BACK TO THE HOMEPAGE
DAISY STORIES ROMANIAN

DAISY, OPAL
AND ARRANGER STORIES
  
Short stories in English translated into many languages in a convenient parallel text format to help you learn them more quickly and easily.

TRANSLATED INTO:
 

AFRIKAANS
The Search for Lorna 
Daisy Macbeth
The Surprise
The Nightwatch
A Nice Little Trip

The Bookworm

A Matter of Justice

ALBANIAN
The Search for Lorna 
The Surprise
Daisy Macbeth

A Nice Little Trip
The Night Watch
The Oak

ARABIC
The Search for Lorna 
The Surprise
1
The Surprise 2
Daisy Macbeth

Nightwatch
A Nice Little Trip

BENGALI
The Surprise

BOSNIAN
The Search for Lorna
The Surprise

BRAZILIAN
The Search for Lorna
The Surprise
The Bookworm
The Wedding

BULGARIAN
The Search for Lorna

CHINESE
The Search for Lorna
The Surprise
The Bookworm

CREOLE
The Search for Lorna 
The Surprise

Daisy Macbeth

CZECH
The Search for Lorna 
The Surprise

Daisy Macbeth
The Night Watch
A Nice Little Trip
The Bookworm
The Oak
Imogen
The Green Lodge
A Matter of Justice

DANISH
The Search for Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth
Night Watch
A Nice Little Trip
The Bookworm

The Oak

DUTCH
The Search for Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth
Nightwatch

ESPERANTO
The Search for Lorna

FINNISH
The Search for Lorna 
The Surprise

Night Watch

FRENCH
The Search for Lorna
The Surprise
The Night Watch
A Nice Little Trip
The Bookworm
The Oak
Imogen

GERMAN
The Search for Lorna
Daisy Macbeth
The Surprise
Night Watch
A Nice Little Trip
The Bookworm

ARRANGER STORIES
The Auction

GREEK
The Search for Lorna
Daisy Macbeth
The Surprise
Night Watch mp3
A Nice Little Trip mp3
The Bookworm mp3
ARRANGER STORIES
The Auction

HEBREW
The Search for Lorna
The Surprise

Daisy Macbeth

Night Watch

A Nice Little Trip

HINDI
The Search For Lorna
The Surprise

HUNGARIAN
The Search for Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth

Night Watch
A Nice Little Trip
The Bookworm

INDONESIAN
The Search for Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth

ITALIAN
The Search For Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth
Night Watch
A Nice Little Trip
The Bookworm
The Oak
Imogen
The Mystery of
Green Lodge

A Matter of Justice

JAPANESE
The Search For Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth

KOREAN
The Search for Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth
Night Watch
A Nice Little Trip
The Bookworm

The Oak
Imogen

NORWEGIAN
The Search for Lorna


POLISH
The search for Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth
Night Watch

The Oak 1
The Oak 2
The Bookworm
A Nice Little Trip
The Mystery of
Green Lodge

The Wedding
A Matter of Justice
ARRANGER STORIES
The River Mist
The Auction

PORTUGUESE
The Search for Lorna
The Surprise

ROMANIAN
The Search for Lorna
The Surprise

RUSSIAN
The Search for Lorna 1

The Search for Lorna 2
The Surprise
The Night Watch 1

The Night Watch 2
The Oak

SERBIAN
Night Watch
The Oak

SPANISH
The Search for Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth

Night Watch
A Nice Little Trip
The Bookworm

The Oak
Imogen
The Mystery of
Green Lodge

The Wedding 1
The Wedding 2
A Matter of Justice 1
A Matter of Justice 2
The Serial Killer
ARRANGER STORIES
The Auction
The River Mist
OPAL STORIES
Upside Down

SWEDISH
The Search for Lorna 1

The Search for Lorna 2
The Surprise
Daisy Macbeth
Night Watch

The Bookworm

THAI
Night Watch
A Nice Little Trip
The Bookworm

Daisy Macbeth

TURKISH
The Search for Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth
Night Watch
A Nice Little Trip
The Bookworm

UKRAINIAN
The Search for Lorna
Daisy Macbeth

URDU
The Search for Lorna

VENETO 

The Search for Lorna

YORUBA
The Search for Lorna
The Surprise
Night Watch

ZULU
The Search for Lorna

 

CLICK OR TOUCH FOR THE  
THE SURPRISE
• SURPRIZA

THE DAISY STORIES by Crystal Jones ©
1995-2010
.Translation volunteered by:
PoliLingua Romanian translations
WITH A VERY BIG THANK YOU FROM THE LONWEB TEAM!
 WE ARE LOOKING FOR A VOLUNTEER WHO CAN PROVIDE AN
AUDIO MP3 VERSION OF THIS TEXT

Surpriza

The surprise

Daisy a ridicat receptorul şi a īncercat să-şi contacteze clientul din nou.

