BACK TO THE HOMEPAGE
DAISY STORIES CZECH

DAISY, OPAL
AND ARRANGER STORIES
  
Short stories in English translated into many languages in a convenient parallel text format to help you learn them more quickly and easily.

TRANSLATED INTO:
 

AFRIKAANS
The Search for Lorna 
Daisy Macbeth
The Surprise
The Nightwatch
A Nice Little Trip

The Bookworm

A Matter of Justice

ALBANIAN
The Search for Lorna 
The Surprise
Daisy Macbeth

A Nice Little Trip
The Night Watch
The Oak

ARABIC
The Search for Lorna 
The Surprise
1
The Surprise 2
Daisy Macbeth

Nightwatch
A Nice Little Trip

BENGALI
The Surprise

BOSNIAN
The Search for Lorna
The Surprise

BRAZILIAN
The Search for Lorna
The Surprise
The Bookworm
The Wedding

BULGARIAN
The Search for Lorna

CHINESE
The Search for Lorna
The Surprise
The Bookworm

CREOLE
The Search for Lorna 
The Surprise

Daisy Macbeth

CZECH
The Search for Lorna 
The Surprise

Daisy Macbeth
The Night Watch
A Nice Little Trip
The Bookworm
The Oak
Imogen
The Green Lodge
A Matter of Justice

DANISH
The Search for Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth
Night Watch
A Nice Little Trip
The Bookworm

The Oak

DUTCH
The Search for Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth
Nightwatch

FINNISH
The Search for Lorna 
The Surprise

Night Watch

FRENCH
The Search for Lorna
The Surprise
The Night Watch
A Nice Little Trip
The Bookworm
The Oak
Imogen

GERMAN
The Search for Lorna
Daisy Macbeth
The Surprise
Night Watch
A Nice Little Trip
The Bookworm

ARRANGER STORIES
The Auction

GREEK
The Search for Lorna
Daisy Macbeth
The Surprise
Night Watch mp3
A Nice Little Trip mp3
The Bookworm mp3
ARRANGER STORIES
The Auction

HEBREW
The Search for Lorna
The Surprise

Daisy Macbeth

Night Watch

A Nice Little Trip

HINDI
The Search For Lorna
The Surprise

HUNGARIAN
The Search for Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth

Night Watch
A Nice Little Trip
The Bookworm

INDONESIAN
The Search for Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth

ITALIAN
The Search For Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth
Night Watch
A Nice Little Trip
The Bookworm
The Oak
Imogen
The Mystery of
Green Lodge

A Matter of Justice

JAPANESE
The Search For Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth

KOREAN
The Search for Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth
Night Watch
A Nice Little Trip
The Bookworm

The Oak
Imogen

NORWEGIAN
The Search for Lorna


POLISH
The search for Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth
Night Watch

The Oak 1
The Oak 2
The Bookworm
A Nice Little Trip
The Mystery of
Green Lodge

The Wedding
A Matter of Justice
ARRANGER STORIES
The River Mist
The Auction

PORTUGUESE
The Search for Lorna
The Surprise

ROMANIAN
The Surprise

RUSSIAN
The Search for Lorna 1

The Search for Lorna 2
The Surprise
The Night Watch 1

The Night Watch 2
The Oak

SERBIAN
Night Watch
The Oak

SPANISH
The Search for Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth

Night Watch
A Nice Little Trip
The Bookworm

The Oak
Imogen
The Mystery of
Green Lodge

The Wedding
A Matter of Justice
ARRANGER STORIES
The Auction
The River Mist
OPAL STORIES
Upside Down

SWEDISH
The Search for Lorna 1

The Search for Lorna 2
The Surprise
Daisy Macbeth
Night Watch

The Bookworm

THAI
Night Watch
A Nice Little Trip
The Bookworm

Daisy Macbeth

TURKISH
The Search for Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth
Night Watch
A Nice Little Trip
The Bookworm

UKRAINIAN
The Search for Lorna
Daisy Macbeth

URDU
The Search for Lorna

VENETO 

The Search for Lorna

YORUBA
The Search for Lorna
The Surprise
Night Watch

ZULU
The Search for Lorna

 

CLICK OR TOUCH FOR THE  
DAISY MACBETH

THE DAISY STORIES by Crystal Jones ©
1995-2010
.Translation by: Katerina Beckova • Email: 
beckova@noise.cz or beckova@top.cz
WITH A VERY BIG THANK YOU FROM THE LONWEB TEAM!

