nė shtėpi) nga njė  jorgan i vjetėr.

There Natalie usually settled down for the night in her home-‎made sleeping bag made from an old duvet.

 Me ndihmėn e njė fanari dore Daisy gjeti depon dhe  trokiti nė  derė.

‎With the help of her torch Daisy found the shed and knocked on the door: ‎‎

 Tungjatjeta ! A ka njeri kėtu?

“Hello!Anybody there?”‎

 Njė zė i  pėrgjumur u pėrgjigj nga brenda depos.

A sleepy voice answered from within weakly,

“ Po mbrohem nga i ftohti”

“I’m just sheltering from the ‎cold.”

 Mė pas me  njė  ton mė  tė  forte,

Then in a more wide-awake tone,

 “Tė  lutem mė  lini tė  qėndroj kėtu, nuk po bėj asnjė dėm!”

“Please let me stay here, don’t be ‎angry – I’m not doing any damage or harm!”.

 Daisy njofti zėrin e Natalisė.

Daisy recognised Natalie’s ‎voice.‎

“ Natali, jam unė  -Daisy”.

‎“Natalie, it’s me - Daisy.” ‎

 “Daisy! Oh tė faleminderit o zot, mendova se do tė mė pėrzinin pėrsėri!”

‎“Daisy! Oh thank goodness, I thought I was going to be turned out again!”‎

 Daisy dėgjoi Natalinė  duke iu afruar portės dhe duke u pėrpjekur tė hiqte   ēelėsin  nga dera.

Daisy heard Natalie shuffling towards the door and fumbling in the darkness ‎to unbolt it.

 “Mė fal Daisy , ti e di qė je gjithmonė e mirėpritur , por ēfarė kėrkon kėtu nė  njė  natė  tė  tillė?”

“Sorry Daisy, you know you’re always welcome, but what are you ‎doing here on such a night?”

 Natali kishte veshur aq shumė  rroba sa dukej e shėndoshė.

Natalie was wearing so many clothes that she looked quite plump.

 Ajo vazhdoi:”  Sa mirė  qė  tė  shoh. Si je e dashur?”

She ‎continued: “Wonderful to see you. How are you love?” ‎

 “Shumė  mirė  me pėrjashtim tė tė  ftohtit,”duke kafshuar gjuhėn e duke menda se njerėzit si Natali vuanin  mė  tepėr.

‎“Very well except for the cold,” said Daisy then biting her tongue realising that ‎people like Natalie suffered much, much more than she did.

 “Pa shiko kam njė  pako me sanduiē vegjetarianė pėr ty dhe njė lėng frutash, Unė e di qė ti preferon kėto.

“Look, I’ve got a ‎pack of vegetarian sandwiches for you and some real fruit juice, - I know ‎that’s what you prefer.”‎

 “PO ėshtė tamam kėshtu. Faleminderit zemėr. Por ēfarė  mund tė bėj pėr ty?

‎“Yes I do indeed. Thank you love. And what can I do for you?

 Dukesh e shqetėsuar, ke ndonjė  rast tė  vėshtirė  nė  kėtė  moment?”

You look ‎worried, have you got a difficult case on at the moment?”

 Natali nxorri nga qesja njė tufė  me gazeta tė  vjetra  dhe mbuloi njė  stol  nė  mėnyrė qė  Daisy tė ulej e tė mos bėnte pis pallton.

Natalie pulled some ‎old newspapers out of a plastic bag and covered a small bench with them so ‎that Daisy could sit down and not dirty her coat.

 “Eh , po kėrkoja tė tė thoja nėse ti mund tė shikosh njėherė  kėtė  foto.

‎‎“Well, I wonder if you could take a look at this photo.

 A e keni pare  ndonjėherė  kėtė  vajzė?”

Have you ever seen this ‎girl?”

 Daisy e drejtoi dritėn e fanarit tė  dorės pėr nga fotografia  e Imogen  nė  mėnyrė  qė  ta shikonte Natali.

Daisy shone the light from her torch onto Imogen’s photo for Natalie to ‎see.

 “Duket njė  vajzė  e mrekullueshme.

‎‎“That’s a lovely looking girl.

 Mos mė  thuaj se drogohet apo diēka e tillė?”

Don’t tell me she’s on to drugs or something?”‎

 “Nuk e di , Natali.

‎“I don’t think so, Natalie.

 Tė lutem haje sanduiēin – Nuk nxitohem”.

Please eat your sandwiches - I’m in no hurry.”‎

 Natali filloi tė kafshonte sanduiēin e saj me mjaltė  dhe arra dhe dukej sikur kishte kohė  pa  ngrėnė.