Daisy picked up the telephone and tried to get through to her client again.

Clientul ei, un oarecare Frank Baccini, care avea un depozit de produse electronice, nu a  plătit-o pentru cele două zile de muncă.

Her client, a certain Frank Baccini, who had a warehouse of electrical goods, had not paid for her two days' work.

Daisy a reuşit să descopere unde partenerul necinstit al domnului Baccini locuia acum şi īsi aştepta cu nerăbdare cecul.

Daisy had managed to discover where Mr. Baccini's dishonest partner was now living and was anxiously expecting her cheque.

Daisy a īnceput să creadă că clientul său era de asemenea necinstit.

Daisy was beginning to think that her client was dishonest too.

 Un foarte plictisit "Bună ziua, cu ce vă pot ajuta?" a fost răspunsul de la capătul firului.

A very bored "Hello, can I help you?" was the reply at the other end.

Era vocea unei femei tinere, secretara lui Frank Baccini.

It was a young woman's voice, Frank Baccini's secretary.

“Aş dori să vorbesc cu domnul Baccini, vă rog.”

"I'd like to speak to Mr. Baccini, please."

“Mă scuzaţi, domnul Baccini este īn afara oraşului.” 

"Sorry, Mr. Baccini is out of town."

“Dar cīnd va fi īnapoi?”, a insistat Daisy.

"But when is he coming back?" insisted Daisy.

“Ma tem că nu ştiu.”

"I'm afraid I don't know."

“Vă rog sa-l anunţaţi ca Daisy Hamilton a telefonat şi că am nevoie să discut urgent cu dumnealui.”

"Will you tell him Daisy Hamilton telephoned and would like to talk to him urgently."

 "Ei bine…Presupun că da", a fost răspunsul complet indiferent.

"Well - yes, I suppose so," was the completely unconcerned reply.

 Aceasta a fost a zecea conversaţie telefonică pe care Daisy a avut-o īn două săptămāni cu această tānără, dar Frank Baccini aşa şi nu a luat legătura cu ea.

This was the tenth telephone conversation Daisy had had in two weeks with this young woman, but Frank Baccini hadn't got in touch with her yet.

 Daisy s-a infuriat şi a decis să meargă la depozitul domnului Baccini pentru a vedea dacă el este acolo.

Daisy was furious and decided to go to Mr. Baccini's warehouse to see if he was there.

Cīnd a ajuns a bătut la uşă.

When she arrived, she knocked on the office door.

 Secretara domnului Baccini a spus cu vocea sa monotonă: “Intraţi.”

Mr. Baccini's secretary said in her monotonous voice: "Come in."

 “Eu am telefonat de multe ori, sīnt Daisy Hamilton.”

"I've telephoned many times - my name is Daisy Hamilton."

"Serios? Cu cine aţi dori să vorbiţi?", a īntrebat tānăra femeie fără a clipi din ochi.

"Really? Who did you want to speak to?" asked the young woman without even glancing at Daisy.

“Doresc să vorbesc cu domnul Baccini”, a răspuns Daisy.

"I want to speak to Mr. Baccini," replied Daisy.

 Ea devenea din ce īn ce mai agresivă.

She was becoming even more aggressive.

 "Mă tem că el nu este aici", a spus secretara cu vocea sa monotonă ca de obicei şi a continuat să-şi citească revista.

"I'm afraid he's not here," said the secretary in her usual monotonous way and went on reading her magazine.

 Daisy a strigat: "Destul!" şi a īnchis uşa cu putere.

Daisy shouted "Enough is enough!" and banged the door closed.

 Daisy s-a simţit deprimată. 

Daisy felt rather depressed.