Daisy Macbeth

Daisy Macbeth

Daisy se podívala na šaty ve výkladní skříni Bronzettiho obchodu. Vychutnávala svoji oblíbenou zmrzlinu tří barev.

Daisy was looking at the clothes in the shop window of Bronzetti’s enjoying her favourite three-flavour ice cream.

Nikdy do toho obchodu nevešla, protože by si nemohla dovolit zaplatit jeho ceny.

She never went into the shop because she couldn’t afford their prices.

"Musím uznat, že tenhle italský styl je krásný, ale musíš být pěkně štíhlá, aby ses do těch šatů dostala," zahučela pro sebe Daisy.

"I must admit that Italian styles are very nice, but you have to be pretty slim to get into them." Daisy muttered to herself.

Nebylo to tím, že by byla Daisy tlustá, byla průměrná, ale rozhodně nebyla štíhlá jako proutek jako většina vystavených modelů.

It wasn’t that Daisy was fat, she was just average, but certainly not paper-thin, like most models.

A znovu pro sebe: "Hm, tahle dvojdílná souprava má krásný odstín."

And again to herself, "Mm, that two-piece is a lovely shade."

"Kay, nikdy bych nečekal, že tě tu uvidím – ach, promiňte, vy nejste Kay."

"Kay, I didn’t expect to see you here yet - oh, sorry you’re not Kay, are you?"

Daisy se ohlédla, aby se podívala, kdo to na ni promluvil.

Daisy turned around to see who was speaking to her.

Byl to vousatý muž zhruba kolem padesátky s poněkud obnošenými šaty.

It was a rather shabby-looking, bearded man of about fifty.

Jednoznačně měl africké předky a hovořil s výrazným jižanským přízvukem.

He was clearly of African origin and had a strong Southern States accent.

Přes šaty, které nosil, měl brýle známé italské značky, o které Daisy věděla, že stojí spoustu peněz.

In spite of his clothes he was wearing glasses of a famous Italian make, which Daisy knew cost a lot of money.

"Ne, to opravdu nejsem."

"No, indeed."

Daisy nebyla zvyklá na to, že by ji lidé oslovovali uprostřed High Street, a proto se chystala odejít směrem ke své oblíbené cukrárně.

Daisy wasn’t used to being chatted up in the middle of the High Street and made to walk off in the direction of her favourite ice-cream parlour.

"Promiňte mi, prosím, slečno… Víte, já jsem filmový režisér a…"

"Please excuse me, Miss...er, you see I’m a film director and..."

"Ne, děkuji, nemám zájem. Nashledanou."

"No thank you, I’m not interested. Goodbye."

"Ne, vy mi nerozumíte. Opravdu jsem.

"No, you don’t understand. I really am.

Jsem Lawrence Baker," řekl muž Daisy, jakoby zmínka o jeho jménu měla vysvětlit jeho chování.

I’m Lawrence Baker," the man told Daisy as though the mention of his name would explain his behaviour.

"A já jsem soukromý detektiv!" odsekla Daisy.

"And I’m a private investigator!" retorted Daisy.

"Ale to nevadí, je jedno, co děláte."

"Oh, that doesn’t matter, you’ll do just the same."

Daisy se snadno dovedla zbavit hloupých lidí, ale tentokrát byla trochu zvědavá, co vězí ta takovou naléhavostí.

Daisy was rather good at getting rid of stupid people but this time she was a bit curious to know what was behind this sort of insistence.

"Říkejte mi Lawrence," dodal muž.

"Do call me Lawrence" the man added.

"Podívejte, jestli jste o mně ještě nikdy neslyšela, režíroval jsem harlemské herce v Bouři."

"Look, in case you’ve never heard of me I directed an all Harlem cast of The Tempest."