Natalie began to munch her nut and honey sandwiches as though she hadn’t ‎eaten enough for some time.‎

 “Daisy ti e di qė  unė  shikoj shumė  njerėz ēdo ditė  tė  jetės time , nga moment se nuk kam asgjė  pėr tė  bėrė, por – por….

‎“Daisy, you know I see a lot of people every day of my life as I haven’t much ‎else to do, but – but...

 Prit njė  minut.”

wait a minute.”

 Natali nxorri nga xhepi njė palė syze tė vjetra dhe vėshtroi foton.

Natalie pulled a pair of glasses out of ‎an inner pocket and studied the photo.

 “Hm,” Natali heshti, “Mendoj se kėtė  vajzė  e kam parė  diku mė  pare-

“Mm,” Natalie hesitated, “I think I’ve ‎seen this girl before -

 Por ndoshta flokėt  i  kishte ndryshe… ishin mė tė  shkurtėr.

but maybe her hair was different... it was shorter.

 Po, nė foto ajo dukej  mė  e vogėl  - por mė duket si ajo-

Yes, ‎in the photo she looks more babyish – but it must be her -

 Ėshtė   njėra nga vajzat e cila shpėrndan rroba nė  kishė  tė  mėrkurėn nė  darkė.”

she’s one of the ‎girls who distributes warm clothing at St. John’s every Wednesday evening.”

 “Emri i saj ėshtė  Imogen” tha Daisy.

‎“Her name is Imogen” said Daisy.‎

 “Imogen… ėshtė  emėr i bukur apo jo? mėrmėriti Natali.

‎“Imogen... that’s a beautiful name, isn’t it?” mused Natalie.

 “Nėse do tė  kasha vajzė  do ta quaja si personazhi i Shekspirit!

“If I had a ‎daughter I’d call her after a Shakespearean character too!

 E kam takuar atė kur po iknim pėr drekėn e krishtlindjeve dhe zbulova se tė japin edhe mbulesa e veshje pėr kėtė  dėborė tė ashpėr.

I met her when we ‎went along for our Christmas dinner and found out they also give you spare ‎blankets and clothes, which in this snow is highly welcome.

 Imogen mė bėnte pyetje rreth meje. Ėshtė  njė  vajzė  me tė  vėrtetė  e sjellshme!

Imogen asked me ‎about myself. Such a nice girl!

 Ajo dukej se ishte e interesuar  rreth femrave tė  moshės time.”

She seemed to be particularly interested in ‎women of my age.”

 Daisy vazhdoi:” Ėshtė  shumė  interesante! A mund tė mė thuash pėrse?”

Daisy commented: “That’s very interesting! Did she explain why?”‎

 Natali vazhdoi: “Jo nuk e di  por ajo nxorri nga xhepi dhjetė  paund dhe mė  pyeti nėse kasha fėmijė.

Natalie replied: “No, she didn’t but she gave me ten pounds out of her pocket ‎and asked me if I had any children.

 Unė i  thashė se nuk e kisha kėtė fat.

I replied that I hadn’t been that lucky.

 E dėgjova se tė njėjtėn pyetje ia bėnte edhe femrave tė  tjera.

I ‎heard her asking the other women of my age the same question.

 Femrat e tjera mė  thanė  se Imogen i  kishte dhėnė  lekė  edhe atyre.

The other ‎women told me Imogen had given them money too.”‎

 Jashtė  koha nuk po pėrmirėsohej aspak.

Outside the weather clearly wasn’t getting any better.

 Dera e depos u trondit nga njė  erė e fortė dhe nga poshtė  saj po hynte uji.

The shed door shook ‎with the fierce wind and some water soaked through from underneath it.

 Natali   bėri sikur nuk e vuri re.

‎Natalie hardly seemed to notice.

 “Tė  faleminderit shumė  Natali, nuk kam si  gjithmonė sesi tė   ta shpėrblej.

‎‎“Thanks very much indeed, Natalie, you’ve been invaluable as usual.

 Kujdesu pėr veten, e dashur ,dhe…

Look ‎after yourself, dear, and...

 Ja kėtu me vonesė  njė  dhuratė  e vogėl krishtlindjesh.”

here’s a small late Christmas present.”‎

 Pėrsėri Daisy drejtoi fanarin e dorės nė  mėnyrė  qė  Natalia tė  hapte dhuratėn e saj.

Again Daisy shone her torch so that Natalie could unwrap her present.

 “Daisy ėshtė  njė  orė  dore?

“Daisy ‎‎- it’s a wristwatch?

 Oh,  sa ndriēon?

Oh, one that shines a light?

 Mė duhej me tė  vėrtetė, shumė  faleminderit.”

That’s really useful, thanks a ‎million.”‎

 “Zoti Dobinson, mė duket se e gjeta se ēfarė  po  ndodh.”