 "Stiu ce am să fac", s-a gāndit, "O să trec pe la Luigi pentru o banana split delicioasă".

"I know what I'll do," she thought, "I'll stop off at Luigi's for a nice banana split."

Daisy iubea să stea īn camera de primire a lui Luigi şi să discute cu proprietarul, un Italian cu gīndire pozitivă.

Daisy liked sitting in Luigi's ice-cream parlour and having a little chat with the owner, a positive-thinking Italian.

Īn timp ce Daisy urca scările spre biroul său s-a simtit puţin mai īnţelegătoare către fiinţele umane.

As Daisy walked up the stairs to her office she felt a little less sore about human beings.

 Chiar atunci cīnd Daisy īsi schimba perechea de pantofi pentru una mai comodă, cineva a bătut la uşă şi a intrat.

Just as Daisy was changing her shoes to a more comfortable pair, someone knocked on the door and walked in.

 Era un muncitor īn salopetă.

It was a workman in overalls.

 «“Mă scuzaţi, domnisoară, dumneavoastră sīnteţi domnişoara Daisy Hamilton? Unde să le pun pe astea?", arătīnd cu degetul spre două cutii mari de pe palier.”

"Excuse me miss - are you Miss Daisy Hamilton? Where shall we put these?" pointing to two large boxes on the landing.

“Da, eu sīnt Daisy Hamilton, dar ce aveţi acolo? Ce este īn acele cutii?”

"Yes, I am Daisy Hamilton but what have you got there - what's in those boxes?"

  "Cel mare este un frigider şi cel mai mic este un aparat de făcut cappuccino. Aţi ales bine, ştiţi, acestea sunt cele mai bune pe piaţă."

"The big one is a fridge and the smaller one is a cappuccino-making machine. You've chosen well, you know, these are the best makes around."

“Eu nu am comandat nimic din acestea!”, a exclamat Daisy.

"I haven't ordered either of these," exclaimed Daisy.

 “Dar numele dumneavoastră este pe nota de livrare!” a insistat lucrătorul.

"But it's your name on the delivery note!" insisted the workman.

 “Totul este achitat. Numai spuneţi-mi unde să le pun.”

"It's all paid for - just tell me where to put them."

 Daisy era pe punctul de a refuza bunurile cind l-a vazut pe Frank Baccini intrīnd pe usă.

Daisy was just about to refuse the goods when she saw Frank Baccini coming in the door, too.

 “Domnişoară Hamilton, īmi pare foarte rău că nu v-am contactat.

"Miss Hamilton. I'm very sorry I haven't been in touch.

 Sper că nu aveţi nimic īmpotrivă, dar am observat că nu aveţi frigider īn oficiu şi… acest aparat de făcut cappuccino este o mică specialitate.

"I do hope you don't mind but I had noticed you didn't have a fridge in your office and... this cappuccino-making machine is a little speciality.

Ah, printre altele, iată cecul dumneavoastră pentru lucrul excelent pe care l-aţi făcut şi ceva extra pentru cheltuielile dumneavoastră.”

"Oh, by the way here is your cheque for the excellent work you did, with a little extra for your expenses."

 Frank Baccini a văzut că Daisy s-a mirat şi a adăogat:

Frank Baccini saw Daisy was astonished and added:

 “Sper că secretara mea v-a telefonat. Eu am fost plecat pentru două săptămīni īn luna de miere.”

"My secretary did phone you, I hope? I've been away for a couple of weeks on honeymoon."

Daisy şi-a revenit: “Pai, nu, nu m-a telefonat – dar nu e nici o problemă, domnule Baccini.”

Daisy recovered herself, "Well, no, she didn't - but that's quite all right Mr. Baccini!"

VOLUNTEER A TRANSLATION USING THE TEMPLATES PROVIDED HERE!

Lonweb.org has been online since 1997 and has always managed to remain a not-for-profit website offering all its resources for free. Most Daisy Stories, Arranger Stories and Opal Stories have been translated by volunteers. Would you like to become one of them? You can start right away following a couple of very simple instructions: when translating the Daisy, Arranger or Opal Stories please use the templates provided below and fit your translation into the parallel text slots provided. After completion, please send your translation to robertocasiraghi AT elingue DOT net, it will be published in a matter of days.