Daisy milovala Shakespeara na obrazovce a ten film opravdu viděla.

Daisy liked Shakespeare on the screen and had indeed seen the film.

"No, ten film se mi ohromně líbil, ale nejsem Kay a… ach, nemluvil jste o Kay Bartokové, kanadské herečce v Macbethovi?"

"Well, I liked your film immensely but I’m not Kay and......oh, you weren’t talking about Kay Bartok, the Canadian actress in Macbeth? "

Ten jste točil jaké vy, že ano?"

You made that too, didn’t you?

"Ano," usmál se Lawrence Baker. Daisy měla dnes skvělý den.

"Yes." Lawrence Baker smiled. Daisy had made his day.

"Obávám se, že mé filmy nevydělaly mnoho peněz, ale jsem rád, když slyším alespoň jednu anglickou ženu říkat, že se jí líbil aspoň jeden z nich.

"I’m afraid my films don’t make a lot of money, but it gives me pleasure to hear an Englishwoman saying she enjoyed at least one of them.

Ale vraťme se zpět.

But back to business.

Spletl jsem si vás s Kay. A dostal jsem skvělý nápad. Jak by se vám líbilo hrát po zbytek týdne její dvojnici?"

I mistook you for Kay. And I’ve had a wonderful idea. How would you like to be her double for the rest of the week!"

Daisy byla konsternována.

Daisy was stunned.

Pan Lawrence pokračoval: "Vaše tvář není přesně stejná jako ta její, ale máte stejnou postavu a vaše světle hnědé vlasy vypadají úplně stejně.

Mr. Lawrence continued: "Your face isn’t exactly like hers but you have an identical build and just the same long light-brown hair.

Víte, Kay je teď trochu vyčerpaná a zoufale potřebuje odpočinek.

You know, Kay, is a bit run down and she badly needs a rest.

Problém je, že během příštích několika dní má spousty práce, protože se snažíme uvést náš poslední film, "Návrat do džungle s modemem".

The thing is that she has a lot of engagements in the next few days as we are here to promote our latest film, "Back to the jungle with a modem".

"No, já vlastně nejsem profesionální herečka – i když tak někdy musím vystupovat, když vyšetřuji nějaký případ, ale…" řekla Daisy.

"Well, I really don’t act as a profession - at least I do sometimes when I’m investigating a case, but......" said Daisy.

"Podívejte, proč bychom si támhle nedali šálek kávy," ukázal Lawrence na kavárnu na druhé straně ulice.

"Look, why don’t we have a cup of coffee over there," Lawrence indicated a coffee shop on the other side of the road.

"Mám se tam setkat s Kay, protože si nejdřív chtěla udělat nějaké nákupy.

"Kay is meeting me there because she wanted to do some shopping first.

Podívejte, tady je, právě vstupuje do kavárny."

Look, there she is, going into the coffee shop now."

Lawrence byl takový ten hovorný typ, který by nikdy nepřijal zápornou odpověď, a Daisy byla celou záležitostí natolik fascinována, že se rozhodla setkat se s Kay Bartokovou.

Lawrence was the talkative type who would never take no for an answer, and Daisy was rather intrigued by the whole matter so she decided to meet Kay Bartok.

Když se s herečkou seznámila, viděla, že se od sebe dost liší a že Kay Bartoková je nejméně o 15 let starší,

When she was introduced to the actress, Daisy saw that their features were different and that Kay Bartok was at least fifteen years older,

ale fyzicky si byly opravdu hodně podobné.

but physically they were indeed very similar.

Kay Bartoková měla silný kanadský přízvuk.

Kay Bartok had a strong Canadian accent.

"Tak vy jste soukromé očko, slečno Hamiltonová.

"So you’re a private eye, Miss Hamilton.

Ale to je velmi zajímavé.

How very interesting.

Musíte se někdy dostávat do velmi nebezpečných situací."

You must get into very dangerous situations sometimes."

Daisy se tato graciézní dáma, která se dívala na lidi, jakoby ji opravdu zajímalo, co říkají, zalíbila.