‎‎“Mr. Dobinson, I think I understand what has been going on.”‎

 “Tė  lutem ma thuaj zonjusha Hamilton,”

‎“Please tell me Miss Hamilton,”

 Vazhdoi   zoti  Dobinson  i ulur nė  karrigen e zyrės sė Daisyt.

begged Mr. Dobinson now seated rigidly on ‎the edge of his chair in Daisy’s office.

 “Ju siguroj se nuk po ndodh asgjė  e keqe dhe nuk keni pėrse tė  friksoheni.

‎‎“I assure you there is nothing ugly going on and you have nothing to fear.

 Vajza juaj po i  shpenzon lekėt e saj pėr tė pastrehėt!”

‎Your daughter is spending all her money on things for the homeless!”‎

 “Por – por janė  shumė  lekė  pėr njė  vajzė  pėr tu harxhuar pėr tė  pastrehėt.”

‎“But - but - it’s an awful lot of money for the average girl to be spending on ‎charity.”

 Vazhdoi babai i  Imogenit.

observed Imogen’s father.

 “Nuk ėshtė se nuk  mė  intereson me tė  vėrtetė.

“Not that I mind really.

 Ime shoqe dhe unė  jemi shumė  tė  ndjeshėm rreth kėtyre   njerėzve pa shtėpi.”

My wife and I are ‎also concerned about all these people who have no homes.”

 “Eh unė  mendoj se vajza juaj ėshtė mė  tepėr e interesuar  rreth njė tipi njerėzish…”

‎“Well I think that your daughter is far more worried about a certain type of ‎person...”‎

 “Si mendoni , zonjusha Hamilton?”

‎“What do you mean, Miss Hamilton?”

 Zoti Dobinson dukej krejtėsisht i habitur.

Mr. Dobinson seemed completely ‎mystified.‎

 “femrave rreth tė  tridhjetė e gjashtave!” u pėrgjigj Daisy.

‎“Women of about thirty-six!” Daisy answered.‎

 Zoti Dobinson u drejtua dhe vėshtroi i habitur.

Mr. Dobinson stiffened and looked a little frightened.

 “Ju mendoni- ju mendoni…?”

“You mean - you ‎mean...?”

 Tani fytyra e zotit Dobinson shprehte diēka pėr tė cilėn nuk donte tė dinte mė tej.

Now Mr. Dobinson’s face expressed that maybe he didn’t want to ‎know any more.

 “Po. Mesa duket mosha e mamasė sė  Imogenit ose tė paktėn si mund ta imagjinojė  atė  Imogen.

‎‎“Yes. Possibly the age of Imogen’s biological mother or what Imogen ‎imagines is the age of her birth mother.

 Ndoshta Imogeni ka zbuluar  diēka rreth nėnės sė  saj e po pėrpiqet ta gjejė  atė.

Perhaps Imogen has discovered ‎something about her mother and is trying to find her.

 Personalisht mendoj se nuk ka gjetur  akoma diēka konkrete ,por mendon se nėna e saj ka qenė  e pastrehė  dhe vite mė parė  ka qenė  e detyruar ta braktiste foshnjen e saj.

I personally think she ‎hasn’t found out anything concrete yet but has got it into her mind that her ‎mother could be a poor homeless women who years ago had to give up her ‎baby girl.

 Imogen kur ka kontaktuar kėto femra endacake, ka imagjinuar se njėra prej tyre ndoshta mund tė ishte nėna e saj dhe kėshtu i  ndihmonte ato dhe i  jepte lekė.

Imogen contacts homeless women, imagining that one of them just ‎could be her mother and gives them help and money.”‎

 Tani zoti Dobinson rregulloi syzet.

Now Mr. Dobinson adjusted his glasses.

 “Kuptoj” , replikoi ai   dhe  psherėtiu.

“I see,” he replied thoughtfully.

 “ Ne vetė nuk e dimė  aspak se kush ishin nėna dhe babai i saj.”

“We ‎ourselves don’t know anything at all about who her mother or father were.”‎

 Daisy argumentoi.

Daisy reasoned.

 “Ajo thjesht mund tė bėnte hetime nė spitalin ku ka lindur  e tė  bėnte pak punė  investigative , ose thjesht mund tė  ketė  tatua dikė qė mund ti ketė folur rreth nėnės biologjike , ose siē  e thashė  edhe mė  parė   thjesht po kėrkon diēka.”

“She could easily have made inquiries at the hospital where ‎she was born and done a bit of detective work, or she could simply have met ‎someone by chance who told her something about her biological mother or, ‎as I said before, she is just searching.”‎

 “Po pėrse nuk ka folur me ne sesi ndihej?”

‎“But why didn’t she tell us about how she felt?”‎

 “Mendoj se nuk ka dashur tė ju ofendojė juve dhe gruan tuaj nga momenti  se ju do shumė.