DAISY STORIES TEMPLATES
The Search for Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth
Night Watch
A Nice Little Trip
The Bookworm
The Oak
Imogen
The Mystery of
    Green Lodge

A Matter of Justice
The Wedding
Craig
The Mumbling Man
The Old Manor House
    Ghost

Amy
The Serial Killer
The Mysterious Hand
The Lost Cat
Too Many Cakes Spoil
    the Dough

The Lost Collection Box
Heatwave
The Spin Doctor

ARRANGER STORIES TEMPLATES
The Auction
The River Mist
Halloween

OPAL STORIES TEMPLATES
Upside Down
Parallel Homes
Different Existences
East is West and West
    is East


 


 


VERSION OPTIMISED FOR MOBILE PHONES


Surpriza

The surprise

Daisy a ridicat receptorul şi a īncercat să-şi contacteze clientul din nou.

Daisy picked up the telephone and tried to get through to her client again.

Clientul ei, un oarecare Frank Baccini, care avea un depozit de produse electronice, nu a  plătit-o pentru cele două zile de muncă.

Her client, a certain Frank Baccini, who had a warehouse of electrical goods, had not paid for her two days' work.

Daisy a reuşit să descopere unde partenerul necinstit al domnului Baccini locuia acum şi īsi aştepta cu nerăbdare cecul.

Daisy had managed to discover where Mr. Baccini's dishonest partner was now living and was anxiously expecting her cheque.

Daisy a īnceput să creadă că clientul său era de asemenea necinstit.

Daisy was beginning to think that her client was dishonest too.

 Un foarte plictisit "Bună ziua, cu ce vă pot ajuta?" a fost răspunsul de la capătul firului.

A very bored "Hello, can I help you?" was the reply at the other end.

Era vocea unei femei tinere, secretara lui Frank Baccini.

It was a young woman's voice, Frank Baccini's secretary.

“Aş dori să vorbesc cu domnul Baccini, vă rog.”

"I'd like to speak to Mr. Baccini, please."

“Mă scuzaţi, domnul Baccini este īn afara oraşului.” 

"Sorry, Mr. Baccini is out of town."

“Dar cīnd va fi īnapoi?”, a insistat Daisy.

"But when is he coming back?" insisted Daisy.

“Ma tem că nu ştiu.”

"I'm afraid I don't know."

“Vă rog sa-l anunţaţi ca Daisy Hamilton a telefonat şi că am nevoie să discut urgent cu dumnealui.”

"Will you tell him Daisy Hamilton telephoned and would like to talk to him urgently."

 "Ei bine…Presupun că da", a fost răspunsul complet indiferent.

"Well - yes, I suppose so," was the completely unconcerned reply.

 Aceasta a fost a zecea conversaţie telefonică pe care Daisy a avut-o īn două săptămāni cu această tānără, dar Frank Baccini aşa şi nu a luat legătura cu ea.

This was the tenth telephone conversation Daisy had had in two weeks with this young woman, but Frank Baccini hadn't got in touch with her yet.

 Daisy s-a infuriat şi a decis să meargă la depozitul domnului Baccini pentru a vedea dacă el este acolo.

Daisy was furious and decided to go to Mr. Baccini's warehouse to see if he was there.

Cīnd a ajuns a bătut la uşă.

When she arrived, she knocked on the office door.

 Secretara domnului Baccini a spus cu vocea sa monotonă: “Intraţi.”

Mr. Baccini's secretary said in her monotonous voice: "Come in."

 “Eu am telefonat de multe ori, sīnt Daisy Hamilton.”

"I've telephoned many times - my name is Daisy Hamilton."

"Serios? Cu cine aţi dori să vorbiţi?", a īntrebat tānăra femeie fără a clipi din ochi.

"Really? Who did you want to speak to?" asked the young woman without even glancing at Daisy.

“Doresc să vorbesc cu domnul Baccini”, a răspuns Daisy.

"I want to speak to Mr. Baccini," replied Daisy.

 Ea devenea din ce īn ce mai agresivă.

She was becoming even more aggressive.

 "Mă tem că el nu este aici", a spus secretara cu vocea sa monotonă ca de obicei şi a continuat să-şi citească revista.

"I'm afraid he's not here," said the secretary in her usual monotonous way and went on reading her magazine.

 Daisy a strigat: "Destul!" şi a īnchis uşa cu putere.