Daisy took a liking to this gracious lady who looked at people as though she was sincerely interested in what they were saying.

"Kay, co myslíš,

"Kay, what do you think,

slečna Hamiltonová by si mohla silně nalíčit oči a tvář a vypadala by přesně jako ty."

Miss Hamilton could put heavy eye make-up on, wear a face-covering hat and would look exactly like you."

"Okamžik, pane Bakere, pracuji jako soukromé očko a ne jako filmová dublérka…"

"Just a minute, Mr. Baker, I work as a private eye and not as a film double..."

"Podívejte, Daisy, my bychom vám mohli zaplatit, jako byste něco vyšetřovala.

"Look, Daisy, we could pay you just as if you were investigating something.

Udělala byste nám velkou laskavost," trval na svém Lawrence.

You would be doing us a great favour." Lawrence insisted.

Daisy zaváhala:

Daisy hesitated:

měla momentálně na práci jen jediný případ a ten byl stěží na zaplacení kancelářského nábytku, který nutně potřebovala.

she had only one case on hand at that moment and that was how to pay for some office furniture she needed badly.

Všude se povalovaly složky s různými papíry a její fax nefungoval.

Files were everywhere, and her fax machine wasn’t working.

"Dobrá," odpověděla, "chtěla jsem právě odjet na dovolenou, ale mohu to o pár dnů odložit."

"Well" – she replied – "I was just going on holiday, but I could put it off for a few days."

Lawrence Baker se triumfálně usmál.

Lawrence Baker smiled triumphantly:

"Kay, ty můžeš na pár dnů odcestovat a odpočinout si a já budu brát Daisy s sebou na party a obědy, na které bys jinak musela ty."

"Kay, you go off and have a rest for the next few days, and I’ll take Daisy round with me to parties and lunches you would be going to."

Vypadalo to, že si Kay oddechla.

Kay Bartok looked relieved.

"Slečno Hamiltonová, chtěla bych vám poděkovat a doufám, že až překonáme tohle kritické období, budu vás moci vyhledat a zasmějeme se tomu spolu."

"I want to thank you Miss Hamilton and I hope the next time I come over I can look you up and we can have a good laugh together."

Druhého dne ráno byla Daisy v hotelovém apartmá s panem Bakerem, který jí pomáhal s nalíčením.

The next morning Daisy found herself in a hotel suite with Mr. Baker helping her with her make-up.

Daisy byla trochu nejistá.

Daisy was a bit confused.

"Ale slečna Bartoková je starší než já! Nevšimnou si toho lidé?

"But Miss Bartok is older than me! Won’t people notice?

A co její přízvuk?"

And what about her accent?"

Lawrence se zasmál.

Lawrence laughed.

"Nebojte se. Kay je známá herečka a hraje v klasických filmech.

"Don't worry. Kay is well-known for her stage and film classical acting,

Studovala v Londýně, víte, a většina lidí si myslí, že je Angličanka.

she studied in London, you know, and most people think she is English anyway.

A k tomu, že Kay je starší než vy – ale ona tak ve svých filmech nevypadá!"

As to the fact that Kay is older than you, she doesn’t look it in her films!"

Daisy posbírala svoji odvahu a po zbytek týdne si ohromně užívala.

Daisy took courage by the hand and enjoyed herself immensely for the rest of that week.

Nosila krásné šaty, zahajovala slavnost, jedla úžasné pokrmy ve skvělých restauracích v srdci Londýna a vydělala pět set liber.

She wore beautiful clothes, opened a fęte, had gorgeous food in wonderful restaurants in the heart of London and earned five hundred pounds.

Ať měl Lawrence jaké chtěl chyby, velkorysost mu nechyběla.

Lawrence was anything but mean.

Byla tu jen jedna nepříjemnost – Daisy naneštěstí přibrala čtyři libry na váze!

There was just one thing - unfortunately she had put on four pounds in weight!

Zpátky ve své kanceláři listovala Daisy novinami, na které neměla během posledních několika dní čas se podívat.

Back in her office Daisy was perusing the newspapers she hadn’t had time to see in the last few days.