‎“I imagine that she didn’t want to offend you and your wife as she loves you ‎both very much.

 E dini se fėmijėt e adoptuar  kėrkojnė  tė  zbulojnė se kush janė  prindėrit e tyre biologjikė.

You know that   adopted people try to find out what their ‎biological parents are like.

 Duan tė dine  se a i  ngjajnė atyre apo se sillen si ata.

They want to know if they look or behave like their ‎parents.”

 Zoti Dobinson u sistemua nė  karrige pa e ditur se ndihej i lehtėsuar  apo jo.

‎ Mr. Dobinson sat back in the armchair not knowing whether he felt relieved ‎or not.

 “Eh , nuk e prisja kėtė.”

“Well, I wasn’t expecting this.”‎

 Daisy vazhdoi.

Daisy continued.

“ Zoti Dobinson ndoshta ju duhet ta lini vajzėn tuaj tė  vazhdojė  punėn e saj nė  kishė.”

“Mr. Dobinson, perhaps you should let your daughter ‎continue her good work at the church.”

 Zoti Dobinson dukej sikur e kishte marrė  veten nga biseda e tyre.

Mr. Dobinson seemed to recover a little from their conversation.

 “Po sigurisht. Ne nuk jemi kundra idesė  se Imogen ndihmon tė  pastrehėt.

“Yes, ‎certainly. We have nothing against Imogen helping homeless people.

 Nė tė  vėrtetė  mund tė them se nuk e kasha menduar kurrė se Imogen mund tė ishte kurioze rreth nėnės sė saj biologjike.”

Really, I ‎must confess, it never even entered my head Imogen should be curious ‎about her real mother.”

 “Keni biseduar me Imogen se kush mund tė ishte nėna e saj.?”

‎“Have you ever discussed with Imogen about who her mother was?”‎

 “Tė them tė drejtėn e kemi  trajtuar  shpesh Imogen  si vajza jonė.-“

‎“To tell you the truth we’ve always thought of Imogen as our daughter - .”‎

 “Ajo ėshtė  vajza juaj , zoti Dobinson.

‎“She is your daughter, Mr. Dobinson.

 Ju  dhe  gruaja juaj e keni rritur!”

You and your wife brought her up!”‎

 “Kuptoj se duhet tė bisedoj me gruan time dhe mė pas…”

‎ “I can see that I’ll have to talk the matter over with my wife, and then...”

 Zoti Dobinson e  ndėrpreu  bisedėn pa ditur se ēfarė tė thonte.

Mr. ‎Dobinson broke off not knowing quite what to say.

 Mė  pas u ngrit sikur tė kishte marrė  njė  vendim.

He then got up as though ‎he had made a decision.

 “Ju faleminderit zonjusha Hamilton pėr gjithēka.

“Thank you Miss Hamilton for everything.

 Oh , harrova. Ēeku i juaj. Ėshtė  kėtu nė  kėtė  zarf.”

Oh, I ‎forgot. Your cheque. Here it is in this envelope.”

 Klienti i Daisyt iu drejtua derės.

Daisy’s client moved towards the door.

 “Kam vetėm  diēka  zonjusha Hamilton…

“Just a thought Miss Hamilton...

 Mund tė  ju kontaktojmė  juve nė  rast se duam tė gjejmė  mamanė  e Imogenit?”

could ‎we count on you to help us if we should want to trace Imogen’s mother?”‎

 “Nėse Imogen do tė dojė qė unė ta bėj kėtė  gjė  , zoti Dobinson!”

‎“Only if Imogen wants me to, Mr. Dobinson!”

 Zoti Dobinson heshti dhe vazhdoi rrugėn e tij.

Mr. Dobinson nodded silently and went on his way.

 Daisy mori  ēantėn e saj, fiku sobėn elektrike dhe mbylli zyrėn e saj.

‎Daisy picked up her handbag, turned her electric fire off and locked her office ‎door.

 Kur Daisy e la zyrėn vuri re se era po e shtynte drejt rrugės.

As Daisy left the building the wind blew her along the road.

 “I shkreti plak atje nė kishė “ , tha me vete,”

“Poor old ‎vicar,” she said to herself, “

 Po pret qė im nip tė  shkojė ta ndihmojė.

he’s expecting my ‘nephew’ to come round and ‎help him.

 Epo mire  . Do iki vetė  ta ndihmoj.”

All right. I’ll go along myself to give him a hand.”‎

 

LONWEB.ORG is a property of Casiraghi Jones Publishing srl
Owners: Roberto Casiraghi e Crystal Jones
Address: Piazzale Cadorna 10 - 20123 Milano - Italy
Tel. +39-02-78622122 email:
P.IVA e C. FISCALE 11603360154 • REA MILANO 1478561
Other company websites: www.englishgratis.com • www.scuolitalia.com