Daisy shouted "Enough is enough!" and banged the door closed.

 Daisy s-a simţit deprimată. 

Daisy felt rather depressed.

 "Stiu ce am să fac", s-a gāndit, "O să trec pe la Luigi pentru o banana split delicioasă".

"I know what I'll do," she thought, "I'll stop off at Luigi's for a nice banana split."

Daisy iubea să stea īn camera de primire a lui Luigi şi să discute cu proprietarul, un Italian cu gīndire pozitivă.

Daisy liked sitting in Luigi's ice-cream parlour and having a little chat with the owner, a positive-thinking Italian.

Īn timp ce Daisy urca scările spre biroul său s-a simtit puţin mai īnţelegătoare către fiinţele umane.

As Daisy walked up the stairs to her office she felt a little less sore about human beings.

 Chiar atunci cīnd Daisy īsi schimba perechea de pantofi pentru una mai comodă, cineva a bătut la uşă şi a intrat.

Just as Daisy was changing her shoes to a more comfortable pair, someone knocked on the door and walked in.

 Era un muncitor īn salopetă.

It was a workman in overalls.

 «“Mă scuzaţi, domnisoară, dumneavoastră sīnteţi domnişoara Daisy Hamilton? Unde să le pun pe astea?", arătīnd cu degetul spre două cutii mari de pe palier.”

"Excuse me miss - are you Miss Daisy Hamilton? Where shall we put these?" pointing to two large boxes on the landing.

“Da, eu sīnt Daisy Hamilton, dar ce aveţi acolo? Ce este īn acele cutii?”

"Yes, I am Daisy Hamilton but what have you got there - what's in those boxes?"

  "Cel mare este un frigider şi cel mai mic este un aparat de făcut cappuccino. Aţi ales bine, ştiţi, acestea sunt cele mai bune pe piaţă."

"The big one is a fridge and the smaller one is a cappuccino-making machine. You've chosen well, you know, these are the best makes around."

“Eu nu am comandat nimic din acestea!”, a exclamat Daisy.

"I haven't ordered either of these," exclaimed Daisy.

 “Dar numele dumneavoastră este pe nota de livrare!” a insistat lucrătorul.

"But it's your name on the delivery note!" insisted the workman.

 “Totul este achitat. Numai spuneţi-mi unde să le pun.”

"It's all paid for - just tell me where to put them."

 Daisy era pe punctul de a refuza bunurile cind l-a vazut pe Frank Baccini intrīnd pe usă.

Daisy was just about to refuse the goods when she saw Frank Baccini coming in the door, too.

 “Domnişoară Hamilton, īmi pare foarte rău că nu v-am contactat.

"Miss Hamilton. I'm very sorry I haven't been in touch.

 Sper că nu aveţi nimic īmpotrivă, dar am observat că nu aveţi frigider īn oficiu şi… acest aparat de făcut cappuccino este o mică specialitate.

"I do hope you don't mind but I had noticed you didn't have a fridge in your office and... this cappuccino-making machine is a little speciality.

Ah, printre altele, iată cecul dumneavoastră pentru lucrul excelent pe care l-aţi făcut şi ceva extra pentru cheltuielile dumneavoastră.”

"Oh, by the way here is your cheque for the excellent work you did, with a little extra for your expenses."

 Frank Baccini a văzut că Daisy s-a mirat şi a adăogat:

Frank Baccini saw Daisy was astonished and added:

 “Sper că secretara mea v-a telefonat. Eu am fost plecat pentru două săptămīni īn luna de miere.”

"My secretary did phone you, I hope? I've been away for a couple of weeks on honeymoon."

Daisy şi-a revenit: “Pai, nu, nu m-a telefonat – dar nu e nici o problemă, domnule Baccini.”

Daisy recovered herself, "Well, no, she didn't - but that's quite all right Mr. Baccini!"

 

LONWEB.ORG is a property of Casiraghi Jones Publishing srl
Owners: Roberto Casiraghi and Crystal Jones
Address: Piazzale Cadorna 10 - 20123 Milano - Italy
Tel. +39-02-36553040 - email:
P.IVA e C. FISCALE 11603360154 • REA MILANO 1478561
Other company websites: www.englishgratis.com • www.scuolitalia.com • www.sitoparlante.com