Jeden bulvární plátek psal:

One tabloid read:

"Kay Bartoková zahájila dobročinnou slavnost v srdci Anglie. Výtěžek byl určen pro několik charitativních ústavů pro sklerotiky.

"Kay Bartok opens fęte in the heart of England to collect money for a multiple sclerosis charity.

Díky šarmu této skvělé herečky věnovali lidé téměř dvojnásobek částky, která se původně očekávala.

Nearly double the sum expected was donated thanks to the charm of this great actress.

Povšimli jsme si, že vypadala velmi dobře a mladší než ve své roli Lady Macbeth ve filmu Lawrence Bakera.

It was noticed that she looked very well, and younger than when she played Lady Macbeth in Lawrence Baker’s film.

Skromně poznamenala, že doufá, že ve svých příštích rolích bude hrát ještě lépe a že miluje anglickou zmrzlinu!"

She modestly said that she hopes to act even better in her next role and that she likes English ice-cream very much"

DAISY STORIES TEMPLATES
The Search for Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth
Night Watch
A Nice Little Trip
The Bookworm
The Oak
Imogen
The Mystery of
    Green Lodge

A Matter of Justice
The Wedding
Craig
The Mumbling Man
The Old Manor House
    Ghost

Amy
The Serial Killer
The Mysterious Hand
The Lost Cat
Too Many Cakes Spoil
    the Dough

The Lost Collection Box
Heatwave

ARRANGER STORIES TEMPLATES
The Auction
The River Mist
Halloween

OPAL STORIES TEMPLATES
Upside Down
Parallel Homes
Different Existences
East is West and West
    is East


VOLUNTEER A TRANSLATION OR AUDIO RECORDING USING THE TEMPLATES PROVIDED HERE!

Lonweb.org has been online since 1997 and it has always managed to remain a not-for-profit website offering all its resources for free. Most Daisy Stories, Arranger Stories and Opal Storiese have been translated by volunteers who just enjoy translating and being useful to people like you who are always on the lookout for good linguistic resources. Would you like to become one of our volunteers? You can start right away following a couple of very simple instructions: when translating the Daisy,  Arranger or Opal Stories as a volunteer, please use the templates provided below and fit your translation into the parallel text slots provided. Before translating, you may check that the story has never been translated before. On the other hand, we love to publish more than one translation for any given story, so feel free to send us a translation of a story which has already been translated if you feel like it! After completion, please send your translation to robertocasiraghi@lonweb.org, it will be published in a matter of days, if not hours. Also, if you like to mention something about yourself (which may amount also to a professional curriculum!) or send us your photograph we'll be more than happy to publish it.


NEW! AUDIO PROGRAM - RECORD YOUR TRANSLATED DAISY/ARRANGER/OPAL STORY IN YOUR OWN LANGUAGE!
Yes, we feel that our resources would really benefit from an audio recording to complement the reading. We do not need a professional voiceover sort of quality, the audio just needs to be understandable and without excessive background noise. So don't be shy and send us your audio readings of the Daisy, Arranger and Opal Stories!


 


VERSION OPTIMISED FOR MOBILE PHONES


Daisy Macbeth

Daisy Macbeth

Daisy se podívala na šaty ve výkladní skříni Bronzettiho obchodu. Vychutnávala svoji oblíbenou zmrzlinu tří barev.

Daisy was looking at the clothes in the shop window of Bronzetti’s enjoying her favourite three-flavour ice cream.

Nikdy do toho obchodu nevešla, protože by si nemohla dovolit zaplatit jeho ceny.

She never went into the shop because she couldn’t afford their prices.

"Musím uznat, že tenhle italský styl je krásný, ale musíš být pěkně štíhlá, aby ses do těch šatů dostala," zahučela pro sebe Daisy.

"I must admit that Italian styles are very nice, but you have to be pretty slim to get into them." Daisy muttered to herself.

Nebylo to tím, že by byla Daisy tlustá, byla průměrná, ale rozhodně nebyla štíhlá jako proutek jako většina vystavených modelů.

It wasn’t that Daisy was fat, she was just average, but certainly not paper-thin, like most models.

A znovu pro sebe: "Hm, tahle dvojdílná souprava má krásný odstín."

And again to herself, "Mm, that two-piece is a lovely shade."

"Kay, nikdy bych nečekal, že tě tu uvidím – ach, promiňte, vy nejste Kay."

"Kay, I didn’t expect to see you here yet - oh, sorry you’re not Kay, are you?"

Daisy se ohlédla, aby se podívala, kdo to na ni promluvil.

Daisy turned around to see who was speaking to her.

Byl to vousatý muž zhruba kolem padesátky s poněkud obnošenými šaty.

It was a rather shabby-looking, bearded man of about fifty.

Jednoznačně měl africké předky a hovořil s výrazným jižanským přízvukem.

He was clearly of African origin and had a strong Southern States accent.

Přes šaty, které nosil, měl brýle známé italské značky, o které Daisy věděla, že stojí spoustu peněz.

In spite of his clothes he was wearing glasses of a famous Italian make, which Daisy knew cost a lot of money.

"Ne, to opravdu nejsem."

"No, indeed."

Daisy nebyla zvyklá na to, že by ji lidé oslovovali uprostřed High Street, a proto se chystala odejít směrem ke své oblíbené cukrárně.

Daisy wasn’t used to being chatted up in the middle of the High Street and made to walk off in the direction of her favourite ice-cream parlour.

"Promiňte mi, prosím, slečno… Víte, já jsem filmový režisér a…"

"Please excuse me, Miss...er, you see I’m a film director and..."

"Ne, děkuji, nemám zájem. Nashledanou."

"No thank you, I’m not interested. Goodbye."

"Ne, vy mi nerozumíte. Opravdu jsem.

"No, you don’t understand. I really am.

Jsem Lawrence Baker," řekl muž Daisy, jakoby zmínka o jeho jménu měla vysvětlit jeho chování.

I’m Lawrence Baker," the man told Daisy as though the mention of his name would explain his behaviour.

"A já jsem soukromý detektiv!" odsekla Daisy.

"And I’m a private investigator!" retorted Daisy.

"Ale to nevadí, je jedno, co děláte."

"Oh, that doesn’t matter, you’ll do just the same."

Daisy se snadno dovedla zbavit hloupých lidí, ale tentokrát byla trochu zvědavá, co vězí ta takovou naléhavostí.

Daisy was rather good at getting rid of stupid people but this time she was a bit curious to know what was behind this sort of insistence.

"Říkejte mi Lawrence," dodal muž.

"Do call me Lawrence" the man added.

"Podívejte, jestli jste o mně ještě nikdy neslyšela, režíroval jsem harlemské herce v Bouři."

"Look, in case you’ve never heard of me I directed an all Harlem cast of The Tempest."

Daisy milovala Shakespeara na obrazovce a ten film opravdu viděla.

Daisy liked Shakespeare on the screen and had indeed seen the film.

"No, ten film se mi ohromně líbil, ale nejsem Kay a… ach, nemluvil jste o Kay Bartokové, kanadské herečce v Macbethovi?"

"Well, I liked your film immensely but I’m not Kay and......oh, you weren’t talking about Kay Bartok, the Canadian actress in Macbeth? "

Ten jste točil jaké vy, že ano?"

You made that too, didn’t you?

"Ano," usmál se Lawrence Baker. Daisy měla dnes skvělý den.

"Yes." Lawrence Baker smiled. Daisy had made his day.

"Obávám se, že mé filmy nevydělaly mnoho peněz, ale jsem rád, když slyším alespoň jednu anglickou ženu říkat, že se jí líbil aspoň jeden z nich.

"I’m afraid my films don’t make a lot of money, but it gives me pleasure to hear an Englishwoman saying she enjoyed at least one of them.

Ale vraťme se zpět.

But back to business.

Spletl jsem si vás s Kay. A dostal jsem skvělý nápad. Jak by se vám líbilo hrát po zbytek týdne její dvojnici?"

I mistook you for Kay. And I’ve had a wonderful idea. How would you like to be her double for the rest of the week!"

Daisy byla konsternována.

Daisy was stunned.

Pan Lawrence pokračoval: "Vaše tvář není přesně stejná jako ta její, ale máte stejnou postavu a vaše světle hnědé vlasy vypadají úplně stejně.

Mr. Lawrence continued: "Your face isn’t exactly like hers but you have an identical build and just the same long light-brown hair.

Víte, Kay je teď trochu vyčerpaná a zoufale potřebuje odpočinek.

You know, Kay, is a bit run down and she badly needs a rest.

Problém je, že během příštích několika dní má spousty práce, protože se snažíme uvést náš poslední film, "Návrat do džungle s modemem".

The thing is that she has a lot of engagements in the next few days as we are here to promote our latest film, "Back to the jungle with a modem".

"No, já vlastně nejsem profesionální herečka – i když tak někdy musím vystupovat, když vyšetřuji nějaký případ, ale…" řekla Daisy.

"Well, I really don’t act as a profession - at least I do sometimes when I’m investigating a case, but......" said Daisy.

"Podívejte, proč bychom si támhle nedali šálek kávy," ukázal Lawrence na kavárnu na druhé straně ulice.

"Look, why don’t we have a cup of coffee over there," Lawrence indicated a coffee shop on the other side of the road.

"Mám se tam setkat s Kay, protože si nejdřív chtěla udělat nějaké nákupy.

"Kay is meeting me there because she wanted to do some shopping first.

Podívejte, tady je, právě vstupuje do kavárny."

Look, there she is, going into the coffee shop now."

Lawrence byl takový ten hovorný typ, který by nikdy nepřijal zápornou odpověď, a Daisy byla celou záležitostí natolik fascinována, že se rozhodla setkat se s Kay Bartokovou.

Lawrence was the talkative type who would never take no for an answer, and Daisy was rather intrigued by the whole matter so she decided to meet Kay Bartok.

Když se s herečkou seznámila, viděla, že se od sebe dost liší a že Kay Bartoková je nejméně o 15 let starší,

When she was introduced to the actress, Daisy saw that their features were different and that Kay Bartok was at least fifteen years older,

ale fyzicky si byly opravdu hodně podobné.

but physically they were indeed very similar.

Kay Bartoková měla silný kanadský přízvuk.

Kay Bartok had a strong Canadian accent.

"Tak vy jste soukromé očko, slečno Hamiltonová.

"So you’re a private eye, Miss Hamilton.

Ale to je velmi zajímavé.

How very interesting.

Musíte se někdy dostávat do velmi nebezpečných situací."

You must get into very dangerous situations sometimes."

Daisy se tato graciézní dáma, která se dívala na lidi, jakoby ji opravdu zajímalo, co říkají, zalíbila.

Daisy took a liking to this gracious lady who looked at people as though she was sincerely interested in what they were saying.

"Kay, co myslíš,

"Kay, what do you think,

slečna Hamiltonová by si mohla silně nalíčit oči a tvář a vypadala by přesně jako ty."

Miss Hamilton could put heavy eye make-up on, wear a face-covering hat and would look exactly like you."

"Okamžik, pane Bakere, pracuji jako soukromé očko a ne jako filmová dublérka…"

"Just a minute, Mr. Baker, I work as a private eye and not as a film double..."

"Podívejte, Daisy, my bychom vám mohli zaplatit, jako byste něco vyšetřovala.

"Look, Daisy, we could pay you just as if you were investigating something.

Udělala byste nám velkou laskavost," trval na svém Lawrence.

You would be doing us a great favour." Lawrence insisted.

Daisy zaváhala:

Daisy hesitated:

měla momentálně na práci jen jediný případ a ten byl stěží na zaplacení kancelářského nábytku, který nutně potřebovala.

she had only one case on hand at that moment and that was how to pay for some office furniture she needed badly.

Všude se povalovaly složky s různými papíry a její fax nefungoval.

Files were everywhere, and her fax machine wasn’t working.

"Dobrá," odpověděla, "chtěla jsem právě odjet na dovolenou, ale mohu to o pár dnů odložit."

"Well" – she replied – "I was just going on holiday, but I could put it off for a few days."

Lawrence Baker se triumfálně usmál.

Lawrence Baker smiled triumphantly:

"Kay, ty můžeš na pár dnů odcestovat a odpočinout si a já budu brát Daisy s sebou na party a obědy, na které bys jinak musela ty."

"Kay, you go off and have a rest for the next few days, and I’ll take Daisy round with me to parties and lunches you would be going to."

Vypadalo to, že si Kay oddechla.

Kay Bartok looked relieved.

"Slečno Hamiltonová, chtěla bych vám poděkovat a doufám, že až překonáme tohle kritické období, budu vás moci vyhledat a zasmějeme se tomu spolu."

"I want to thank you Miss Hamilton and I hope the next time I come over I can look you up and we can have a good laugh together."

Druhého dne ráno byla Daisy v hotelovém apartmá s panem Bakerem, který jí pomáhal s nalíčením.

The next morning Daisy found herself in a hotel suite with Mr. Baker helping her with her make-up.

Daisy byla trochu nejistá.

Daisy was a bit confused.

"Ale slečna Bartoková je starší než já! Nevšimnou si toho lidé?

"But Miss Bartok is older than me! Won’t people notice?

A co její přízvuk?"

And what about her accent?"

Lawrence se zasmál.

Lawrence laughed.

"Nebojte se. Kay je známá herečka a hraje v klasických filmech.

"Don't worry. Kay is well-known for her stage and film classical acting,

Studovala v Londýně, víte, a většina lidí si myslí, že je Angličanka.

she studied in London, you know, and most people think she is English anyway.

A k tomu, že Kay je starší než vy – ale ona tak ve svých filmech nevypadá!"

As to the fact that Kay is older than you, she doesn’t look it in her films!"

Daisy posbírala svoji odvahu a po zbytek týdne si ohromně užívala.

Daisy took courage by the hand and enjoyed herself immensely for the rest of that week.

Nosila krásné šaty, zahajovala slavnost, jedla úžasné pokrmy ve skvělých restauracích v srdci Londýna a vydělala pět set liber.

She wore beautiful clothes, opened a fęte, had gorgeous food in wonderful restaurants in the heart of London and earned five hundred pounds.

Ať měl Lawrence jaké chtěl chyby, velkorysost mu nechyběla.

Lawrence was anything but mean.

Byla tu jen jedna nepříjemnost – Daisy naneštěstí přibrala čtyři libry na váze!

There was just one thing - unfortunately she had put on four pounds in weight!

Zpátky ve své kanceláři listovala Daisy novinami, na které neměla během posledních několika dní čas se podívat.

Back in her office Daisy was perusing the newspapers she hadn’t had time to see in the last few days.

Jeden bulvární plátek psal:

One tabloid read:

"Kay Bartoková zahájila dobročinnou slavnost v srdci Anglie. Výtěžek byl určen pro několik charitativních ústavů pro sklerotiky.

"Kay Bartok opens fęte in the heart of England to collect money for a multiple sclerosis charity.

Díky šarmu této skvělé herečky věnovali lidé téměř dvojnásobek částky, která se původně očekávala.

Nearly double the sum expected was donated thanks to the charm of this great actress.

Povšimli jsme si, že vypadala velmi dobře a mladší než ve své roli Lady Macbeth ve filmu Lawrence Bakera.

It was noticed that she looked very well, and younger than when she played Lady Macbeth in Lawrence Baker’s film.

Skromně poznamenala, že doufá, že ve svých příštích rolích bude hrát ještě lépe a že miluje anglickou zmrzlinu!"

She modestly said that she hopes to act even better in her next role and that she likes English ice-cream very much"

 

LONWEB.ORG is a property of Casiraghi Jones Publishing srl
Owners: Roberto Casiraghi and Crystal Jones
Address: Piazzale Cadorna 10 - 20123 Milano - Italy
Tel. +39-02-36553040 - email:
P.IVA e C. FISCALE 11603360154 • REA MILANO 1478561
Other company websites: www.englishgratis.comwww.scuolitalia.comwww.sitoparlante.com